Blame po/nn.po

Packit d345d1
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-shell.
Packit d345d1
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
Packit d345d1
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
Packit d345d1
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
Packit d345d1
# Torstein Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
Packit d345d1
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
Packit d345d1
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011.
Packit d345d1
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012.
Packit d345d1
#
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
Packit d345d1
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Packit d345d1
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:17+0200\n"
Packit d345d1
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:21+0200\n"
Packit d345d1
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
Packit d345d1
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
Packit d345d1
"Language: nn\n"
Packit d345d1
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d345d1
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d345d1
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d345d1
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
Packit d345d1
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
Packit d345d1
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
Packit d345d1
msgid "GNOME Shell"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
Packit d345d1
msgid "Window management and application launching"
Packit d345d1
msgstr "Vindaugshandsaming og programstarting"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
Packit d345d1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
Packit d345d1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
Packit d345d1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
Packit d345d1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
Packit d345d1
msgstr "Slå på interne verktøy for utviklarar og testarar frå Alt + F2"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
Packit d345d1
"dialog."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Tillèt tilgang til interne feilfiksings- og overvakingsverktøy gjennom «Alt "
Packit d345d1
"+ F2»-dialogvindauget."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
Packit d345d1
msgid "Uuids of extensions to enable"
Packit d345d1
msgstr "Uuid-ar til utvidingar som skal slåast på"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
Packit d345d1
#, fuzzy
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
Packit d345d1
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
Packit d345d1
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
Packit d345d1
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell-utvidingar har ein uuid-eigenskap. Denne nøkkelen viser ei liste "
Packit d345d1
"over utvidingane som skal lastast. disabled-extensions overstyrer denne "
Packit d345d1
"innstillinga for utvidingar som finst i begge listene."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
Packit d345d1
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
Packit d345d1
msgstr "Om statistikk om programbruk skal innsamlast"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
Packit d345d1
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
Packit d345d1
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
Packit d345d1
"remove already saved data."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Shell overvakar aktive program for å visa dei mest brukte (t.d. i "
Packit d345d1
"oppstartaren). Sjølv om desse data vil haldast private, så kan det henda at "
Packit d345d1
"du ønskjer å slå dette av med omsyn til personvern. Legg merke til at det "
Packit d345d1
"vil ikkje fjerna data som alt er lagra."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
Packit d345d1
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
Packit d345d1
msgstr "Liste over skrivebordsfil-ID-ar for favorittprogram"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
Packit d345d1
"favorites area."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Programma som korresponderer til desse identifikatorane vil verta viste i "
Packit d345d1
"favorittområdet."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
Packit d345d1
msgid "disabled OpenSearch providers"
Packit d345d1
msgstr "OpenSearch-tilbydarar slått av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
Packit d345d1
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
Packit d345d1
msgstr "Historikk for kommandovindauget (Alt + F2)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
Packit d345d1
msgid "History for the looking glass dialog"
Packit d345d1
msgstr "Historikk for forstørringsglasvindauget"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
Packit d345d1
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
Packit d345d1
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
Packit d345d1
msgid "Show the week date in the calendar"
Packit d345d1
msgstr "Vis vekedag i kalenderen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
Packit d345d1
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
Packit d345d1
msgstr "Viss sann, vis ISO-vekedag i kalenderen."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
Packit d345d1
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
Packit d345d1
msgid "Which keyboard to use"
Packit d345d1
msgstr "Tastatur som skal brukast"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
Packit d345d1
msgid "The type of keyboard to use."
Packit d345d1
msgstr "Type tastatur som skal brukast."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
Packit d345d1
msgid "Framerate used for recording screencasts."
Packit d345d1
msgstr "Biletrate brukt for filming av skjermvideo."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
Packit d345d1
"screencast recorder in frames-per-second."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Biletfrekvensen til den ferdige skjermvideoen, teken opp med "
Packit d345d1
"skjermvideoopptakaren i GNOME Shell, i bilete per sekund."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
Packit d345d1
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
Packit d345d1
msgstr "GStreamer-kanalen brukt til å koda skjermvideoen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
Packit d345d1
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
Packit d345d1
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
Packit d345d1
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
Packit d345d1
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
Packit d345d1
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
Packit d345d1
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
Packit d345d1
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
Packit d345d1
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
Packit d345d1
"thread count on the system."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
Packit d345d1
msgid "File extension used for storing the screencast"
Packit d345d1
msgstr "Filtype brukt for å lagra skjermvideoen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
Packit d345d1
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
Packit d345d1
"a different container format."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Filnamnet for skjermvideoopptak vil vera eit unikt filnamn basert på "
Packit d345d1
"gjeldande dato, og vil bruka dette filetternamnet. Det bør endrast når du "
Packit d345d1
"gjer opptak til eit anna oppbevaringsformat."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
Packit d345d1
msgid "Extension"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
Packit d345d1
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
Packit d345d1
msgid "Session..."
