Blame po/kk.po

Packit d345d1
# Kazakh translation for gnome-shell.
Packit d345d1
# Copyright (C) 2015 The gnome-shell authors.
Packit d345d1
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
Packit d345d1
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2019.
Packit d345d1
#
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Project-Id-Version: master\n"
Packit d345d1
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
Packit d345d1
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 18:01+0000\n"
Packit d345d1
"PO-Revision-Date: 2019-02-16 15:54+0500\n"
Packit d345d1
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
Packit d345d1
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
Packit d345d1
"Language: kk\n"
Packit d345d1
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d345d1
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d345d1
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d345d1
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d345d1
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "Жүйе"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
Packit d345d1
msgid "Show the notification list"
Packit d345d1
msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
Packit d345d1
msgid "Focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
Packit d345d1
msgid "Show the overview"
Packit d345d1
msgstr "Шолуды көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
Packit d345d1
msgid "Show all applications"
Packit d345d1
msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
Packit d345d1
msgid "Open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:216
Packit d345d1
msgid "Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "Қоршам кеңейтулері"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
Packit d345d1
msgid "GNOME Shell"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Window management and application launching"
Packit d345d1
msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
Packit d345d1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Alt-F2 ішінен өндірушілер мен сынаушылар үшін пайдалы ішкі саймандарды іске "
Packit d345d1
"қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
Packit d345d1
"dialog."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Alt-F2 сұхбат арқылы қолжетерлік болатын ішкі жөндеу мен бақылау "
Packit d345d1
"саймандарына қатынауды рұқсат ету."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
Packit d345d1
msgid "UUIDs of extensions to enable"
Packit d345d1
msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің UUID-ры"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
Packit d345d1
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
Packit d345d1
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
Packit d345d1
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер "
Packit d345d1
"тізімін сақтайды. Жүйеге кірген кезде жүктелем дейтін кеңейту осы тізімде "
Packit d345d1
"болуы тиіс. Бұл тізімді org.gnome.Shell ішіндегі EnableExtension және "
Packit d345d1
"DisableExtension DBus тәсілдерімен де өзгертуге болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
Packit d345d1
msgid "Disable user extensions"
Packit d345d1
msgstr "Пайдаланушы кеңейтулерін сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
Packit d345d1
"extension” setting."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"\"enabled-extension\" баптауын тимей-ақ, пайдаланушы іске қосқан барлық "
Packit d345d1
"кеңейтулерді сөндіру."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
Packit d345d1
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
Packit d345d1
msgstr "Кеңейту нұсқасы үйлесімділігінің расталуын сөндіреді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
Packit d345d1
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
Packit d345d1
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell тек ағымдағы орындалып жатқан нұсқаны қолдаймын деп хабарлайтын "
Packit d345d1
"кеңейтулерді жүктейтін болады. Бұл опцияны іске қосу ол мүмкіндікті "
Packit d345d1
"сөндіреді, және кеңейту қолдайтын нұсқасына қарамастан жүктеп көретін болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
Packit d345d1
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
Packit d345d1
msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
Packit d345d1
"favorites area."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Осы анықтағыштарға сәйкес келетін қолданбалар таңдамалылар аймағында "
Packit d345d1
"көрсетілетін болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
Packit d345d1
msgid "App Picker View"
Packit d345d1
msgstr "Қолданбаларды таңдау көрінісі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
Packit d345d1
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Ағымдағы таңдалған көріністің қолданбаларды таңдау режиміндегі индексі."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
Packit d345d1
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
Packit d345d1
msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
Packit d345d1
msgid "History for the looking glass dialog"
Packit d345d1
msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
Packit d345d1
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
Packit d345d1
msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
Packit d345d1
"user, single-session situations."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Бұл кілт бір пайдаланушы, бір сессия бар кезінде \"Жүйеден шығу\" "
Packit d345d1
"мүмкіндігінің автоматты түрде жасыруын алмастырады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
Packit d345d1
"керек пе, соны көрсетеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
Packit d345d1
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
Packit d345d1
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
Packit d345d1
"state of the checkbox."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Қоршам шифрленген құрылғы немесе қашықтағы файлдық жүйе тіркелген кезде "
Packit d345d1
"парольді сұрайды. Егер парольді болашақтағы қолданулар үшін сақтау керек "
Packit d345d1
"болса, \"Парольді есте сақтау\" жалаушасын орнатыңыз. Бұл кілт жалаушаның "
Packit d345d1
"бастапқы күйін орнатады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
Packit d345d1
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
Packit d345d1
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
Packit d345d1
"devices associated to it."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
Packit d345d1
"үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
Packit d345d1
"көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
Packit d345d1
"тасталады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
Packit d345d1
msgid "Enable introspection API"
Packit d345d1
msgstr "Интроспекция API іске қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
Packit d345d1
"shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Қоршамның қолданба күйін интроспекциялауды мүмкін қылатын D-Bus API іске "
Packit d345d1
"қосу."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu."
