Blame po/zh_TW.po

Packit d345d1
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell.
Packit d345d1
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
Packit d345d1
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
Packit d345d1
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
Packit d345d1
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
Packit d345d1
#
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
Packit d345d1
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
Packit d345d1
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 17:37+0000\n"
Packit d345d1
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 23:32+0800\n"
Packit d345d1
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
Packit d345d1
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
Packit d345d1
"Language: zh_TW\n"
Packit d345d1
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d345d1
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d345d1
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d345d1
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d345d1
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "系統"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
Packit d345d1
msgid "Show the notification list"
Packit d345d1
msgstr "顯示通知清單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
Packit d345d1
msgid "Focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "聚焦到使用中的通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
Packit d345d1
msgid "Show the overview"
Packit d345d1
msgstr "顯示概覽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
Packit d345d1
msgid "Show all applications"
Packit d345d1
msgstr "顯示所有的應用程式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
Packit d345d1
msgid "Open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "開啟應用程式選單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:216
Packit d345d1
msgid "Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "Shell 擴充套件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "設定 GNOME Shell 擴充套件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
Packit d345d1
msgid "GNOME Shell"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Window management and application launching"
Packit d345d1
msgstr "視窗管理與應用程式的執行"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
Packit d345d1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
Packit d345d1
msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
Packit d345d1
"dialog."
Packit d345d1
msgstr "允許使用 Alt-F2 對話盒存取內部除錯和監控工具。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
Packit d345d1
msgid "UUIDs of extensions to enable"
Packit d345d1
msgstr "要啟用的擴充套件 UUID"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
Packit d345d1
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
Packit d345d1
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
Packit d345d1
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell 擴充套件有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充套件。任何要載"
Packit d345d1
"入的擴充套件都要出現在這個清單中。您也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
Packit d345d1
"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
Packit d345d1
msgid "Disable user extensions"
Packit d345d1
msgstr "停用所有使用者擴充套件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
Packit d345d1
"extension” setting."
Packit d345d1
msgstr "停用所有使用者啟用的擴充套件但不影響「enabled-extension」設定值。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
Packit d345d1
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
Packit d345d1
msgstr "停用擴充套件版本相容性的驗證"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
Packit d345d1
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
Packit d345d1
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充套件。啟用此選項會停用這項檢"
Packit d345d1
"查,並嘗試載入所有的擴充套件,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
Packit d345d1
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
Packit d345d1
msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
Packit d345d1
"favorites area."
Packit d345d1
msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
Packit d345d1
msgid "App Picker View"
Packit d345d1
msgstr "程式挑選器檢視"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
Packit d345d1
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
Packit d345d1
msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
Packit d345d1
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
Packit d345d1
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
Packit d345d1
msgid "History for the looking glass dialog"
Packit d345d1
msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
Packit d345d1
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
Packit d345d1
msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
Packit d345d1
"user, single-session situations."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一工作階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
Packit d345d1
msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
Packit d345d1
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
Packit d345d1
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
Packit d345d1
"state of the checkbox."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
Packit d345d1
"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了勾選盒的預設狀態。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
Packit d345d1
msgstr "預設藍牙接收器是否已設定與裝置配對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
Packit d345d1
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
Packit d345d1
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
Packit d345d1
"devices associated to it."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Shell 只有在藍牙接收器通上電源或有裝置設定與預設的接收器配對時才會顯示藍牙選"
Packit d345d1
"單項目。如果預設的接收器尚未與裝置配對時則會重設此選項。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
Packit d345d1
msgid "Enable introspection API"
Packit d345d1
msgstr "啟用審視 API"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
Packit d345d1
"shell."
Packit d345d1
msgstr "啟用允許審視 Shell 應用程式狀態的 D-Bus API。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu."
Packit d345d1
msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
Packit d345d1
msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the overview"
Packit d345d1
msgstr "開啟概覽的組合鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
Packit d345d1
msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
Packit d345d1
msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification."
Packit d345d1
msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
Packit d345d1
msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
Packit d345d1
msgid "Switch to application 1"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 1"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
Packit d345d1
msgid "Switch to application 2"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 2"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
Packit d345d1
msgid "Switch to application 3"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 3"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
Packit d345d1
msgid "Switch to application 4"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 4"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
Packit d345d1
msgid "Switch to application 5"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 5"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
Packit d345d1
msgid "Switch to application 6"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 6"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
Packit d345d1
msgid "Switch to application 7"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 7"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
Packit d345d1
msgid "Switch to application 8"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 8"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
Packit d345d1
msgid "Switch to application 9"
Packit d345d1
msgstr "切換至應用程式 9"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
Packit d345d1
msgid "Which keyboard to use"
Packit d345d1
msgstr "要使用哪種鍵盤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
Packit d345d1
msgid "The type of keyboard to use."
Packit d345d1
msgstr "要使用的鍵盤類型。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
Packit d345d1
msgid "Limit switcher to current workspace."
Packit d345d1
msgstr "限制切換器使用目前的工作區。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
Packit d345d1
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
Packit d345d1
"用程式都會包含在內。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
Packit d345d1
msgid "The application icon mode."
