|
Packit |
76ec6a |
# Catalan translation of procman.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007
|
|
Packit |
76ec6a |
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
|
|
Packit |
76ec6a |
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
|
|
Packit |
76ec6a |
#
|
|
Packit |
76ec6a |
# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
|
|
Packit |
76ec6a |
# kill: mata
|
|
Packit |
76ec6a |
# stop: atura
|
|
Packit |
76ec6a |
# end: finalitza
|
|
Packit |
76ec6a |
# view : vista
|
|
Packit |
76ec6a |
#
|
|
Packit |
76ec6a |
#
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
76ec6a |
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:42+0000\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 09:19+0200\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language: ca-valencia\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor del sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View current processes and monitor system state"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Manager;Activity;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;Rendiment;Tasca;Gestor;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Activitat;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "GNOME System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor del sistema del GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor;Sistema;Procés;CPU;Memòria;Xarxa;Història;Ús;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View and manage system resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visualitzeu i gestioneu els recursos del sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"easy-to-use interface."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"El monitor del sistema és un visualitzador de processos i un monitor del "
|
|
Packit |
76ec6a |
"sistema amb una interfície atractiva i fàcil d'utilitzar."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|
Packit |
76ec6a |
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|
Packit |
76ec6a |
"priority of existing processes."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"El monitor del sistema vos pot ajudar a descobrir quina aplicació està fent "
|
|
Packit |
76ec6a |
"servir el processador o la memòria de l'ordinador, vos permet gestionar les "
|
|
Packit |
76ec6a |
"aplicacions en execució, pot aturar processos que no responguin i canviar "
|
|
Packit |
76ec6a |
"l'estat i la prioritat dels processos existents."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|
Packit |
76ec6a |
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Els gràfics dels recursos vos permeten tindre una visió general de què està "
|
|
Packit |
76ec6a |
"passant a l'ordinador, es mostra l'ús recent de la xarxa, la memòria i els "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processadors."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process list view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Vista llista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources overview"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visió general dels recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Vista dels sistemes de fitxers"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The GNOME Project"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "El projecte GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mata el procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Es requereixen privilegis per controlar els processos d'altres usuaris"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Renice process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritza el procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Es requereixen privilegis per canviar la prioritat dels processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "End _Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Finalitza el _procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra les propietats del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Historial de la CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory and Swap History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Espai d'intercanvi"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Network History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Historial de la xarxa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Receiving"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Es rep"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Received"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total rebut"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sending"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "S'envia"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total enviat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sistemes de fitxers"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Busca fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filter files by name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Filtra els fitxers per nom"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Case insensitive"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "No distingisques entre majúscules i minúscules"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Busca de fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferències"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ajuda"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "About"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Quant a"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Quit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tanca"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Actualitza"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Active Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processos _actius"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A_ll Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Tots els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "M_y Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Els meus processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Dependencies"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dependències"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Propietats"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mapes de memòria"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: this means
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open _Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Change Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Canvia la prioritat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Molt alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Molt baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Personalitzada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Atura"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Continue"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Continua"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Finalitza"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mata"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/openfiles.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferències del monitor del sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Behavior"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Comportament"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Update interval in seconds:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable _smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Habilita l'actualització _suau"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Information Fields"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Camps d'informació"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Gràfics"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dibuixa el gràfic de la CPU com a gràfic suau"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Show network speed in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show _all file systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra _tots els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File system i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Informació sobre el sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Cancel·la"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change _Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Canvia la _Prioritat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Nice value:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Valor de la _prioritat:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
|
|
Packit |
76ec6a |
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Nota: la prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"prioritat «nice». Un valor de prioritat més baix es correspon amb una "
|
|
Packit |
76ec6a |
"prioritat més alta.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:285
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A simple process and system monitor."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Processes tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra la pestanya dels processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Resources tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra la pestanya dels recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the File Systems tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the application’s version"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Device"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Dispositiu"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:353
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Directory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Directori"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:253
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipus"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:355
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:356
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Free"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Lliure"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:357
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Disponible"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:358
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Used"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Utilitzat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:185
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Seleccioneu un color per «%s»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:374
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: ? stands for unknown
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:156
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:163
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Today %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Hui %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:172
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ahir: %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%a %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:192
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:194
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%d de %b de %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Fraction"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fracció"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Title"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Títol"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Seleccioneu un color"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Current Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Color actual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The selected color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "El color seleccionat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type of color picker"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipus de selector de color"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Click to set graph colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:157
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u second"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u segon"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u segons"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:373
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "not available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "no disponible"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:376
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:118
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d fitxer obert"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:120
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d matching open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d matching open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d fitxer obert coincident"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d fitxers oberts coincidents"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:245
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:257
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filename"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nom del fitxer"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory start
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:309
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Start"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Inici de la MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory end
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:311
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fi de la MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory syze
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:313
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Size"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mida de la MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:314
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Flags"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Senyaladors"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory offset
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:316
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Offset"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Desplaçament de la MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
|
Packit |
76ec6a |
#. it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:319
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria privada neta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
|
Packit |
76ec6a |
#. has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria privada bruta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria compartida neta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria compartida bruta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Node-i"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:438
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mapes de memòria"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:450
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "fitxer"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "conducte"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv6 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "connexió de xarxa IPv6"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:46
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv4 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "connexió de xarxa IPv4"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "local socket"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "sòcol local"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "unknown type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "tipus desconegut"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|
Packit |
76ec6a |
#. a very short translation if possible, and at most
|
|
Packit |
76ec6a |
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:252
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "DF"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:254