Packit d345d1
msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
Packit d345d1
msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the overview"
Packit d345d1
msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification."
Packit d345d1
msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын пернелер "
Packit d345d1
"жарлығы (жөндеу үшін)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
Packit d345d1
msgid "Switch to application 1"
Packit d345d1
msgstr "1-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
Packit d345d1
msgid "Switch to application 2"
Packit d345d1
msgstr "2-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
Packit d345d1
msgid "Switch to application 3"
Packit d345d1
msgstr "3-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
Packit d345d1
msgid "Switch to application 4"
Packit d345d1
msgstr "4-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
Packit d345d1
msgid "Switch to application 5"
Packit d345d1
msgstr "5-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
Packit d345d1
msgid "Switch to application 6"
Packit d345d1
msgstr "6-шы қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
Packit d345d1
msgid "Switch to application 7"
Packit d345d1
msgstr "7-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
Packit d345d1
msgid "Switch to application 8"
Packit d345d1
msgstr "8-ші қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
Packit d345d1
msgid "Switch to application 9"
Packit d345d1
msgstr "9-шы қолданбаға ауысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
Packit d345d1
msgid "Which keyboard to use"
Packit d345d1
msgstr "Қолданылатын пернетақта"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
Packit d345d1
msgid "The type of keyboard to use."
Packit d345d1
msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
Packit d345d1
msgid "Limit switcher to current workspace."
Packit d345d1
msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
Packit d345d1
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
Packit d345d1
"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
Packit d345d1
msgid "The application icon mode."
Packit d345d1
msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
Packit d345d1
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
Packit d345d1
"only” (shows only the application icon) or “both”."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Терезелер ауыстырғышта қалай көрсетілетінін сипаттайды. Мүмкін мәндері "
Packit d345d1
"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-only"
Packit d345d1
"\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
Packit d345d1
"Otherwise, all windows are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
Packit d345d1
"Болмаса, барлық терезелер болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
Packit d345d1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
Packit d345d1
msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
Packit d345d1
"үстінен жазады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
Packit d345d1
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
Packit d345d1
"қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
Packit d345d1
msgid "Workspaces are managed dynamically"
Packit d345d1
msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
Packit d345d1
msgid "Workspaces only on primary monitor"
Packit d345d1
msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
Packit d345d1
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
Packit d345d1
msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
Packit d345d1
msgid "Network Login"
Packit d345d1
msgstr "Желілік кіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
Packit d345d1
msgid "network-workgroup"
Packit d345d1
msgstr "network-workgroup"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:116
Packit d345d1
msgid "Something’s gone wrong"
Packit d345d1
msgstr "Бір нәрсе қате кетті"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:123
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
Packit d345d1
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
Packit d345d1
"extension authors."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Кешіріңіз, мәселе орын алды: бұл кеңейту үшін баптауларды көрсету мүмкін "
Packit d345d1
"емес. Бұл мәселені кеңейту авторларына хабарлауды ұсынамыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:130
Packit d345d1
msgid "Technical Details"
Packit d345d1
msgstr "Техникалық ақпараты"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:165
Packit d345d1
msgid "Copy Error"
Packit d345d1
msgstr "Көшіріп алу қатесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:185
Packit d345d1
msgid "Homepage"
Packit d345d1
msgstr "Үй парағы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:186
Packit d345d1
msgid "Visit extension homepage"
Packit d345d1
msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:449
Packit d345d1
msgid "No Extensions Installed"
Packit d345d1
msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:459
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Extensions can be installed through Software or 
Packit d345d1
"gnome.org\">extensions.gnome.org."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Кеңейтулерді БҚ қолданбасы немесе 
Packit d345d1
"\">extensions.gnome.org арқылы орнатуға болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:474
Packit d345d1
msgid "Browse in Software"
Packit d345d1
msgstr "БҚ қолданбасында шолу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
Packit d345d1
msgid "Cancel"
Packit d345d1
msgstr "Бас тарту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
Packit d345d1
msgid "Next"
Packit d345d1
msgstr "Келесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Unlock"
Packit d345d1
msgstr "Босату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:200
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Sign In"
Packit d345d1
msgstr "Кіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:302
Packit d345d1
msgid "Choose Session"
Packit d345d1
msgstr "Сессияны таңдау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: this message is shown below the user list on the
Packit d345d1
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
Packit d345d1
#. manually entering the username.
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:446
Packit d345d1
msgid "Not listed?"