Packit d345d1
msgstr "應用程式圖示模式。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
Packit d345d1
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
Packit d345d1
"only” (shows only the application icon) or “both”."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
Packit d345d1
"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
Packit d345d1
"Otherwise, all windows are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
Packit d345d1
"含在內。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
Packit d345d1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
Packit d345d1
msgstr "情態對話盒附連母視窗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
Packit d345d1
msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
Packit d345d1
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
Packit d345d1
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
Packit d345d1
msgid "Workspaces are managed dynamically"
Packit d345d1
msgstr "工作區以動態方式管理"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
Packit d345d1
msgid "Workspaces only on primary monitor"
Packit d345d1
msgstr "工作區只在主要顯示器"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
Packit d345d1
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
Packit d345d1
msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
Packit d345d1
msgid "Network Login"
Packit d345d1
msgstr "網路登入"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:116
Packit d345d1
msgid "Something’s gone wrong"
Packit d345d1
msgstr "有地方出錯了"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:123
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
Packit d345d1
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
Packit d345d1
"extension authors."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"我們非常抱歉,發生了這個問題:無法顯示此擴充套件的設定。我們建議您回報此議題"
Packit d345d1
"給擴充套件作者知曉。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:130
Packit d345d1
msgid "Technical Details"
Packit d345d1
msgstr "技術細節"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:165
Packit d345d1
msgid "Copy Error"
Packit d345d1
msgstr "複製錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:185
Packit d345d1
msgid "Homepage"
Packit d345d1
msgstr "首頁"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:186
Packit d345d1
msgid "Visit extension homepage"
Packit d345d1
msgstr "造訪擴充套件首頁"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:449
Packit d345d1
msgid "No Extensions Installed"
Packit d345d1
msgstr "沒有安裝擴充套件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:459
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Extensions can be installed through Software or 
Packit d345d1
"gnome.org\">extensions.gnome.org."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"擴充套件可以透過《軟體》或到 
Packit d345d1
"\">extensions.gnome.org 安裝。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:474
Packit d345d1
msgid "Browse in Software"
Packit d345d1
msgstr "在《軟體》中瀏覽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
Packit d345d1
msgid "Cancel"
Packit d345d1
msgstr "取消"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
Packit d345d1
msgid "Next"
Packit d345d1
msgstr "下一個"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Unlock"
Packit d345d1
msgstr "解鎖"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:200
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Sign In"
Packit d345d1
msgstr "登入"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:302
Packit d345d1
msgid "Choose Session"
Packit d345d1
msgstr "選擇工作階段"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: this message is shown below the user list on the
Packit d345d1
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
Packit d345d1
#. manually entering the username.
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:446
Packit d345d1
msgid "Not listed?"
Packit d345d1
msgstr "沒有列出來?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the username entry field
Packit d345d1
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:884
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "(e.g., user or %s)"
Packit d345d1
msgstr "(例如: user 或 %s)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
Packit d345d1
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
Packit d345d1
#. (and don't even care of which one)
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
Packit d345d1
msgid "Username: "
Packit d345d1
msgstr "使用者名稱:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:1227
Packit d345d1
msgid "Login Window"
Packit d345d1
msgstr "登入視窗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:337
Packit d345d1
msgid "Authentication error"
Packit d345d1
msgstr "核對錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
Packit d345d1
#. not the main auth service. Instead we use the messages
Packit d345d1
#. as a cue to display our own message.
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the password entry field
Packit d345d1
#. to indicate the user can swipe their finger instead
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:477
Packit d345d1
msgid "(or swipe finger)"
Packit d345d1
msgstr "(或是滑過手指)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the power-off action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:88
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉電源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:91
Packit d345d1
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
Packit d345d1
msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;關機;關閉電源;重新開機;重新啟動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock screen action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:95
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Screen"
Packit d345d1
msgstr "鎖定螢幕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:98
Packit d345d1
msgid "lock screen"
Packit d345d1
msgstr "lock screen;螢幕鎖定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the logout action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:102
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:105
Packit d345d1
msgid "logout;sign off"
Packit d345d1
msgstr "logout;sign off;登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the suspend action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:109
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "暫停"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:112
Packit d345d1
msgid "suspend;sleep"
Packit d345d1
msgstr "suspend;sleep;暫停;睡眠"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the switch user action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:116
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "切換使用者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:119
Packit d345d1
msgid "switch user"
Packit d345d1
msgstr "switch user;切換使用者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:123
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Orientation"
Packit d345d1
msgstr "鎖定方向"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:126
Packit d345d1
msgid "lock orientation;screen;rotation"
Packit d345d1
msgstr "lock orientation;screen;rotation;鎖定方向;方向鎖;螢幕;旋轉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:117
Packit d345d1
msgid "Command not found"
Packit d345d1
msgstr "找不到指令"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
Packit d345d1
#. something nicer
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:150
Packit d345d1
msgid "Could not parse command:"
Packit d345d1
msgstr "無法分析指令:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:158
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Execution of “%s” failed:"
Packit d345d1
msgstr "執行「%s」失敗:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:175
Packit d345d1
msgid "Just now"
Packit d345d1
msgstr "就在剛才"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:177
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d minute ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d minutes ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 分鐘前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:180
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d hour ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d hours ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 小時前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:183
Packit d345d1
msgid "Yesterday"
Packit d345d1
msgstr "昨天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:185
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d day ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d days ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 天前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:188
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d week ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d weeks ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 週前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:191
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d month ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d months ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 個月前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:193
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d year ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d years ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 年前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 24h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:223
Packit d345d1
msgid "%H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:229
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "昨天 %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:235
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%A %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:241
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%b%-d日 %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:247
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%b%-d日 %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 12h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:252
Packit d345d1
msgid "%l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:258
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "昨天 %p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:264
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%A%p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:270
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%b%-d日%p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:276
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%b%-d日%p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:40