Packit d345d1
msgstr "Økt …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Sign In"
Packit d345d1
msgstr "Logg inn"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the password entry field
Packit d345d1
#. to indicate the user can swipe their finger instead
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
Packit d345d1
msgid "(or swipe finger)"
Packit d345d1
msgstr "(eller dra finger)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: this message is shown below the user list on the
Packit d345d1
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
Packit d345d1
#. manually entering the username.
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
Packit d345d1
msgid "Not listed?"
Packit d345d1
msgstr "Ikkje oppført?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
Packit d345d1
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
Packit d345d1
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
Packit d345d1
msgid "Cancel"
Packit d345d1
msgstr "Avbryt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Sign In"
Packit d345d1
msgstr "Logg inn"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
Packit d345d1
msgid "Login Window"
Packit d345d1
msgstr "Innloggingsvindauge"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "Kvilemodus"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "Start på nytt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Slå av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/misc/util.js:95
Packit d345d1
msgid "Command not found"
Packit d345d1
msgstr "Fann ikkje kommando"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
Packit d345d1
#. something nicer
Packit d345d1
#: ../js/misc/util.js:128
Packit d345d1
msgid "Could not parse command:"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje lesa kommando:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/misc/util.js:136
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Execution of '%s' failed:"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Filter to display all applications
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
Packit d345d1
msgid "All"
Packit d345d1
msgstr "Alle"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
Packit d345d1
msgid "APPLICATIONS"
Packit d345d1
msgstr "PROGRAM"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
Packit d345d1
msgid "SETTINGS"
Packit d345d1
msgstr "INNSTILLINGAR"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
Packit d345d1
msgid "New Window"
Packit d345d1
msgstr "Nytt vindauge"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
Packit d345d1
msgid "Remove from Favorites"
Packit d345d1
msgstr "Fjern frå favorittar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
Packit d345d1
msgid "Add to Favorites"
Packit d345d1
msgstr "Legg til i favorittar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s has been added to your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s har vorte lagt til i dine favorittar."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s has been removed from your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s har vorte fjerna frå dine favorittar."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/autorunManager.js:261
Packit d345d1
msgid "Removable Devices"
Packit d345d1
msgstr "Flyttbare einingar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/autorunManager.js:549
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Open with %s"
Packit d345d1
msgstr "Opna med %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/autorunManager.js:575
Packit d345d1
msgid "Eject"
Packit d345d1
msgstr "Løys ut"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
Packit d345d1
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:62
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "All Day"
Packit d345d1
msgstr "Heile dagen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:67
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "%H:%M"
Packit d345d1
msgstr "%H.%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:74
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "%l:%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%l.%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
Packit d345d1
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:114
Packit d345d1
msgctxt "grid sunday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "S"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:116
Packit d345d1
msgctxt "grid monday"
Packit d345d1
msgid "M"
Packit d345d1
msgstr "M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:118
Packit d345d1
msgctxt "grid tuesday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "T"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:120
Packit d345d1
msgctxt "grid wednesday"
Packit d345d1
msgid "W"
Packit d345d1
msgstr "O"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:122
Packit d345d1
msgctxt "grid thursday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "T"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:124
Packit d345d1
msgctxt "grid friday"
Packit d345d1
msgid "F"
Packit d345d1
msgstr "F"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:126
Packit d345d1
msgctxt "grid saturday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "L"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
Packit d345d1
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
Packit d345d1
#. * both be 'T').
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:139
Packit d345d1
msgctxt "list sunday"
Packit d345d1
msgid "Su"
Packit d345d1
msgstr "S"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:141
Packit d345d1
msgctxt "list monday"
Packit d345d1
msgid "M"
Packit d345d1
msgstr "M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:143
Packit d345d1
msgctxt "list tuesday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "T"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:145
Packit d345d1
msgctxt "list wednesday"
Packit d345d1
msgid "W"
Packit d345d1
msgstr "O"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:147
Packit d345d1
msgctxt "list thursday"
Packit d345d1
msgid "Th"
Packit d345d1
msgstr "To"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:149
Packit d345d1
msgctxt "list friday"
Packit d345d1
msgid "F"
Packit d345d1
msgstr "F"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:151
Packit d345d1
msgctxt "list saturday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "L"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Text to show if there are no events
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:681
Packit d345d1
msgid "Nothing Scheduled"
Packit d345d1
msgstr "Ingenting er planlagt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:697
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %d"
Packit d345d1
msgstr "%A %d. %B"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:700
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %d, %Y"
Packit d345d1
msgstr "%A %d. %B %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:710
Packit d345d1
msgid "Today"
Packit d345d1
msgstr "I dag"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:714
Packit d345d1
msgid "Tomorrow"
Packit d345d1
msgstr "I morgon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:723
Packit d345d1
msgid "This week"
Packit d345d1
msgstr "Denne veka"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/calendar.js:731
Packit d345d1
msgid "Next week"
Packit d345d1
msgstr "Neste veke"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
Packit d345d1
msgid "Remove"
Packit d345d1
msgstr "Fjern"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
Packit d345d1
msgid "Date and Time Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for dato og tid"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/dateMenu.js:120
Packit d345d1
msgid "Open Calendar"
Packit d345d1
msgstr "Opna kalender"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
Packit d345d1
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
Packit d345d1
msgid "%A %B %e, %Y"
Packit d345d1
msgstr "%a %e. %B %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out %s"
Packit d345d1
msgstr "Logg ut %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Logg ut"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
Packit d345d1
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
Packit d345d1
msgstr "Vel «Logg ut» for å avslutta desse programma og logga ut av systemet."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
msgstr[1] "%s vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
msgstr[1] "Du vil verta logga ut automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
Packit d345d1
msgid "Logging out of the system."