Packit d345d1
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the username entry field
Packit d345d1
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:880
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "(e.g., user or %s)"
Packit d345d1
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
Packit d345d1
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
Packit d345d1
#. (and don't even care of which one)
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
Packit d345d1
msgid "Username: "
Packit d345d1
msgstr "Пайдаланушы аты: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:1223
Packit d345d1
msgid "Login Window"
Packit d345d1
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:337
Packit d345d1
msgid "Authentication error"
Packit d345d1
msgstr "Аутентификация қатесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
Packit d345d1
#. not the main auth service. Instead we use the messages
Packit d345d1
#. as a cue to display our own message.
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the password entry field
Packit d345d1
#. to indicate the user can swipe their finger instead
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:477
Packit d345d1
msgid "(or swipe finger)"
Packit d345d1
msgstr "(немесе саусағыңызды өткізіңіз)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the power-off action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:88
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:91
Packit d345d1
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
Packit d345d1
msgstr "сөндіру;қайта қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock screen action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:95
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Screen"
Packit d345d1
msgstr "Экранды блоктау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:98
Packit d345d1
msgid "lock screen"
Packit d345d1
msgstr "экранды блоктау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the logout action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:102
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Жүйеден шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:105
Packit d345d1
msgid "logout;sign off"
Packit d345d1
msgstr "жүйеден шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the suspend action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:109
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "Ұйықтату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:112
Packit d345d1
msgid "suspend;sleep"
Packit d345d1
msgstr "ұйықтату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the switch user action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:116
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:119
Packit d345d1
msgid "switch user"
Packit d345d1
msgstr "пайдаланушыны ауыстыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:123
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Orientation"
Packit d345d1
msgstr "Бағдарды бекіту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:126
Packit d345d1
msgid "lock orientation;screen;rotation"
Packit d345d1
msgstr "бағдарды бекіту;экран;бұру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:117
Packit d345d1
msgid "Command not found"
Packit d345d1
msgstr "Команда табылмады"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
Packit d345d1
#. something nicer
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:150
Packit d345d1
msgid "Could not parse command:"
Packit d345d1
msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:158
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Execution of “%s” failed:"
Packit d345d1
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:175
Packit d345d1
msgid "Just now"
Packit d345d1
msgstr "Жаңа ғана"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:177
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d minute ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d minutes ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d минут бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:180
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d hour ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d hours ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d сағат бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:183
Packit d345d1
msgid "Yesterday"
Packit d345d1
msgstr "Кеше"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:185
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d day ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d days ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d күн бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:188
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d week ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d weeks ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d апта бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:191
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d month ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d months ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d ай бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:193
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d year ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d years ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d жыл бұрын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 24h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:223
Packit d345d1
msgid "%H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:229
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "Кеше, %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:235
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%A, %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:241
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
#| msgid "%B %d, %H∶%M"
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:247
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 12h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:252
Packit d345d1
msgid "%l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:258
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "Кеше, %l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:264
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%A, %l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:270
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:276
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:40
Packit d345d1
msgid "Hotspot Login"
Packit d345d1
msgstr "Қатынау нүктесіне кіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
Packit d345d1
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Бұл қатынау нүктесіне кіруге байланысыңыз қауіпсіз емес. Бұл парақта "
Packit d345d1
"енгізілген парольдер немесе басқа да ақпаратыңызды сол желідегі адамдар көре "
Packit d345d1
"алады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
Packit d345d1
#. let modal = options['modal'] || true;
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
Packit d345d1
msgid "Deny Access"
Packit d345d1
msgstr "Тыйым салу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
Packit d345d1
msgid "Grant Access"
Packit d345d1
msgstr "Рұқсат ету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:660
Packit d345d1
msgid "Frequently used applications will appear here"
Packit d345d1
msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:775
Packit d345d1
msgid "Frequent"
Packit d345d1
msgstr "Жиі қолданылатын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:782
Packit d345d1
msgid "All"
Packit d345d1
msgstr "Барлығы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
Packit d345d1
msgid "New Window"
Packit d345d1
msgstr "Жаңа терезе"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1751
Packit d345d1
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
Packit d345d1
msgstr "Бөлек графикалық картаны пайдаланып жөнелту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
Packit d345d1
msgid "Remove from Favorites"
Packit d345d1
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1784
Packit d345d1
msgid "Add to Favorites"
Packit d345d1
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
Packit d345d1
msgid "Show Details"
Packit d345d1
msgstr "Деректерді көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:139