Packit d345d1
msgid "Hotspot Login"
Packit d345d1
msgstr "熱點登入"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
Packit d345d1
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"您連線到此熱點登入是不安全的。密碼或在此頁面上輸入的其他資訊都可以被附近的人"
Packit d345d1
"看到。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
Packit d345d1
#. let modal = options['modal'] || true;
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
Packit d345d1
msgid "Deny Access"
Packit d345d1
msgstr "禁止存取"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
Packit d345d1
msgid "Grant Access"
Packit d345d1
msgstr "授予存取權限"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:660
Packit d345d1
msgid "Frequently used applications will appear here"
Packit d345d1
msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:775
Packit d345d1
msgid "Frequent"
Packit d345d1
msgstr "常用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:782
Packit d345d1
msgid "All"
Packit d345d1
msgstr "全部"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
Packit d345d1
msgid "New Window"
Packit d345d1
msgstr "新視窗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1751
Packit d345d1
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
Packit d345d1
msgstr "使用獨立顯卡啟動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
Packit d345d1
msgid "Remove from Favorites"
Packit d345d1
msgstr "自喜好中移除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1784
Packit d345d1
msgid "Add to Favorites"
Packit d345d1
msgstr "加入喜好"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
Packit d345d1
msgid "Show Details"
Packit d345d1
msgstr "顯示詳細資訊"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:141
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been added to your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:175
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been removed from your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
Packit d345d1
msgid "Select Audio Device"
Packit d345d1
msgstr "選擇音訊裝置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
Packit d345d1
msgid "Sound Settings"
Packit d345d1
msgstr "音效設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
Packit d345d1
msgid "Headphones"
Packit d345d1
msgstr "頭戴式耳機"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
Packit d345d1
msgid "Headset"
Packit d345d1
msgstr "耳機麥克風"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
Packit d345d1
msgid "Microphone"
Packit d345d1
msgstr "麥克風"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
Packit d345d1
msgid "Change Background…"
Packit d345d1
msgstr "改變背景…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
Packit d345d1
msgid "Display Settings"
Packit d345d1
msgstr "顯示器設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
Packit d345d1
msgid "Settings"
Packit d345d1
msgstr "設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:40
Packit d345d1
msgctxt "calendar-no-work"
Packit d345d1
msgid "06"
Packit d345d1
msgstr "06"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
Packit d345d1
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:69
Packit d345d1
msgctxt "grid sunday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:71
Packit d345d1
msgctxt "grid monday"
Packit d345d1
msgid "M"
Packit d345d1
msgstr "一"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:73
Packit d345d1
msgctxt "grid tuesday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "二"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:75
Packit d345d1
msgctxt "grid wednesday"
Packit d345d1
msgid "W"
Packit d345d1
msgstr "三"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:77
Packit d345d1
msgctxt "grid thursday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "四"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:79
Packit d345d1
msgctxt "grid friday"
Packit d345d1
msgid "F"
Packit d345d1
msgstr "五"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:81
Packit d345d1
msgctxt "grid saturday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "六"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying just the month name
Packit d345d1
#. * standalone, when this is a month of the current year.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not change it.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:332
Packit d345d1
msgid "%OB"
Packit d345d1
msgstr "%OB"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
Packit d345d1
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
Packit d345d1
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
Packit d345d1
#. * according to the requirements of your language.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
Packit d345d1
#. * absolutely know what you are doing.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:342
Packit d345d1
msgid "%OB %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%OB"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:399
Packit d345d1
msgid "Previous month"
Packit d345d1
msgstr "上個月"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:410
Packit d345d1
msgid "Next month"
Packit d345d1
msgstr "下個月"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:564
Packit d345d1
#, no-javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "date day number format"
Packit d345d1
msgid "%d"
Packit d345d1
msgstr "%d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:619
Packit d345d1
msgid "Week %V"
Packit d345d1
msgstr "%V 週"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
Packit d345d1
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:687
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "All Day"
Packit d345d1
msgstr "整天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:819
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d"
Packit d345d1
msgstr "%b%-d日%A"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:823
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d, %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%b%-d日%A"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1046
Packit d345d1
msgid "No Notifications"
Packit d345d1
msgstr "沒有通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1049
Packit d345d1
msgid "No Events"
Packit d345d1
msgstr "沒有行程"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1075
Packit d345d1
msgid "Clear"
Packit d345d1
msgstr "清除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is not responding."
Packit d345d1
msgstr "「%s」沒有回應。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
Packit d345d1
"application to quit entirely."
Packit d345d1
msgstr "您可以選擇再等一下讓它繼續,或是強制讓應用程式立刻退出。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:59
Packit d345d1
msgid "Force Quit"
Packit d345d1
msgstr "強制退出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:62
Packit d345d1
msgid "Wait"
Packit d345d1
msgstr "等待"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:86
Packit d345d1
msgid "External drive connected"
Packit d345d1
msgstr "外部裝置已連接"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:98
Packit d345d1
msgid "External drive disconnected"
Packit d345d1
msgstr "外部裝置已拔除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Open with %s"
Packit d345d1
msgstr "用 %s 開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
Packit d345d1
msgid "Password:"
Packit d345d1
msgstr "密碼: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:108
Packit d345d1
msgid "Type again:"
Packit d345d1
msgstr "再輸入一次:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
Packit d345d1
msgstr "或者您可以按下路由器的「WPS」按鈕來連接看看。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
Packit d345d1
msgid "Connect"
Packit d345d1
msgstr "連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Cisco LEAP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
Packit d345d1
msgid "Password: "
Packit d345d1
msgstr "密碼: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#. static WEP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
Packit d345d1
msgid "Key: "
Packit d345d1
msgstr "金鑰:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
Packit d345d1
msgid "Private key password: "
Packit d345d1
msgstr "私密金鑰密碼:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
Packit d345d1
msgid "Identity: "
Packit d345d1
msgstr "識別身份:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
Packit d345d1
msgid "Service: "
Packit d345d1
msgstr "服務:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
Packit d345d1
msgid "Authentication required by wireless network"
Packit d345d1
msgstr "無線網路所需要的核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
Packit d345d1
"“%s”."
Packit d345d1
msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
Packit d345d1
msgid "Wired 802.1X authentication"
Packit d345d1
msgstr "有線網路 802.1X 核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
Packit d345d1
msgid "Network name: "
Packit d345d1
msgstr "網路名稱:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
Packit d345d1
msgid "DSL authentication"
Packit d345d1
msgstr "DSL 核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
Packit d345d1
msgid "PIN code required"
Packit d345d1
msgstr "需要 PIN 碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
Packit d345d1
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
Packit d345d1
msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
Packit d345d1
msgid "PIN: "
Packit d345d1
msgstr "PIN: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
Packit d345d1
msgid "Mobile broadband network password"
Packit d345d1
msgstr "行動寬頻網路密碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "A password is required to connect to “%s”."
Packit d345d1
msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
Packit d345d1
msgid "Network Manager"
Packit d345d1
msgstr "網路管理員"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
Packit d345d1
msgid "Authentication Required"
Packit d345d1
msgstr "要求核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
Packit d345d1
msgid "Administrator"
Packit d345d1
msgstr "管理員"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
Packit d345d1
msgid "Authenticate"
Packit d345d1
msgstr "核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
Packit d345d1
#. * requested authentication was not gained; this can happen
Packit d345d1
#. * because of an authentication error (like invalid password),
Packit d345d1
#. * for instance.
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
Packit d345d1
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
Packit d345d1
msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
Packit d345d1
#. IM name.