Packit d345d1
msgstr "Loggar ut av systemet."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Logg ut"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Slå av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
Packit d345d1
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
Packit d345d1
msgstr "Vel «Slå av» for å avslutta desse programma og slå av systemet."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "The system will power off automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
msgstr[1] "Systemet vil slå seg av automatisk om %d sekund."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
Packit d345d1
msgid "Powering off the system."
Packit d345d1
msgstr "Slår av systemet."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "Start på nytt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Slå av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "Start på nytt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
Packit d345d1
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Vel «Start på nytt» for å avslutta desse programma og starta systemet på "
Packit d345d1
"nytt."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "The system will restart automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."
Packit d345d1
msgstr[1] "Systemet vil startast på nytt om %d sekund."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
Packit d345d1
msgid "Restarting the system."
Packit d345d1
msgstr "Startar systemet på nytt."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
Packit d345d1
msgid "Install"
Packit d345d1
msgstr "Installer"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
Packit d345d1
msgstr "Lasta ned og installera «%s» frå extensions.gnome.org?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/keyboard.js:327
Packit d345d1
msgid "tray"
Packit d345d1
msgstr "varslingsområde"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:203
Packit d345d1
msgid "Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "Tastatur"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
Packit d345d1
msgid "Password:"
Packit d345d1
msgstr "Passord:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
Packit d345d1
msgid "Type again:"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
Packit d345d1
msgid "No extensions installed"
Packit d345d1
msgstr "Ingen utvidingar er installerte"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: argument is an extension UUID.
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s has not emitted any errors."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
Packit d345d1
msgid "Hide Errors"
Packit d345d1
msgstr "Gøym feil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
Packit d345d1
msgid "Show Errors"
Packit d345d1
msgstr "Vis feil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
Packit d345d1
msgid "Enabled"
Packit d345d1
msgstr "Påslått"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The device has been disabled
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
Packit d345d1
msgid "Disabled"
Packit d345d1
msgstr "Avslått"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
Packit d345d1
msgid "Error"
Packit d345d1
msgstr "Feil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
Packit d345d1
msgid "Out of date"
Packit d345d1
msgstr "Utgått på dato"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
Packit d345d1
msgid "Downloading"
Packit d345d1
msgstr "Lastar ned"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
Packit d345d1
msgid "View Source"
Packit d345d1
msgstr "Vis kjeldekode"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
Packit d345d1
msgid "Web Page"
Packit d345d1
msgstr "Nettside"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
Packit d345d1
#: ../js/ui/main.js:129
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Screencast from %d %t"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
Packit d345d1
msgid "Open"
Packit d345d1
msgstr "Opna"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
Packit d345d1
msgid "Unmute"
Packit d345d1
msgstr "Fjern demping"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
Packit d345d1
msgid "Mute"
Packit d345d1
msgstr "Demp"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
Packit d345d1
msgid "System Information"
Packit d345d1
msgstr "Systeminformasjon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
Packit d345d1
msgid "Connect"
Packit d345d1
msgstr "Kopla til"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Cisco LEAP
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
Packit d345d1
msgid "Password: "
Packit d345d1
msgstr "Passord:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. static WEP
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
Packit d345d1
msgid "Key: "
Packit d345d1
msgstr "Nøkkel:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
Packit d345d1
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
Packit d345d1
#. (and don't even care of which one)
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
Packit d345d1
msgid "Username: "
Packit d345d1
msgstr "Brukarnamn:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
Packit d345d1
msgid "Identity: "
Packit d345d1
msgstr "Identitet:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
Packit d345d1
msgid "Private key password: "
Packit d345d1
msgstr "Passord for privat nøkkel:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
Packit d345d1
msgid "Service: "
Packit d345d1
msgstr "Teneste:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
Packit d345d1
msgid "Authentication required by wireless network"
Packit d345d1
msgstr "Trådlaust nettverk krev autentisering"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
Packit d345d1
"'%s'."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
Packit d345d1
"nettverket «%s»."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
Packit d345d1
msgid "Wired 802.1X authentication"
Packit d345d1
msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
Packit d345d1
msgid "Network name: "
Packit d345d1
msgstr "Nettverksnamn:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
Packit d345d1
msgid "DSL authentication"
Packit d345d1
msgstr "DSL-autentisering"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
Packit d345d1
msgid "PIN code required"
Packit d345d1
msgstr "PIN-kode påkravd"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
Packit d345d1
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
Packit d345d1
msgstr "Mobilt breibandeining krev PIN-kode"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
Packit d345d1
msgid "PIN: "
Packit d345d1
msgstr "PIN:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
Packit d345d1
msgid "Mobile broadband network password"
Packit d345d1
msgstr "Nettverkspassord for mobilt breiband"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "A password is required to connect to '%s'."