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been added to your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:173
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been removed from your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
Packit d345d1
msgid "Select Audio Device"
Packit d345d1
msgstr "Аудио құрылғысын таңдаңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
Packit d345d1
msgid "Sound Settings"
Packit d345d1
msgstr "Дыбыс баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
Packit d345d1
msgid "Headphones"
Packit d345d1
msgstr "Құлаққап"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
Packit d345d1
msgid "Headset"
Packit d345d1
msgstr "Микрофонды құлаққап"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
Packit d345d1
msgid "Microphone"
Packit d345d1
msgstr "Микрофон"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
Packit d345d1
msgid "Change Background…"
Packit d345d1
msgstr "Фонды өзгерту…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
Packit d345d1
msgid "Display Settings"
Packit d345d1
msgstr "Экран баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
Packit d345d1
msgid "Settings"
Packit d345d1
msgstr "Баптаулар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:38
Packit d345d1
msgctxt "calendar-no-work"
Packit d345d1
msgid "06"
Packit d345d1
msgstr "06"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
Packit d345d1
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:67
Packit d345d1
msgctxt "grid sunday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "Жк"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:69
Packit d345d1
msgctxt "grid monday"
Packit d345d1
msgid "M"
Packit d345d1
msgstr "Дс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:71
Packit d345d1
msgctxt "grid tuesday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "Сс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:73
Packit d345d1
msgctxt "grid wednesday"
Packit d345d1
msgid "W"
Packit d345d1
msgstr "Ср"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:75
Packit d345d1
msgctxt "grid thursday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "Бс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:77
Packit d345d1
msgctxt "grid friday"
Packit d345d1
msgid "F"
Packit d345d1
msgstr "Жм"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:79
Packit d345d1
msgctxt "grid saturday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "Сн"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying just the month name
Packit d345d1
#. * standalone, when this is a month of the current year.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not change it.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:342
Packit d345d1
msgid "%OB"
Packit d345d1
msgstr "%OB"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
Packit d345d1
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
Packit d345d1
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
Packit d345d1
#. * according to the requirements of your language.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
Packit d345d1
#. * absolutely know what you are doing.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:352
Packit d345d1
msgid "%OB %Y"
Packit d345d1
msgstr "%OB %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:409
Packit d345d1
msgid "Previous month"
Packit d345d1
msgstr "Өткен ай"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:420
Packit d345d1
msgid "Next month"
Packit d345d1
msgstr "Келесі ай"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:574
Packit d345d1
#, no-javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "date day number format"
Packit d345d1
msgid "%d"
Packit d345d1
msgstr "%d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:629
Packit d345d1
msgid "Week %V"
Packit d345d1
msgstr "Апта %V"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
Packit d345d1
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:697
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "All Day"
Packit d345d1
msgstr "Толық күн"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:829
Packit d345d1
#| msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
#| msgid "%A, %B %d"
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d"
Packit d345d1
msgstr "%A, %B %-d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:833
Packit d345d1
#| msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d, %Y"
Packit d345d1
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1056
Packit d345d1
msgid "No Notifications"
Packit d345d1
msgstr "Хабарламалар жоқ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1059
Packit d345d1
msgid "No Events"
Packit d345d1
msgstr "Оқиғалар жоқ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1085
Packit d345d1
msgid "Clear"
Packit d345d1
msgstr "Тазарту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is not responding."
Packit d345d1
msgstr "\"%s\" жауап бермейді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
Packit d345d1
"application to quit entirely."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Сіз оның жалғастыруын біраз уақыт бойы күте аласыз, немесе қолданбаны "
Packit d345d1
"толықтай шығуды мәжбүрлете аласыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:59
Packit d345d1
msgid "Force Quit"
Packit d345d1
msgstr "Мәжбүрлі тоқтату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:62
Packit d345d1
msgid "Wait"
Packit d345d1
msgstr "Күту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:86
Packit d345d1
msgid "External drive connected"
Packit d345d1
msgstr "Сыртқы диск қосылды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:98
Packit d345d1
msgid "External drive disconnected"
Packit d345d1
msgstr "Сыртқы диск алынды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Open with %s"
Packit d345d1
msgstr "%s көмегімен ашу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
Packit d345d1
msgid "Password:"
Packit d345d1
msgstr "Пароль:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:108
Packit d345d1
msgid "Type again:"
Packit d345d1
msgstr "Қайтадан енгізіңіз:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Қосымша түрде, сіз роутердегі \"WPS\" батырмасын басу арқылы байланыса "
Packit d345d1
"аласыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
Packit d345d1
msgid "Connect"
Packit d345d1
msgstr "Байланысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Cisco LEAP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
Packit d345d1
msgid "Password: "
Packit d345d1
msgstr "Пароль: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#. static WEP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
Packit d345d1
msgid "Key: "
Packit d345d1
msgstr "Кілт: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
Packit d345d1
msgid "Private key password: "
Packit d345d1
msgstr "Жеке кілт паролі: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
Packit d345d1
msgid "Identity: "
Packit d345d1
msgstr "Анықтағыш: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
Packit d345d1
msgid "Service: "
Packit d345d1
msgstr "Қызмет: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
Packit d345d1
msgid "Authentication required by wireless network"
Packit d345d1
msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
Packit d345d1
"“%s”."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"\"%s\" сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
Packit d345d1
msgid "Wired 802.1X authentication"
Packit d345d1
msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
Packit d345d1
msgid "Network name: "
Packit d345d1
msgstr "Желі аты: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
Packit d345d1
msgid "DSL authentication"
Packit d345d1
msgstr "DSL аутентификациясы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
Packit d345d1
msgid "PIN code required"
Packit d345d1
msgstr "PIN коды керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
Packit d345d1
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
Packit d345d1
msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
Packit d345d1
msgid "PIN: "
Packit d345d1
msgstr "PIN: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
Packit d345d1
msgid "Mobile broadband network password"
Packit d345d1
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "A password is required to connect to “%s”."