Packit d345d1
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s is now known as %s"
Packit d345d1
msgstr "%s 現在被稱為 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
Packit d345d1
msgid "Windows"
Packit d345d1
msgstr "視窗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
Packit d345d1
msgid "Show Applications"
Packit d345d1
msgstr "顯示應用程式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
Packit d345d1
#. the left of the overview
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:390
Packit d345d1
msgid "Dash"
Packit d345d1
msgstr "Dash"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
Packit d345d1
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
Packit d345d1
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
Packit d345d1
#. * "February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:62
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%b%-d日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
Packit d345d1
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
Packit d345d1
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:69
Packit d345d1
msgid "%A %B %e %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%b%e日%A"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Add world clocks…"
Packit d345d1
msgstr "加入世界時鐘…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:132
Packit d345d1
msgid "World Clocks"
Packit d345d1
msgstr "世界時鐘"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:222
Packit d345d1
msgid "Weather"
Packit d345d1
msgstr "天氣"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:305
Packit d345d1
msgid "Select a location…"
Packit d345d1
msgstr "選擇位置…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:313
Packit d345d1
msgid "Loading…"
Packit d345d1
msgstr "載入中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:323
Packit d345d1
msgid "Go online for weather information"
Packit d345d1
msgstr "上線以取得天氣資訊"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:325
Packit d345d1
msgid "Weather information is currently unavailable"
Packit d345d1
msgstr "天氣資訊目前不可使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out %s"
Packit d345d1
msgstr "登出 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉電源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Install Updates & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "安裝更新並關機"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will power off automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Install pending software updates"
Packit d345d1
msgstr "安裝擱置的軟體更新"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉電源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will restart automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Updates"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動並安裝更新"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural ""
Packit d345d1
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動並安裝"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Install & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "安裝並關機"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Power off after updates are installed"
Packit d345d1
msgstr "在安裝完更新之後關機"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Upgrade"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動並安裝升級"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
Packit d345d1
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
Packit d345d1
#. second %s with the distro version to upgrade to
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
Packit d345d1
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"%s %s 將在重新啟動之後展開安裝。升級的過程可能會花上一段較長的時間:請確認您"
Packit d345d1
"已有備份,並且已將電腦電源插上。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
Packit d345d1
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
Packit d345d1
msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
Packit d345d1
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
Packit d345d1
msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
Packit d345d1
msgid "Other users are logged in."
Packit d345d1
msgstr "其他使用者已登入。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (remote)"
Packit d345d1
msgstr "%s (遠端)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (console)"
Packit d345d1
msgstr "%s (主控臺)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
Packit d345d1
msgid "Install"
Packit d345d1
msgstr "安裝"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
Packit d345d1
msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr "%s 想要抑制快捷鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
Packit d345d1
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr "應用程式想要抑制快捷鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
Packit d345d1
msgstr "您可以按下 %s 還原快捷鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
Packit d345d1
msgid "Deny"
Packit d345d1
msgstr "禁止"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
Packit d345d1
msgid "Allow"
Packit d345d1
msgstr "允許"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "遲緩按鍵開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "遲緩按鍵關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
Packit d345d1
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"您方才長按 Shift 按鍵達 8 秒鐘。這是「遲緩按鈕」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤"
Packit d345d1
"運作方式。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "黏性特殊鍵開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "黏性特殊鍵關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
Packit d345d1
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"您方才連按 Shift 鍵達 5 次。這是「黏性特殊鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤運"
Packit d345d1
"作方式。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
Packit d345d1
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
Packit d345d1
"keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"您方才同時按下兩個按鍵,或是連續按 Shift 鍵 5 次。這會關閉「黏性特殊鍵」功"
Packit d345d1
"能,會影響您的鍵盤運作方式。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
Packit d345d1
msgid "Leave On"
Packit d345d1
msgstr "離開"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1263
Packit d345d1
msgid "Turn On"
Packit d345d1
msgstr "開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:106
Packit d345d1
msgid "Turn Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
Packit d345d1
msgid "Leave Off"
Packit d345d1
msgstr "離開"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/keyboard.js:200
Packit d345d1
msgid "Region & Language Settings"
Packit d345d1
msgstr "地區和語言設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:615
Packit d345d1
msgid "No extensions installed"
Packit d345d1
msgstr "沒有安裝擴充套件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: argument is an extension UUID.
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:669
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has not emitted any errors."
Packit d345d1
msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:675
Packit d345d1
msgid "Hide Errors"
Packit d345d1
msgstr "隱藏錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
Packit d345d1
msgid "Show Errors"
Packit d345d1
msgstr "顯示錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:688
Packit d345d1
msgid "Enabled"
Packit d345d1
msgstr "已啟用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The device has been disabled
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
Packit d345d1
msgid "Disabled"
Packit d345d1
msgstr "已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:693
Packit d345d1
msgid "Error"
Packit d345d1
msgstr "錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:695
Packit d345d1
msgid "Out of date"
Packit d345d1
msgstr "過期"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:697
Packit d345d1
msgid "Downloading"
Packit d345d1
msgstr "下載中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:721
Packit d345d1
msgid "View Source"
Packit d345d1
msgstr "檢示來源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:730
Packit d345d1
msgid "Web Page"
Packit d345d1
msgstr "網頁"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/messageTray.js:1480
Packit d345d1
msgid "System Information"
Packit d345d1
msgstr "系統資訊"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:177
Packit d345d1
msgid "Unknown artist"
Packit d345d1
msgstr "不明的演出者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:178
Packit d345d1
msgid "Unknown title"
Packit d345d1
msgstr "沒有標題"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
Packit d345d1
msgid "Volume"
Packit d345d1
msgstr "音量"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:73
Packit d345d1
msgid "Undo"
Packit d345d1
msgstr "復原"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the main view to select
Packit d345d1
#. activities. See also note for "Activities" string.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:100
Packit d345d1
msgid "Overview"
Packit d345d1
msgstr "概覽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the text displayed
Packit d345d1
#. in the search entry when no search is
Packit d345d1
#. active; it should not exceed ~30
Packit d345d1
#. characters.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:226
Packit d345d1
msgid "Type to search…"
Packit d345d1
msgstr "輸入以搜尋…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:92
Packit d345d1
msgid "New shortcut…"
Packit d345d1
msgstr "新增快捷鍵…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:141
Packit d345d1
msgid "Application defined"
Packit d345d1
msgstr "定義的應用程式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:142
Packit d345d1
msgid "Show on-screen help"
Packit d345d1
msgstr "顯示螢幕求助"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:143
Packit d345d1
msgid "Switch monitor"
Packit d345d1
msgstr "切換監視器"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:144
Packit d345d1
msgid "Assign keystroke"
Packit d345d1
msgstr "指派按鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:209
Packit d345d1
msgid "Done"
Packit d345d1
msgstr "完成"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:721
Packit d345d1
msgid "Edit…"
Packit d345d1
msgstr "編輯…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
Packit d345d1
msgid "None"
Packit d345d1
msgstr "無"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:822
Packit d345d1
msgid "Press a button to configure"
Packit d345d1
msgstr "按下按鈕來設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:823
Packit d345d1
msgid "Press Esc to exit"
Packit d345d1
msgstr "按下 Esc 離開"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:826
Packit d345d1
msgid "Press any key to exit"
Packit d345d1
msgstr "按下任意鍵離開"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:108
Packit d345d1
msgid "Quit"
Packit d345d1
msgstr "結束"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
Packit d345d1
#. in your language, you can use the word for "Overview".