Packit d345d1
msgstr "Passord er nødvendig for å kopla til «%s»."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
Packit d345d1
msgctxt "program"
Packit d345d1
msgid "Unknown"
Packit d345d1
msgstr "Ukjend"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/overview.js:88
Packit d345d1
msgid "Undo"
Packit d345d1
msgstr "Angra"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/overview.js:128
Packit d345d1
msgid "Overview"
Packit d345d1
msgstr "Oversikt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/overview.js:198
Packit d345d1
msgid "Windows"
Packit d345d1
msgstr "Vindauge"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/overview.js:201
Packit d345d1
msgid "Applications"
Packit d345d1
msgstr "Program"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
Packit d345d1
#. the left of the overview
Packit d345d1
#: ../js/ui/overview.js:226
Packit d345d1
msgid "Dash"
Packit d345d1
msgstr "Favorittar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/panel.js:564
Packit d345d1
msgid "Quit"
Packit d345d1
msgstr "Avslutt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
Packit d345d1
#. in your language, you can use the word for "Overview".
Packit d345d1
#: ../js/ui/panel.js:596
Packit d345d1
msgid "Activities"
Packit d345d1
msgstr "Aktivitetar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/panel.js:962
Packit d345d1
msgid "Top Bar"
Packit d345d1
msgstr "Toppanel"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Failed to unmount '%s'"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje avmontera «%s»"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
Packit d345d1
msgid "Retry"
Packit d345d1
msgstr "Prøv på nytt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
Packit d345d1
msgid "Connect to..."
Packit d345d1
msgstr "Kopla til …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
Packit d345d1
msgid "PLACES & DEVICES"
Packit d345d1
msgstr "PLASSERING OG EININGAR"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
Packit d345d1
msgid "Authentication Required"
Packit d345d1
msgstr "Autentisering påkravd"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
Packit d345d1
msgid "Administrator"
Packit d345d1
msgstr "Administrator"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
Packit d345d1
msgid "Authenticate"
Packit d345d1
msgstr "Autentiser"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
Packit d345d1
#. * requested authentication was not gained; this can happen
Packit d345d1
#. * because of an authentication error (like invalid password),
Packit d345d1
#. * for instance.
Packit d345d1
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
Packit d345d1
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
Packit d345d1
msgstr "Det verka ikkje. Prøv på nytt."
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
Packit d345d1
#. (for toggle switches containing the English words
Packit d345d1
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
Packit d345d1
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
Packit d345d1
#. simply result in invisible toggle switches.
Packit d345d1
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
Packit d345d1
msgid "toggle-switch-us"
Packit d345d1
msgstr "toggle-switch-intl"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/runDialog.js:205
Packit d345d1
msgid "Please enter a command:"
Packit d345d1
msgstr "Skriv inn kommando:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
Packit d345d1
msgid "Searching..."
Packit d345d1
msgstr "Søker …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
Packit d345d1
msgid "No matching results."