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Object"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Objecte"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"La mida i la posició de la finestra principal en el format (amplària, alçària, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"posició X, posició Y)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main Window should open maximized"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "La finestra principal hauria d'obrir-se maximitzada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
|
Packit |
76ec6a |
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
|
Packit |
76ec6a |
"mode”."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema funcionarà en «mode Solaris», en "
|
|
Packit |
76ec6a |
"què la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"CPU. Si no, funcionarà en «mode Irix»."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic d'àrea apilat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|
Packit |
76ec6a |
"of a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com "
|
|
Packit |
76ec6a |
"un gràfic d'àrea apilat en comptes d'un gràfic de línia."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra el gràfic de la CPU com a gràfic usant corbes Bezier"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
|
|
Packit |
76ec6a |
"as a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema mostrarà el gràfic de la CPU com "
|
|
Packit |
76ec6a |
"un gràfic d'àrea suavitzat en comptes d'un gràfic de línia."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|
Packit |
76ec6a |
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|
Packit |
76ec6a |
"file systems."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
|
|
Packit |
76ec6a |
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Útil per obtindre una llista de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Determines which processes to show."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Determina quins processos es mostren."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Guarda la pestanya visualitzada actualment"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Colors de les CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph memory color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph swap color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa a la gràfica"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show network traffic in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde de les columnes de la vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde de la vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Name” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «nom»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “User” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «usuari»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “User” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Status” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «estat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria virtual»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria virtual»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria resident»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria resident»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria d'escriptura»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria compartida»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria compartida»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria del servidor X»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «% de CPU»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «temps de CPU»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Started” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «iniciat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Nice” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «nivell de prioritat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “PID” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «PID»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “PID” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «PID»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «context de seguretat SELinux»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «línia d'ordes»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «línia d'ordes»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «memòria»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «canal d'espera»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «canal d'espera»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «grup de control»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «grup de control»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Unit” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «unitat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Session” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «sessió»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Seat” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «seient»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Owner” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «propietari» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures totals de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Lectures totals de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna del procés «Lectures totals de disc»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Lectures de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lectures de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Escriptures de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Escriptures de disc» del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Priority” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «prioritat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat»"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Columna d'ordenació de la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde de la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde de les columnes de la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Dispositiu» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Directori» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Directori» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Tipus» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Tipus» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Total» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Total» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Lliure» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Lliure» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Disponible» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A l'inici, mostra la columna «Disponible» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Amplària de la columna «Utilitzat» en la vista de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"A l'inici, mostra la columna «Utilitzat» en la vista de sistemes de discs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde del mapa de memòria"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Orde dels fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/prefsdialog.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Icona"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:75
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:76
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Segur que voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:82
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:88
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Segur que voleu aturar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:97
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Segur que voleu matar el procés seleccionat?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Segur que voleu matar els %d processos seleccionats?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:103
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Segur que voleu finalitzar el procés seleccionat?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Segur que voleu finalitzar els %d processos seleccionats?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Segur que voleu aturar el procés seleccionat?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Segur que voleu aturar els %d processos seleccionats?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:119
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un "
|
|
Packit |
76ec6a |
"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no "
|
|
Packit |
76ec6a |
"responguin."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:122
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Kill Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Mata el procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Mata els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:126
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|
Packit |
76ec6a |
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear "
|
|
Packit |
76ec6a |
"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no "
|
|
Packit |
76ec6a |
"responguin."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:129
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_End Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Finalitza el procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Finalitza els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:133
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Si atureu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un "
|
|
Packit |
76ec6a |
"problema de seguretat. Només s'haurien d'aturar els processos que no "
|
|
Packit |
76ec6a |
"responguin."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:136
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Stop Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Atura el procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Atura els processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:218
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of the selected process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Canvia la prioritat del procés seleccionat"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Canvia la prioritat dels %d processos seleccionats"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:240
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Note:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nota:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:241
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|
Packit |
76ec6a |
"corresponds to a higher priority."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
|
|
Packit |
76ec6a |
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "N/D"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process Name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nom del procés"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "User"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Usuari"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Estat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Virtual Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria virtual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resident Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria resident"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Writable Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria d'escriptura"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria compartida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "X Server Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memòria del servidor X"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU Time"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Temps de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Started"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Iniciat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Nice"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Identificador"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Security Context"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Context de seguretat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Command Line"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Línia d'ordes"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Waiting Channel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Canal d'espera"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Control Group"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Grup de control"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:199
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "% de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:341
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Unit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Unitat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:342
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Session"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sessió"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|
Packit |
76ec6a |
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:345
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Seat"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Seient"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:346
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Owner"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Propietari"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:347
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk read total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Lectures totals de disc"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:348
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk write total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Escriptures totals de disc"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:349
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk read"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Lectures de disc"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:350
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk write"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Escriptures de disc"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Running"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "S'està executant"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Aturat"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Zombi"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Uninterruptible"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "No interruptible"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sleeping"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Adormit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: weeks, days
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:98
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:102
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:106
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:164
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:165
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:166
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:167
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:169
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:170
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:171
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:186
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:187
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u octets"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:230
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat molt alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:232
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:234
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:236
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:238
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioritat molt baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:667
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cerca fitxers oberts"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Error"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Error"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%lld second"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid_plural "%lld seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[0] "%lld segon"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[1] "%lld segons"
|