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:471
Packit d345d1
msgid "Activities"
Packit d345d1
msgstr "概覽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:746
Packit d345d1
msgctxt "System menu in the top bar"
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "系統"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:867
Packit d345d1
msgid "Top Bar"
Packit d345d1
msgstr "頂端列"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
Packit d345d1
#. (for toggle switches containing the English words
Packit d345d1
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
Packit d345d1
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
Packit d345d1
#. simply result in invisible toggle switches.
Packit d345d1
#: js/ui/popupMenu.js:285
Packit d345d1
msgid "toggle-switch-us"
Packit d345d1
msgstr "toggle-switch-us"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:64
Packit d345d1
msgid "Enter a Command"
Packit d345d1
msgstr "請輸入指令"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
Packit d345d1
msgid "Close"
Packit d345d1
msgstr "關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:266
Packit d345d1
msgid "Restart is not available on Wayland"
Packit d345d1
msgstr "因使用 Wayland 而無法重新啟動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:271
Packit d345d1
msgid "Restarting…"
Packit d345d1
msgstr "重新啟動…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is a time format for a date in
Packit d345d1
#. long format
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:77
Packit d345d1
msgid "%A, %B %d"
Packit d345d1
msgstr "%b%d日%A"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:133
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new message"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new messages"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 個新訊息"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:135
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new notification"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new notifications"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 個新通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271
Packit d345d1
msgid "Lock"
Packit d345d1
msgstr "鎖定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:713
Packit d345d1
msgid "GNOME needs to lock the screen"
Packit d345d1
msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We could not become modal, so we can't activate the
Packit d345d1
#. screenshield. The user is probably very upset at this
Packit d345d1
#. point, but any application using global grabs is broken
Packit d345d1
#. Just tell him to stop using this app
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
Packit d345d1
#. screen, where we're not affected by grabs
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299
Packit d345d1
msgid "Unable to lock"
Packit d345d1
msgstr "無法鎖定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300
Packit d345d1
msgid "Lock was blocked by an application"
Packit d345d1
msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:635
Packit d345d1
msgid "Searching…"
Packit d345d1
msgstr "搜尋…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:637
Packit d345d1
msgid "No results."
Packit d345d1
msgstr "沒有結果。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:761
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d more"
Packit d345d1
msgid_plural "%d more"
Packit d345d1
msgstr[0] "其他 %d 項"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:19
Packit d345d1
msgid "Copy"
Packit d345d1
msgstr "複製"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:24
Packit d345d1
msgid "Paste"
Packit d345d1
msgstr "貼上"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:90
Packit d345d1
msgid "Show Text"
Packit d345d1
msgstr "顯示文字"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:92
Packit d345d1
msgid "Hide Text"
Packit d345d1
msgstr "隱藏文字"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
Packit d345d1
msgid "Password"
Packit d345d1
msgstr "密碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
Packit d345d1
msgid "Remember Password"
Packit d345d1
msgstr "記住密碼"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:35
Packit d345d1
msgid "Accessibility"
Packit d345d1
msgstr "無障礙功能"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:50
Packit d345d1
msgid "Zoom"
Packit d345d1
msgstr "縮放"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:57
Packit d345d1
msgid "Screen Reader"
Packit d345d1
msgstr "螢幕閱讀器"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:61
Packit d345d1
msgid "Screen Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "螢幕鍵盤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:65
Packit d345d1
msgid "Visual Alerts"
Packit d345d1
msgstr "視覺警示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:68
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys"
Packit d345d1
msgstr "黏性特殊鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:71
Packit d345d1
msgid "Slow Keys"
Packit d345d1
msgstr "遲緩按鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:74
Packit d345d1
msgid "Bounce Keys"
Packit d345d1
msgstr "反彈鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:77
Packit d345d1
msgid "Mouse Keys"
Packit d345d1
msgstr "滑鼠按鍵"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:151
Packit d345d1
msgid "High Contrast"
Packit d345d1
msgstr "高反差"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:182
Packit d345d1
msgid "Large Text"
Packit d345d1
msgstr "大型文字"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
Packit d345d1
msgid "Bluetooth"
Packit d345d1
msgstr "藍牙"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
Packit d345d1
msgid "Bluetooth Settings"
Packit d345d1
msgstr "藍牙設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d Connected"
Packit d345d1
msgid_plural "%d Connected"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 已連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
Packit d345d1
msgid "Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
Packit d345d1
msgid "On"
Packit d345d1
msgstr "開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/brightness.js:36
Packit d345d1
msgid "Brightness"
Packit d345d1
msgstr "亮度"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:812
Packit d345d1
msgid "Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "鍵盤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:834
Packit d345d1
msgid "Show Keyboard Layout"
Packit d345d1
msgstr "顯示鍵盤配置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
Packit d345d1
msgid "Location Enabled"
Packit d345d1
msgstr "位置已啟用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
Packit d345d1
msgid "Disable"
Packit d345d1
msgstr "停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:66
Packit d345d1
msgid "Privacy Settings"
Packit d345d1
msgstr "隱私設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:171
Packit d345d1
msgid "Location In Use"
Packit d345d1
msgstr "位置使用中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:175
Packit d345d1
msgid "Location Disabled"
Packit d345d1
msgstr "位置已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:176
Packit d345d1
msgid "Enable"
Packit d345d1
msgstr "啟用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:353
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Give %s access to your location?"