Packit d345d1
msgstr "Ingen treff."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
Packit d345d1
msgid "Copy"
Packit d345d1
msgstr "Kopier"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
Packit d345d1
msgid "Paste"
Packit d345d1
msgstr "Lim inn"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
Packit d345d1
msgid "Show Text"
Packit d345d1
msgstr "Vis tekst"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
Packit d345d1
msgid "Hide Text"
Packit d345d1
msgstr "Gøym tekst"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
Packit d345d1
msgid "Passphrase"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
Packit d345d1
msgid "Remember Passphrase"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
Packit d345d1
#, fuzzy
Packit d345d1
msgid "Unlock"
Packit d345d1
msgstr "Klokke"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
Packit d345d1
msgid "Accessibility"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
Packit d345d1
msgid "Zoom"
Packit d345d1
msgstr "Forstørring"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
Packit d345d1
msgid "Screen Reader"
Packit d345d1
msgstr "Skjermlesar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
Packit d345d1
msgid "Screen Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "Skjermtastatur"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
Packit d345d1
msgid "Visual Alerts"
Packit d345d1
msgstr "Synleg varsling"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys"
Packit d345d1
msgstr "Faste valtastar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
Packit d345d1
msgid "Slow Keys"
Packit d345d1
msgstr "Treige tastar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
Packit d345d1
msgid "Bounce Keys"
Packit d345d1
msgstr "Sprettetastar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
Packit d345d1
msgid "Mouse Keys"
Packit d345d1
msgstr "Musetastar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
Packit d345d1
msgid "Universal Access Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for tilgjenge"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
Packit d345d1
msgid "High Contrast"
Packit d345d1
msgstr "Høg kontrast"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
Packit d345d1
msgid "Large Text"
Packit d345d1
msgstr "Stor tekst"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
Packit d345d1
msgid "Bluetooth"
Packit d345d1
msgstr "Blåtann"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
Packit d345d1
msgid "Visibility"
Packit d345d1
msgstr "Synleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
Packit d345d1
msgid "Send Files to Device..."
Packit d345d1
msgstr "Send filer til eining …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
Packit d345d1
msgid "Set up a New Device..."
Packit d345d1
msgstr "Set opp ei ny eining …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
Packit d345d1
msgid "Bluetooth Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for blåtann"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
Packit d345d1
msgid "hardware disabled"
Packit d345d1
msgstr "eining slått av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
Packit d345d1
msgid "Connection"
Packit d345d1
msgstr "Tilkopling"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
Packit d345d1
msgid "disconnecting..."
Packit d345d1
msgstr "koplar frå …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:911
Packit d345d1
msgid "connecting..."
Packit d345d1
msgstr "koplar til …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
Packit d345d1
msgid "Send Files..."
Packit d345d1
msgstr "Send filer …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
Packit d345d1
msgid "Browse Files..."
Packit d345d1
msgstr "Bla gjennom filer …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
Packit d345d1
msgid "Error browsing device"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje lesa eining"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
Packit d345d1
msgstr "Kan ikkje bla gjennom eininga. Feilen er «%s»"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
Packit d345d1
msgid "Keyboard Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for tastatur"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
Packit d345d1
msgid "Mouse Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for mus"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
Packit d345d1
msgid "Sound Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for lyd"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Authorization request from %s"
Packit d345d1
msgstr "Førespurnad om autorisering frå %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
Packit d345d1
msgstr "Eininga %s vil ha tilgang til tenesta «%s»"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
Packit d345d1
msgid "Always grant access"
Packit d345d1
msgstr "Gje tilgang alltid"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
Packit d345d1
msgid "Grant this time only"
Packit d345d1
msgstr "Gje tilgang berre denne gongen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
Packit d345d1
msgid "Reject"
Packit d345d1
msgstr "Avvis"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Pairing confirmation for %s"
Packit d345d1
msgstr "Tilkopling for %s stadfesta"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
Packit d345d1
msgstr "Eininga %s vil kopla seg saman med denne datamaskina"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
Packit d345d1
msgstr "Kontroller at PIN-koden «%06d» samsvarer med koden på eininga."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
Packit d345d1
msgid "Matches"
Packit d345d1
msgstr "Samsvarer"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
Packit d345d1
msgid "Does not match"
Packit d345d1
msgstr "Samsvarer ikkje"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Pairing request for %s"
Packit d345d1
msgstr "Førespurnad om tilkopling for %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
Packit d345d1
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
Packit d345d1
msgstr "Skriv inn PIN-koden oppgjeve på eininga."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
Packit d345d1
msgid "OK"
Packit d345d1
msgstr "OK"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
Packit d345d1
msgid "Show Keyboard Layout"
Packit d345d1
msgstr "Vis tastaturutforming"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
Packit d345d1
msgid "Region and Language Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for region og språk"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:96
Packit d345d1
msgid "<unknown>"
Packit d345d1
msgstr "<ukjend>"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:233
Packit d345d1
msgid "disabled"
Packit d345d1
msgstr "slått av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
Packit d345d1
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:443
Packit d345d1
msgid "unmanaged"
Packit d345d1
msgstr "ikkje handsama"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
Packit d345d1
msgid "authentication required"
Packit d345d1
msgstr "autentisering påkravd"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
Packit d345d1
#. module, which is missing
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:464
Packit d345d1
msgid "firmware missing"
Packit d345d1
msgstr "fastvare manglar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:471
Packit d345d1
msgid "cable unplugged"
Packit d345d1
msgstr "kabel kopla frå"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
Packit d345d1
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:476
Packit d345d1
msgid "unavailable"
Packit d345d1
msgstr "utilgjengeleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
Packit d345d1
msgid "connection failed"
Packit d345d1
msgstr "klarte ikkje kopla til"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
Packit d345d1
msgid "More..."