Packit d345d1
msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
Packit d345d1
msgid "Network Manager"
Packit d345d1
msgstr "Желілер басқарушысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
Packit d345d1
msgid "Authentication Required"
Packit d345d1
msgstr "Аутентификация керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
Packit d345d1
msgid "Administrator"
Packit d345d1
msgstr "Әкімші"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
Packit d345d1
msgid "Authenticate"
Packit d345d1
msgstr "Аутентификация"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
Packit d345d1
#. * requested authentication was not gained; this can happen
Packit d345d1
#. * because of an authentication error (like invalid password),
Packit d345d1
#. * for instance.
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
Packit d345d1
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
Packit d345d1
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
Packit d345d1
#. IM name.
Packit d345d1
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s is now known as %s"
Packit d345d1
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
Packit d345d1
msgid "Windows"
Packit d345d1
msgstr "Терезелер"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
Packit d345d1
msgid "Show Applications"
Packit d345d1
msgstr "Қолданбаларды көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
Packit d345d1
#. the left of the overview
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:390
Packit d345d1
msgid "Dash"
Packit d345d1
msgstr "Dash"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
Packit d345d1
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
Packit d345d1
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
Packit d345d1
#. * "February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:62
Packit d345d1
#| msgid "%B %e %Y"
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y"
Packit d345d1
msgstr "%B %-d %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
Packit d345d1
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
Packit d345d1
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:69
Packit d345d1
msgid "%A %B %e %Y"
Packit d345d1
msgstr "%A %B %e %Y"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Add world clocks…"
Packit d345d1
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:132
Packit d345d1
msgid "World Clocks"
Packit d345d1
msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:222
Packit d345d1
msgid "Weather"
Packit d345d1
msgstr "Ауа райы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:305
Packit d345d1
msgid "Select a location…"
Packit d345d1
msgstr "Орналасуды таңдаңыз…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:313
Packit d345d1
msgid "Loading…"
Packit d345d1
msgstr "Жүктеу…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:323
Packit d345d1
msgid "Go online for weather information"
Packit d345d1
msgstr "Ауа райы ақпаратын алу үшін желіге байланысыңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:325
Packit d345d1
msgid "Weather information is currently unavailable"
Packit d345d1
msgstr "Ауа райы ақпараты ағымдағы уақытта қолжетерсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out %s"
Packit d345d1
msgstr "Шығу: %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Install Updates & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Жаңартуларды орнату және сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will power off automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Install pending software updates"
Packit d345d1
msgstr "Кезекте тұрған БҚ жаңартуларын орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will restart automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Updates"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural ""
Packit d345d1
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] ""
Packit d345d1
"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
Packit d345d1
"орнатады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу және орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Install & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Орнату және сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Power off after updates are installed"
Packit d345d1
msgstr "Жаңартулар орнатылғаннан кейін сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Upgrade"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
Packit d345d1
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
Packit d345d1
#. second %s with the distro version to upgrade to
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
Packit d345d1
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"%s %s қайта қосылғаннан кейін орнатылатын болады. Орнатуды жаңарту ұзақ "
Packit d345d1
"уақытты алуы мүмкін: деректердің қор көшірмесі бар екеніне және компьютер "
Packit d345d1
"эл. желісіне жалғанып тұрғанына көз жеткізіңіз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
Packit d345d1
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Батареядан жұмыс істеуде: жаңартуларды орнату алдында эл. қорек көзіне "
Packit d345d1
"қосыңыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
Packit d345d1
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
Packit d345d1
msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес не сақталмаған жұмыстары бар."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
Packit d345d1
msgid "Other users are logged in."