Packit d345d1
msgstr "允許 %s 存取您的位置?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:354
Packit d345d1
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
Packit d345d1
msgstr "位置存取可以隨時從隱私設定值中更改。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:66
Packit d345d1
msgid "<unknown>"
Packit d345d1
msgstr "<不明>"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Off"
Packit d345d1
msgstr "%s 關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:419
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s 已連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
Packit d345d1
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
Packit d345d1
#. %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:424
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unmanaged"
Packit d345d1
msgstr "%s 未受管理"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:427
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disconnecting"
Packit d345d1
msgstr "%s 正在斷線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connecting"
Packit d345d1
msgstr "正連線到 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:437
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Requires Authentication"
Packit d345d1
msgstr "%s 需要核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
Packit d345d1
#. module, which is missing; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:445
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Firmware Missing For %s"
Packit d345d1
msgstr "缺少 %s 韌體"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
Packit d345d1
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:449
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unavailable"
Packit d345d1
msgstr "%s 無法使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:452
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connection Failed"
Packit d345d1
msgstr "%s 連線失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:464
Packit d345d1
msgid "Wired Settings"
Packit d345d1
msgstr "有線設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:506
Packit d345d1
msgid "Mobile Broadband Settings"
Packit d345d1
msgstr "行動寬頻設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hardware Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s 硬體已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
Packit d345d1
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:557
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s 已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:597
Packit d345d1
msgid "Connect to Internet"
Packit d345d1
msgstr "連接至網際網路"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:786
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode is On"
Packit d345d1
msgstr "飛安模式開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:787
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
Packit d345d1
msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:788
Packit d345d1
msgid "Turn Off Airplane Mode"
Packit d345d1
msgstr "關閉飛安模式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:797
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is Off"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi 關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:798
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
Packit d345d1
msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網路。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:799
Packit d345d1
msgid "Turn On Wi-Fi"
Packit d345d1
msgstr "開啟 Wi-Fi"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:824
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Networks"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi 網路"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:826
Packit d345d1
msgid "Select a network"
Packit d345d1
msgstr "選擇一個網路"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:855
Packit d345d1
msgid "No Networks"
Packit d345d1
msgstr "沒有網路"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
Packit d345d1
msgid "Use hardware switch to turn off"
Packit d345d1
msgstr "使用硬體開關來關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1152
Packit d345d1
msgid "Select Network"
Packit d345d1
msgstr "選擇網路"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1158
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Settings"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi 設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1280
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hotspot Active"
Packit d345d1
msgstr "%s 熱點有效"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1295
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Not Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s 未連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1392
Packit d345d1
msgid "connecting…"
Packit d345d1
msgstr "連線中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1395
Packit d345d1
msgid "authentication required"
Packit d345d1
msgstr "要求核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1397
Packit d345d1
msgid "connection failed"
Packit d345d1
msgstr "連線失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1447
Packit d345d1
msgid "VPN Settings"
Packit d345d1
msgstr "VPN 設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1464
Packit d345d1
msgid "VPN"
Packit d345d1
msgstr "VPN"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1474
Packit d345d1
msgid "VPN Off"
Packit d345d1
msgstr "VPN 關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
Packit d345d1
msgid "Network Settings"
Packit d345d1
msgstr "網路設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1564
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wired Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wired Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s 個有線網路連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1568
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wi-Fi Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s 個 Wi-Fi 連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1572
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Modem Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Modem Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s 個數據機連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1701
Packit d345d1
msgid "Connection failed"
Packit d345d1
msgstr "連線失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1702
Packit d345d1
msgid "Activation of network connection failed"
Packit d345d1
msgstr "啟動網路連線失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:60
Packit d345d1
msgid "Night Light Disabled"
Packit d345d1
msgstr "夜光模式已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:61
Packit d345d1
msgid "Night Light On"
Packit d345d1
msgstr "夜光模式開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:62
Packit d345d1
msgid "Resume"
Packit d345d1
msgstr "繼續"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:63
Packit d345d1
msgid "Disable Until Tomorrow"
Packit d345d1
msgstr "停用直到明天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:45
Packit d345d1
msgid "Power Settings"
Packit d345d1
msgstr "電源設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:61
Packit d345d1
msgid "Fully Charged"
Packit d345d1
msgstr "已完全充飽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:67
Packit d345d1
msgid "Not Charging"
Packit d345d1
msgstr "沒在充電中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
Packit d345d1
#. to estimate battery life
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
Packit d345d1
msgid "Estimating…"
Packit d345d1
msgstr "評估中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:84
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:89
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d %%"
Packit d345d1
msgstr "%d %%"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
Packit d345d1
msgid "Screen is Being Shared"
Packit d345d1
msgstr "正在分享螢幕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
Packit d345d1
msgid "Turn off"
Packit d345d1
msgstr "關閉"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
Packit d345d1
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
Packit d345d1
#. changing the menu contents.
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:77
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode On"
Packit d345d1
msgstr "飛安模式已開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:203
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "切換使用者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:215
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:227
Packit d345d1
msgid "Account Settings"
Packit d345d1
msgstr "帳號設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:256
Packit d345d1
msgid "Orientation Lock"
Packit d345d1
msgstr "方向鎖"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:282
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "暫停"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:292
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "關閉電源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
Packit d345d1
msgid "Unknown Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "未知 Thunderbolt 裝置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
Packit d345d1
"reconnect the device to start using it."