Packit d345d1
msgstr "Meir …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
Packit d345d1
#. and we cannot access its settings (including the name)
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
Packit d345d1
msgid "Connected (private)"
Packit d345d1
msgstr "Tilkopla (privat)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:650
Packit d345d1
msgid "Auto Ethernet"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk Ethernet"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:708
Packit d345d1
msgid "Auto broadband"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk breiband"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:711
Packit d345d1
msgid "Auto dial-up"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk oppringd"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Auto %s"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:832
Packit d345d1
msgid "Auto bluetooth"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk blåtann"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1486
Packit d345d1
msgid "Auto wireless"
Packit d345d1
msgstr "Automatisk trådlaus"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1595
Packit d345d1
msgid "Enable networking"
Packit d345d1
msgstr "Slå på nettverk"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1617
Packit d345d1
msgid "Wired"
Packit d345d1
msgstr "Kabla"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1628
Packit d345d1
msgid "Wireless"
Packit d345d1
msgstr "Trådlaus"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1638
Packit d345d1
msgid "Mobile broadband"
Packit d345d1
msgstr "Mobilt breiband"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1648
Packit d345d1
msgid "VPN Connections"
Packit d345d1
msgstr "VPN-tilkoplingar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1655
Packit d345d1
msgid "Network Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for nettverk"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1703
Packit d345d1
msgid "Network Manager"
Packit d345d1
msgstr "Nettverkshandsaming"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1796
Packit d345d1
msgid "Connection failed"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje kopla til"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:1797
Packit d345d1
msgid "Activation of network connection failed"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje slå på nettverkstilkopling"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/network.js:2060
Packit d345d1
msgid "Networking is disabled"
Packit d345d1
msgstr "Nettverk er slått av"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:59
Packit d345d1
msgid "Battery"
Packit d345d1
msgstr "Batteri"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:76
Packit d345d1
msgid "Power Settings"
Packit d345d1
msgstr "Innstillingar for straum"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
Packit d345d1
#. to estimate battery life
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:98
Packit d345d1
msgid "Estimating..."
Packit d345d1
msgstr "Reknar ut …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:105
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%d hour remaining"
Packit d345d1
msgid_plural "%d hours remaining"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d time står att"
Packit d345d1
msgstr[1] "%d timar står att"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:108
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%d %s %d %s remaining"
Packit d345d1
msgstr "%d %s %d %s står att"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:110
Packit d345d1
msgid "hour"
Packit d345d1
msgid_plural "hours"
Packit d345d1
msgstr[0] "time"
Packit d345d1
msgstr[1] "timar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:110
Packit d345d1
msgid "minute"
Packit d345d1
msgid_plural "minutes"
Packit d345d1
msgstr[0] "minutt"
Packit d345d1
msgstr[1] "minutt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:113
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%d minute remaining"
Packit d345d1
msgid_plural "%d minutes remaining"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d minutt står att"
Packit d345d1
msgstr[1] "%d minutt står att"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgctxt "percent of battery remaining"
Packit d345d1
msgid "%d%%"
Packit d345d1
msgstr "%d %%"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:193
Packit d345d1
msgid "AC adapter"
Packit d345d1
msgstr "Straumadapter"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:195
Packit d345d1
msgid "Laptop battery"
Packit d345d1
msgstr "Batteri"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:197
Packit d345d1
msgid "UPS"
Packit d345d1
msgstr "UPS"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:199
Packit d345d1
msgid "Monitor"
Packit d345d1
msgstr "Skjerm"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:201
Packit d345d1
msgid "Mouse"
Packit d345d1
msgstr "Mus"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:205
Packit d345d1
msgid "PDA"
Packit d345d1
msgstr "PDA"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:207
Packit d345d1
msgid "Cell phone"
Packit d345d1
msgstr "Mobiltelefon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:209
Packit d345d1
msgid "Media player"
Packit d345d1
msgstr "Mediaspelar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:211
Packit d345d1
msgid "Tablet"
Packit d345d1
msgstr "Nettbrett"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:213
Packit d345d1
msgid "Computer"
Packit d345d1
msgstr "Datamaskin"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/power.js:215
Packit d345d1
msgctxt "device"
Packit d345d1
msgid "Unknown"
Packit d345d1
msgstr "Ukjend"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the label for audio volume
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
Packit d345d1
msgid "Volume"
Packit d345d1
msgstr "Lydstyrke"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/status/volume.js:51
Packit d345d1
msgid "Microphone"
Packit d345d1
msgstr "Mikrofon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
Packit d345d1
#. system-users for now as Empathy does.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
Packit d345d1
msgid "Invitation"
Packit d345d1
msgstr "Invitasjon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We got the TpContact
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
Packit d345d1
msgid "Call"
Packit d345d1
msgstr "Ring"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We got the TpContact
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
Packit d345d1
msgid "File Transfer"
Packit d345d1