Packit d345d1
msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (remote)"
Packit d345d1
msgstr "%s (қашықтағы)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (console)"
Packit d345d1
msgstr "%s (консоль)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
Packit d345d1
msgid "Install"
Packit d345d1
msgstr "Орнату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
Packit d345d1
msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr "%s жарлықтарды сөндіргісі келеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
Packit d345d1
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr "Қолданба жарлықтарды сөндіргісі келеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
Packit d345d1
msgstr "Сіз жарлықтарды %s басу арқылы қалпына келтіре аласыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
Packit d345d1
msgid "Deny"
Packit d345d1
msgstr "Тыйым салу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
Packit d345d1
msgid "Allow"
Packit d345d1
msgstr "Рұқсат ету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "Баяу пернелер іске қосылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "Баяу пернелер сөндірілген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
Packit d345d1
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы басулы ұстадыңыз. Бұл Баяу пернелер "
Packit d345d1
"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "Жабысқақ пернелер іске қосылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "Жабысқақ пернелер сөндірілген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
Packit d345d1
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Сіз Shift пернесін қатарынан 5 рет бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер "
Packit d345d1
"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
Packit d345d1
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
Packit d345d1
"keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Сіз екі пернені бірге бастыңыз, немесе Shift пернесін қатарынан 5 рет "
Packit d345d1
"бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер мүмкіндігін сөндіреді, ол пернетақта "
Packit d345d1
"жұмысына әсер етеді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
Packit d345d1
msgid "Leave On"
Packit d345d1
msgstr "Іске қосулы қалдыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1264
Packit d345d1
msgid "Turn On"
Packit d345d1
msgstr "Іске қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:106
Packit d345d1
msgid "Turn Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
Packit d345d1
msgid "Leave Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндірулі қалдыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/keyboard.js:203
Packit d345d1
msgid "Region & Language Settings"
Packit d345d1
msgstr "Аймақ және тіл баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:614
Packit d345d1
msgid "No extensions installed"
Packit d345d1
msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: argument is an extension UUID.
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:668
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has not emitted any errors."
Packit d345d1
msgstr "%s ешбір қатені шығармады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:674
Packit d345d1
msgid "Hide Errors"
Packit d345d1
msgstr "Қателерді жасыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
Packit d345d1
msgid "Show Errors"
Packit d345d1
msgstr "Қателерді көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:687
Packit d345d1
msgid "Enabled"
Packit d345d1
msgstr "Іске қосылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The device has been disabled
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
Packit d345d1
msgid "Disabled"
Packit d345d1
msgstr "Сөндірулі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:692
Packit d345d1
msgid "Error"
Packit d345d1
msgstr "Қате"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:694
Packit d345d1
msgid "Out of date"
Packit d345d1
msgstr "Ескірген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:696
Packit d345d1
msgid "Downloading"
Packit d345d1
msgstr "Жүктелуде"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:720
Packit d345d1
msgid "View Source"
Packit d345d1
msgstr "Бастапқы кодын қарау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:729
Packit d345d1
msgid "Web Page"
Packit d345d1
msgstr "Веб парағы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/messageTray.js:1474
Packit d345d1
msgid "System Information"
Packit d345d1
msgstr "Жүйелік ақпарат"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:177
Packit d345d1
msgid "Unknown artist"
Packit d345d1
msgstr "Белгісіз әртіс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:178
Packit d345d1
msgid "Unknown title"
Packit d345d1
msgstr "Белгісіз атауы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
Packit d345d1
msgid "Volume"
Packit d345d1
msgstr "Дыбыс деңгейі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:73
Packit d345d1
msgid "Undo"
Packit d345d1
msgstr "Болдырмау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the main view to select
Packit d345d1
#. activities. See also note for "Activities" string.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:100
Packit d345d1
msgid "Overview"
Packit d345d1
msgstr "Шолу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the text displayed
Packit d345d1
#. in the search entry when no search is
Packit d345d1
#. active; it should not exceed ~30
Packit d345d1
#. characters.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:226
Packit d345d1
msgid "Type to search…"
Packit d345d1
msgstr "Іздеу үшін теріңіз…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:92
Packit d345d1
msgid "New shortcut…"
Packit d345d1
msgstr "Жаңа жарлық…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:141
Packit d345d1
msgid "Application defined"
Packit d345d1
msgstr "Тағайындалған қолданбалар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:142
Packit d345d1
msgid "Show on-screen help"
Packit d345d1
msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:143
Packit d345d1
msgid "Switch monitor"
Packit d345d1
msgstr "Мониторды ауыстыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:144
Packit d345d1
msgid "Assign keystroke"
Packit d345d1
msgstr "Пернелер жарлығын тағайындау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:209
Packit d345d1
msgid "Done"
Packit d345d1
msgstr "Дайын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:721
Packit d345d1
msgid "Edit…"
Packit d345d1
msgstr "Түзету…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
Packit d345d1
msgid "None"
Packit d345d1
msgstr "Ешнәрсе"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:822
Packit d345d1
msgid "Press a button to configure"
Packit d345d1
msgstr "Баптау үшін батырманы басыңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:823
Packit d345d1
msgid "Press Esc to exit"
Packit d345d1
msgstr "Шығу үшін Esc басыңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:826
Packit d345d1
msgid "Press any key to exit"
Packit d345d1
msgstr "Шығу үшін кез-келген батырманы басыңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:108
Packit d345d1
msgid "Quit"
Packit d345d1
msgstr "Шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
Packit d345d1
#. in your language, you can use the word for "Overview".