Packit d345d1
msgstr "您離開之後已偵測到新裝置。請先中斷連接,重新連接該裝置後可開始使用。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
Packit d345d1
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "未授權的 Thunderbolt 裝置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
Packit d345d1
msgstr "已偵測到新裝置,需要有系統管理員授權。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt authorization error"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt 授權錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
Packit d345d1
msgstr "無法授權該 Thunderbolt 裝置:%s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/volume.js:133
Packit d345d1
msgid "Volume changed"
Packit d345d1
msgstr "音量已變更"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:16
Packit d345d1
msgid "Mirror"
Packit d345d1
msgstr "相同"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:21
Packit d345d1
msgid "Join Displays"
Packit d345d1
msgstr "接合多臺顯示器"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only an external display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:26
Packit d345d1
msgid "External Only"
Packit d345d1
msgstr "僅外接"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only the laptop display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:31
Packit d345d1
msgid "Built-in Only"
Packit d345d1
msgstr "僅內建"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:49
Packit d345d1
msgid "Log in as another user"
Packit d345d1
msgstr "以另一個使用者身分登入"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:66
Packit d345d1
msgid "Unlock Window"
Packit d345d1
msgstr "解鎖視窗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:173
Packit d345d1
msgid "Applications"
Packit d345d1
msgstr "應用程式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:177
Packit d345d1
msgid "Search"
Packit d345d1
msgstr "搜尋"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is ready"
Packit d345d1
msgstr "「%s」已就緒"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:53
Packit d345d1
msgid "Do you want to keep these display settings?"
Packit d345d1
msgstr "您想要保留這些顯示器設定值嗎?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
Packit d345d1
#. to avoid ellipsizing the labels.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:65
Packit d345d1
msgid "Revert Settings"
Packit d345d1
msgstr "還原設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:68
Packit d345d1
msgid "Keep Changes"
Packit d345d1
msgstr "保留變更"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:86
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Settings changes will revert in %d second"
Packit d345d1
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
Packit d345d1
msgstr[0] "設定值的變更會在 %d 秒內還原"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
Packit d345d1
#. * the width of the window and the second is the height.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:662
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d × %d"
Packit d345d1
msgstr "%d × %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:26
Packit d345d1
msgid "Minimize"
Packit d345d1
msgstr "最小化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:33
Packit d345d1
msgid "Unmaximize"
Packit d345d1
msgstr "取消最大化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:37
Packit d345d1
msgid "Maximize"
Packit d345d1
msgstr "最大化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:44
Packit d345d1
msgid "Move"
Packit d345d1
msgstr "移動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:50
Packit d345d1
msgid "Resize"
Packit d345d1
msgstr "重設大小"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:57
Packit d345d1
msgid "Move Titlebar Onscreen"
Packit d345d1
msgstr "移動螢幕標題列"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:62
Packit d345d1
msgid "Always on Top"
Packit d345d1
msgstr "永遠在最上層"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:81
Packit d345d1
msgid "Always on Visible Workspace"
Packit d345d1
msgstr "永遠在顯示的工作區"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:95
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Left"
Packit d345d1
msgstr "將工作區左移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:101
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Right"
Packit d345d1
msgstr "將工作區右移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:107
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Up"
Packit d345d1
msgstr "將工作區上移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:113
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Down"
Packit d345d1
msgstr "將工作區下移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Up"
Packit d345d1
msgstr "將工作區上移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:140
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Down"
Packit d345d1
msgstr "將工作區下移"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:149
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Left"
Packit d345d1
msgstr "移至螢幕左側"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:158
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Right"
Packit d345d1
msgstr "移至螢幕右側"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
Packit d345d1
msgid "Evolution Calendar"
Packit d345d1
msgstr "Evolution 行事曆"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:408
Packit d345d1
msgid "Print version"
Packit d345d1
msgstr "顯示版本"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:414
Packit d345d1
msgid "Mode used by GDM for login screen"
Packit d345d1
msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:420
Packit d345d1
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
Packit d345d1
msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:426
Packit d345d1
msgid "List possible modes"
Packit d345d1
msgstr "列出可能的模式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:264
Packit d345d1
msgctxt "program"
Packit d345d1
msgid "Unknown"
Packit d345d1
msgstr "不明"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:515
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Failed to launch “%s”"
Packit d345d1
msgstr "無法啟動「%s」"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
Packit d345d1
msgid "Passwords do not match."
Packit d345d1
msgstr "密碼不相符。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
Packit d345d1
msgid "Password cannot be blank"
Packit d345d1
msgstr "密碼不能為空白"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
Packit d345d1
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
Packit d345d1
msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound outputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Output"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Outputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u 輸出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound inputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Input"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Inputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u 輸入"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
Packit d345d1
msgid "System Sounds"
Packit d345d1
msgstr "系統音效"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "network-workgroup"
Packit d345d1
#~ msgstr "network-workgroup"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
Packit d345d1
#~ msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s all day."
Packit d345d1
#~ msgstr "全天%s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s,較晚%s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s,然後%s,接著較晚%s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Feels like %s."
Packit d345d1
#~ msgstr "體感溫度 %s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "evolution"
Packit d345d1
#~ msgstr "evolution"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Power off"
Packit d345d1
#~ msgstr "關閉電源"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Log out"
Packit d345d1
#~ msgstr "登出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Switch user"
Packit d345d1
#~ msgstr "切換使用者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Hide tray"
Packit d345d1
#~ msgstr "隱藏系統匣"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Status Icons"
Packit d345d1
#~ msgstr "狀態圖示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Events"
Packit d345d1
#~ msgstr "行程"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Notifications"
Packit d345d1
#~ msgstr "通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Clear section"
Packit d345d1
#~ msgstr "清除區段"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Media"
Packit d345d1
#~ msgstr "媒體"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件偏好設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
Packit d345d1
#~ msgstr "網頁核對重新導向"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "connecting..."