msgstr "Filoverføring"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
Packit d345d1
msgid "Subscription request"
Packit d345d1
msgstr "Førespurnad om abonnering"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
Packit d345d1
msgid "Connection error"
Packit d345d1
msgstr "Tilkoplingsfeil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
Packit d345d1
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
Packit d345d1
#. locale, without seconds.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Sent at %X on %A"
Packit d345d1
msgstr "Sendt %A %X"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
Packit d345d1
#. shown when you get a chat message in the same year.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Sent on %A, %B %d"
Packit d345d1
msgstr "Sendt %A %d. %B"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
Packit d345d1
#. shown when you get a chat message in a different year.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Sent on %A, %B %d, %Y"
Packit d345d1
msgstr "Sendt %A %d. %B %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
Packit d345d1
#. IM name.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s is now known as %s"
Packit d345d1
msgstr "%s er no kjend som %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: argument is a room name like
Packit d345d1
#. * room@jabber.org for example.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Invitation to %s"
Packit d345d1
msgstr "Invitasjon til %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
Packit d345d1
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
Packit d345d1
#. * for example.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s is inviting you to join %s"
Packit d345d1
msgstr "%s inviterer deg til å vera med i %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
Packit d345d1
msgid "Decline"
Packit d345d1
msgstr "Avslå"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
Packit d345d1
msgid "Accept"
Packit d345d1
msgstr "Godta"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Video call from %s"
Packit d345d1
msgstr "Videooppringing frå %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Call from %s"
Packit d345d1
msgstr "Oppringing frå %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
Packit d345d1
msgid "Answer"
Packit d345d1
msgstr "Svar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. To translators: The first parameter is
Packit d345d1
#. * the contact's alias and the second one is the
Packit d345d1
#. * file name. The string will be something
Packit d345d1
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s is sending you %s"
Packit d345d1
msgstr "%s sender deg %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. To translators: The parameter is the contact's alias
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s would like permission to see when you are online"
Packit d345d1
msgstr "%s ønskjer å sjå når du er tilkopla"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
Packit d345d1
msgid "Network error"
Packit d345d1
msgstr "Nettverksfeil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
Packit d345d1
msgid "Authentication failed"
Packit d345d1
msgstr "Feil under autentisering"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
Packit d345d1
msgid "Encryption error"
Packit d345d1
msgstr "Krypteringsfeil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
Packit d345d1
msgid "Certificate not provided"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
Packit d345d1
msgid "Certificate untrusted"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er upåliteleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
Packit d345d1
msgid "Certificate expired"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er utgått"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
Packit d345d1
msgid "Certificate not activated"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er ikkje slått på"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
Packit d345d1
msgid "Certificate hostname mismatch"
Packit d345d1
msgstr "Feil vertsnamn for sertifikatet"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
Packit d345d1
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
Packit d345d1
msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet er feil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
Packit d345d1
msgid "Certificate self-signed"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
Packit d345d1
msgid "Status is set to offline"
Packit d345d1
msgstr "Status er sett til fråkopla"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
Packit d345d1
msgid "Encryption is not available"
Packit d345d1
msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
Packit d345d1
msgid "Certificate is invalid"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
Packit d345d1
msgid "Connection has been refused"
Packit d345d1
msgstr "Tilkopling nekta"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
Packit d345d1
msgid "Connection can't be established"
Packit d345d1
msgstr "Kan ikkje kopla til"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
Packit d345d1
msgid "Connection has been lost"
Packit d345d1
msgstr "Mista tilkoplinga"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
Packit d345d1
msgid "This account is already connected to the server"
Packit d345d1
msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
Packit d345d1
msgstr "Tilkoplinga er bytt ut med ei ny tilkopling som bruker same ressurs"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
Packit d345d1
msgid "The account already exists on the server"
Packit d345d1
msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
Packit d345d1
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
Packit d345d1
msgstr "Tenaren er for oppteken til å ta i mot tilkoplinga"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
Packit d345d1
msgid "Certificate has been revoked"
Packit d345d1
msgstr "Sertifikatet er trekt tilbake"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Sertifikatet brukar ei usikker sifferalgoritme eller er kryptografisk svakt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
Packit d345d1
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Lengda på tenarsertifikatet eller djupna på sertifikatkjeda oversteig grensa "
Packit d345d1
"som er sett i kryptografibiblioteket"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
Packit d345d1
msgid "Internal error"
Packit d345d1
msgstr "Intern feil"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: argument is the account name, like
Packit d345d1
#. * name@jabber.org for example.