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:466
Packit d345d1
msgid "Activities"
Packit d345d1
msgstr "Көрініс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:741
Packit d345d1
msgctxt "System menu in the top bar"
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "Жүйелік"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:861
Packit d345d1
msgid "Top Bar"
Packit d345d1
msgstr "Үстідегі панель"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
Packit d345d1
#. (for toggle switches containing the English words
Packit d345d1
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
Packit d345d1
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
Packit d345d1
#. simply result in invisible toggle switches.
Packit d345d1
#: js/ui/popupMenu.js:285
Packit d345d1
msgid "toggle-switch-us"
Packit d345d1
msgstr "toggle-switch-intl"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:64
Packit d345d1
msgid "Enter a Command"
Packit d345d1
msgstr "Команданы енгізу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
Packit d345d1
msgid "Close"
Packit d345d1
msgstr "Жабу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:266
Packit d345d1
msgid "Restart is not available on Wayland"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу Wayland нұсқасында қолжетерсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:271
Packit d345d1
msgid "Restarting…"
Packit d345d1
msgstr "Қайта қосу…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is a time format for a date in
Packit d345d1
#. long format
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:77
Packit d345d1
msgid "%A, %B %d"
Packit d345d1
msgstr "%A, %B %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:133
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new message"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new messages"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:135
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new notification"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new notifications"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
Packit d345d1
msgid "Lock"
Packit d345d1
msgstr "Блоктау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:713
Packit d345d1
msgid "GNOME needs to lock the screen"
Packit d345d1
msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We could not become modal, so we can't activate the
Packit d345d1
#. screenshield. The user is probably very upset at this
Packit d345d1
#. point, but any application using global grabs is broken
Packit d345d1
#. Just tell him to stop using this app
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
Packit d345d1
#. screen, where we're not affected by grabs
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
Packit d345d1
msgid "Unable to lock"
Packit d345d1
msgstr "Блоктау мүмкін емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
Packit d345d1
msgid "Lock was blocked by an application"
Packit d345d1
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:635
Packit d345d1
msgid "Searching…"
Packit d345d1
msgstr "Іздеу…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:637
Packit d345d1
msgid "No results."
Packit d345d1
msgstr "Нәтижелер жоқ."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:761
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d more"
Packit d345d1
msgid_plural "%d more"
Packit d345d1
msgstr[0] "тағы %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:19
Packit d345d1
msgid "Copy"
Packit d345d1
msgstr "Көшіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:24
Packit d345d1
msgid "Paste"
Packit d345d1
msgstr "Кірістіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:90
Packit d345d1
msgid "Show Text"
Packit d345d1
msgstr "Мәтінді көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:92
Packit d345d1
msgid "Hide Text"
Packit d345d1
msgstr "Мәтінді жасыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
Packit d345d1
msgid "Password"
Packit d345d1
msgstr "Пароль"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
Packit d345d1
msgid "Remember Password"
Packit d345d1
msgstr "Парольді есте сақтау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:35
Packit d345d1
msgid "Accessibility"
Packit d345d1
msgstr "Қол жетерлілігі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:50
Packit d345d1
msgid "Zoom"
Packit d345d1
msgstr "Үлкейту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:57
Packit d345d1
msgid "Screen Reader"
Packit d345d1
msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:61
Packit d345d1
msgid "Screen Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "Экрандағы пернетақта"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:65
Packit d345d1
msgid "Visual Alerts"
Packit d345d1
msgstr "Бейнелік хабарлау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:68
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys"
Packit d345d1
msgstr "Жабысқақ пернелер"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:71
Packit d345d1
msgid "Slow Keys"
Packit d345d1
msgstr "Баяу пернелер"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:74
Packit d345d1
msgid "Bounce Keys"
Packit d345d1
msgstr "Қайталанатын пернелер"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:77
Packit d345d1
msgid "Mouse Keys"
Packit d345d1
msgstr "Тышқан пернелері"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:151
Packit d345d1
msgid "High Contrast"
Packit d345d1
msgstr "Жоғары контраст"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:182
Packit d345d1
msgid "Large Text"
Packit d345d1
msgstr "Үлкен мәтін"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
Packit d345d1
msgid "Bluetooth"
Packit d345d1
msgstr "Bluetooth"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
Packit d345d1
msgid "Bluetooth Settings"
Packit d345d1
msgstr "Bluetooth баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d Connected"
Packit d345d1
msgid_plural "%d Connected"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d байланысқан"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
Packit d345d1
msgid "Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөнд."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
Packit d345d1
msgid "On"
Packit d345d1
msgstr "Іске қос."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/brightness.js:36
Packit d345d1
msgid "Brightness"
Packit d345d1
msgstr "Жарықтылығы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:812
Packit d345d1
msgid "Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "Пернетақта"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:834
Packit d345d1
msgid "Show Keyboard Layout"
Packit d345d1
msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
Packit d345d1
msgid "Location Enabled"
Packit d345d1
msgstr "Орналасу іске қосулы тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
Packit d345d1
msgid "Disable"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:66
Packit d345d1
msgid "Privacy Settings"
Packit d345d1
msgstr "Жекелік баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:171
Packit d345d1
msgid "Location In Use"
Packit d345d1
msgstr "Орналасу қолданылуда"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:175
Packit d345d1
msgid "Location Disabled"
Packit d345d1
msgstr "Орналасу сөндірулі тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:176
Packit d345d1
msgid "Enable"
Packit d345d1
msgstr "Іске қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:353
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Give %s access to your location?"