Packit d345d1
#~ msgstr "連線中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d x %d"
Packit d345d1
#~ msgstr "%d x %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Not In Use"
Packit d345d1
#~ msgstr "未被使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
Packit d345d1
#~ msgstr "在日曆中顯示週數"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
Packit d345d1
#~ msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Use as Internet connection"
Packit d345d1
#~ msgstr "作為網際網路連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 要求存取您的位置。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d Connected Device"
Packit d345d1
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
Packit d345d1
#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Not Connected"
Packit d345d1
#~ msgstr "未連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "In Use"
Packit d345d1
#~ msgstr "使用中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connected"
Packit d345d1
#~ msgstr "已連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unmanaged"
Packit d345d1
#~ msgstr "未管理"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Disconnecting"
Packit d345d1
#~ msgstr "斷線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authentication required"
Packit d345d1
#~ msgstr "要求核對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Firmware missing"
Packit d345d1
#~ msgstr "缺少韌體"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unavailable"
Packit d345d1
#~ msgstr "無法使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Hardware Disabled"
Packit d345d1
#~ msgstr "硬體已停用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "UPS"
Packit d345d1
#~ msgstr "UPS"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Battery"
Packit d345d1
#~ msgstr "電池"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Airplane Mode"
Packit d345d1
#~ msgstr "飛安模式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Show the message list"
Packit d345d1
#~ msgstr "顯示訊息清單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%H∶%M"
Packit d345d1
#~ msgstr "%H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%l∶%M %p"
Packit d345d1
#~ msgstr "%p %l∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Invitation"
Packit d345d1
#~ msgstr "邀請"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Call"
Packit d345d1
#~ msgstr "通話"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "File Transfer"
Packit d345d1
#~ msgstr "檔案傳輸程式"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Chat"
Packit d345d1
#~ msgstr "聊天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Invitation to %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "邀請加入 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Decline"
Packit d345d1
#~ msgstr "拒絕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Accept"
Packit d345d1
#~ msgstr "接受"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Video call from %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "來自 %s 的視訊電話"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Call from %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 來電"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Answer"
Packit d345d1
#~ msgstr "接聽"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is sending you %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 正傳送給您 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authentication failed"
Packit d345d1
#~ msgstr "核對失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Encryption error"
Packit d345d1
#~ msgstr "加密發生錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate not provided"
Packit d345d1
#~ msgstr "沒有提供憑證"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate untrusted"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證不被信任"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate expired"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證已逾期"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate not activated"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證尚未使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證主機名稱不符"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證數位指紋不符"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate self-signed"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證為自我簽署"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Status is set to offline"
Packit d345d1
#~ msgstr "狀態設為離線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate is invalid"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證無效"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection has been refused"
Packit d345d1
#~ msgstr "連線遭到拒絕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection can't be established"
Packit d345d1
#~ msgstr "無法建立連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection has been lost"
Packit d345d1
#~ msgstr "已失去連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "This account is already connected to the server"
Packit d345d1
#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
Packit d345d1
#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "The account already exists on the server"
Packit d345d1
#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
Packit d345d1
#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate has been revoked"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證已被撤銷"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
Packit d345d1
#~ msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
Packit d345d1
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Internal error"
Packit d345d1
#~ msgstr "內部的錯誤"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unable to connect to %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "無法連線到 %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "View account"
Packit d345d1
#~ msgstr "檢視帳號"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list sunday"
Packit d345d1
#~ msgid "Su"
Packit d345d1
#~ msgstr "日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list monday"
Packit d345d1
#~ msgid "M"
Packit d345d1
#~ msgstr "一"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list tuesday"
Packit d345d1
#~ msgid "T"
Packit d345d1
#~ msgstr "二"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list wednesday"
Packit d345d1
#~ msgid "W"
Packit d345d1
#~ msgstr "三"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list thursday"
Packit d345d1
#~ msgid "Th"
Packit d345d1
#~ msgstr "四"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list friday"
Packit d345d1
#~ msgid "F"
Packit d345d1
#~ msgstr "五"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list saturday"
Packit d345d1
#~ msgid "S"
Packit d345d1
#~ msgstr "六"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Nothing Scheduled"
Packit d345d1
#~ msgstr "沒有預訂行程"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Today"
Packit d345d1
#~ msgstr "今天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Tomorrow"
Packit d345d1
#~ msgstr "明天"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "This week"
Packit d345d1
#~ msgstr "本週"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Next week"
Packit d345d1
#~ msgstr "下週"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Removable Devices"
Packit d345d1
#~ msgstr "可移除式裝置"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Eject"
Packit d345d1
#~ msgstr "退出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unmute"
Packit d345d1
#~ msgstr "取消靜音"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Mute"
Packit d345d1
#~ msgstr "靜音"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Open Calendar"
Packit d345d1
#~ msgstr "開啟行事曆"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Open"
Packit d345d1
#~ msgstr "開啟"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Remove"
Packit d345d1
#~ msgstr "移除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Clear Messages"
Packit d345d1
#~ msgstr "清除訊息"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Notification Settings"
Packit d345d1
#~ msgstr "通知設定值"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Tray Menu"
Packit d345d1
#~ msgstr "系統匣選單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "No Messages"
Packit d345d1
#~ msgstr "沒有訊息"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Message Tray"
Packit d345d1
#~ msgstr "訊息匣"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Captive Portal"
Packit d345d1
#~ msgstr "網頁入口管制"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
Packit d345d1
#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
Packit d345d1
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
Packit d345d1
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
Packit d345d1
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
Packit d345d1
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
Packit d345d1
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
Packit d345d1
#~ "at best)."
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置"
Packit d345d1
#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」"
Packit d345d1
#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允"
Packit d345d1
#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 "
Packit d345d1
#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
Packit d345d1
#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
Packit d345d1
#~ "running GNOME Shell."
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
Packit d345d1
#~ "的設定鍵。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Extension"
Packit d345d1
#~ msgstr "擴充功能"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
Packit d345d1
#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "calendar:MY"
Packit d345d1
#~ msgstr "calendar:MY"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%A, %H:%M"
Packit d345d1
#~ msgstr "%A%H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%B %d, %H:%M"
Packit d345d1
#~ msgstr "%m月%d日%H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M "
Packit d345d1
#~ msgstr "%Y年%m月%d日%H:%M "
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
Packit d345d1
#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
Packit d345d1
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視"
Packit d345d1
#~ "中直接顯示。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authorization request from %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "來自「%s」的核對要求"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
Packit d345d1
#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
Packit d345d1
#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Grant this time only"
Packit d345d1
#~ msgstr "只有這次准許"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Reject"
Packit d345d1
#~ msgstr "拒絕"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 的配對確認"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
Packit d345d1
#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Matches"
Packit d345d1
#~ msgstr "相符"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Does not match"
Packit d345d1
#~ msgstr "不相符"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Pairing request for %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s 的配對請求"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
Packit d345d1
#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "OK"
Packit d345d1
#~ msgstr "確定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
Packit d345d1
#~ "%s"
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n"
Packit d345d1
#~ "%s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s the Oracle says"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s Oracle 說:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%H\\u2236%M"
Packit d345d1
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
Packit d345d1
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"