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Connection to %s failed"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje kopla til %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
Packit d345d1
msgid "Reconnect"
Packit d345d1
msgstr "Kopla til på nytt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
Packit d345d1
msgid "Edit account"
Packit d345d1
msgstr "Endra konto"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
Packit d345d1
msgid "Unknown reason"
Packit d345d1
msgstr "Ukjend årsak"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:130
Packit d345d1
msgid "Available"
Packit d345d1
msgstr "Tilgjengeleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:133
Packit d345d1
msgid "Busy"
Packit d345d1
msgstr "Oppteken"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:136
Packit d345d1
msgid "Invisible"
Packit d345d1
msgstr "Usynleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:139
Packit d345d1
msgid "Away"
Packit d345d1
msgstr "Vekke"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:142
Packit d345d1
msgid "Idle"
Packit d345d1
msgstr "Uverksam"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:145
Packit d345d1
msgid "Unavailable"
Packit d345d1
msgstr "Utilgjengeleg"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "Byt brukar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:568
Packit d345d1
msgid "Switch Session"
Packit d345d1
msgstr "Byt økt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:689
Packit d345d1
msgid "Notifications"
Packit d345d1
msgstr "Varslingar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:698
Packit d345d1
msgid "System Settings"
Packit d345d1
msgstr "Systeminnstillingar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:711
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Logg ut"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:716
Packit d345d1
msgid "Lock"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:724
Packit d345d1
msgid "Install Updates & Restart"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:749
Packit d345d1
msgid "Your chat status will be set to busy"
Packit d345d1
msgstr "Nettpratstatusen din vil verta sett til oppteken"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/userMenu.js:750
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Packit d345d1
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Varslingar er no slått av, òg for nettpratmeldingar. Nettstatusen din er "
Packit d345d1
"endra, slik at andre får vite at du kanskje ikkje ser meldingane deira."
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the text displayed
Packit d345d1
#. in the search entry when no search is
Packit d345d1
#. active; it should not exceed ~30
Packit d345d1
#. characters.
Packit d345d1
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
Packit d345d1
msgid "Type to search..."
Packit d345d1
msgstr "Skriv for å søkja …"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
Packit d345d1
msgid "Search"
Packit d345d1
msgstr "Søk"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/wanda.js:124
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
Packit d345d1
"%s"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/wanda.js:128
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%s the Oracle says"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/wanda.js:168
Packit d345d1
msgid "Your favorite Easter Egg"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "'%s' is ready"
Packit d345d1
msgstr "«%s» er klar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
Packit d345d1
msgid "Evolution Calendar"
Packit d345d1
msgstr "Evolution kalender"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound outputs on a particular device
Packit d345d1
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Output"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Outputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u utgang"
Packit d345d1
msgstr[1] "%u utgangar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound inputs on a particular device
Packit d345d1
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Input"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Inputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u inngang"
Packit d345d1
msgstr[1] "%u inngangar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
Packit d345d1
msgid "System Sounds"
Packit d345d1
msgstr "Systemlydar"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/main.c:327
Packit d345d1
msgid "Print version"
Packit d345d1
msgstr "Skriv ut versjon"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/main.c:333
Packit d345d1
msgid "Mode used by GDM for login screen"
Packit d345d1
msgstr "Modus brukt av GDM for innloggingskjermen"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/main.c:339
Packit d345d1
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/main.c:345
Packit d345d1
msgid "List possible modes"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-app.c:622
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Failed to launch '%s'"
Packit d345d1
msgstr "Klarte ikkje starta «%s»"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
Packit d345d1
msgid "Passwords do not match."
Packit d345d1
msgstr "Passorda samsvarer ikkje."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
Packit d345d1
msgid "Password cannot be blank"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
Packit d345d1
msgid "United Kingdom"
Packit d345d1
msgstr "Storbritannia"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
Packit d345d1
msgid "Default"
Packit d345d1
msgstr "Standard"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
Packit d345d1
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
Packit d345d1
msgstr "Autentiseringsvindauget vart lata att av brukaren"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the same string as the one found in
Packit d345d1
#. * nautilus
Packit d345d1
#: ../src/shell-util.c:97
Packit d345d1
msgid "Home"
Packit d345d1
msgstr "Heim"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the same string as the one found in
Packit d345d1
#. * nautilus
Packit d345d1
#: ../src/shell-util.c:107
Packit d345d1
msgid "File System"
Packit d345d1
msgstr "Filsystem"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
Packit d345d1
#. * method, and the second string is a path. For
Packit d345d1
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
Packit d345d1
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: ../src/shell-util.c:303
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%1$s: %2$s"
Packit d345d1
msgstr "%1$s: %2$s"