Packit d345d1
msgstr "%s үшін орналасуыңызға рұқсат ету керек пе?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:354
Packit d345d1
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Орналасуыңызға қатынауды кез-кезген кезде жекелік баптауларының ішінен "
Packit d345d1
"өзгертуге болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:66
Packit d345d1
msgid "<unknown>"
Packit d345d1
msgstr "<белгісіз>"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Off"
Packit d345d1
msgstr "%s сөндірулі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:419
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s байланысқан"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
Packit d345d1
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
Packit d345d1
#. %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:424
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unmanaged"
Packit d345d1
msgstr "%s басқарылмайтын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:427
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disconnecting"
Packit d345d1
msgstr "%s  байланысты үзуде"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connecting"
Packit d345d1
msgstr "%s байланысуда"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:437
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Requires Authentication"
Packit d345d1
msgstr "%s аутентификацияны талап етеді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
Packit d345d1
#. module, which is missing; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:445
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Firmware Missing For %s"
Packit d345d1
msgstr "%s үшін бинарлы кодтары жоқ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
Packit d345d1
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:449
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unavailable"
Packit d345d1
msgstr "%s қолжетерсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:452
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connection Failed"
Packit d345d1
msgstr "%s байланысын орнату сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:464
Packit d345d1
msgid "Wired Settings"
Packit d345d1
msgstr "Сымды желі баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:506
Packit d345d1
msgid "Mobile Broadband Settings"
Packit d345d1
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hardware Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s құрылғылық түрде сөндірулі тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
Packit d345d1
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:557
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s сөндірулі тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:597
Packit d345d1
msgid "Connect to Internet"
Packit d345d1
msgstr "Интернетке байланысу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:786
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode is On"
Packit d345d1
msgstr "Ұшақтағы режим іске қосылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:787
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi ұшақтағы режимі кезінде сөндірілген болады."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:788
Packit d345d1
msgid "Turn Off Airplane Mode"
Packit d345d1
msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:797
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is Off"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi сөндірілген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:798
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
Packit d345d1
msgstr "Желіге байланысты орнату үшін Wi-Fi іске қосылған болуы тиіс."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:799
Packit d345d1
msgid "Turn On Wi-Fi"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi іске қосу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:824
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Networks"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi желілері"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:826
Packit d345d1
msgid "Select a network"
Packit d345d1
msgstr "Желіні таңдау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:855
Packit d345d1
msgid "No Networks"
Packit d345d1
msgstr "Желілер жоқ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
Packit d345d1
msgid "Use hardware switch to turn off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1152
Packit d345d1
msgid "Select Network"
Packit d345d1
msgstr "Желіні таңдау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1158
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Settings"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1281
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hotspot Active"
Packit d345d1
msgstr "%s қатынау нүктесі белсенді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1296
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Not Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s байланыспаған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1393
Packit d345d1
msgid "connecting…"
Packit d345d1
msgstr "байланысты орнату…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1396
Packit d345d1
msgid "authentication required"
Packit d345d1
msgstr "аутентификация керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1398
Packit d345d1
msgid "connection failed"
Packit d345d1
msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1448
Packit d345d1
msgid "VPN Settings"
Packit d345d1
msgstr "VPN баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1465
Packit d345d1
msgid "VPN"
Packit d345d1
msgstr "VPN"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1475
Packit d345d1
msgid "VPN Off"
Packit d345d1
msgstr "VPN сөндірілген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
Packit d345d1
msgid "Network Settings"
Packit d345d1
msgstr "Желі баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1565
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wired Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wired Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s сымды желі байланысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1569
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wi-Fi Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s Wi-Fi желі байланысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1573
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Modem Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Modem Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "%s модем желі байланысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1702
Packit d345d1
msgid "Connection failed"
Packit d345d1
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1703
Packit d345d1
msgid "Activation of network connection failed"
Packit d345d1
msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:60
Packit d345d1
msgid "Night Light Disabled"
Packit d345d1
msgstr "Түнгі жарық сөндірілген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:61
Packit d345d1
msgid "Night Light On"
Packit d345d1
msgstr "Түнгі жарық іске қосылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:62
Packit d345d1
msgid "Resume"
Packit d345d1
msgstr "Жалғастыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:63
Packit d345d1
msgid "Disable Until Tomorrow"
Packit d345d1
msgstr "Ертеңге дейін сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:45
Packit d345d1
msgid "Power Settings"
Packit d345d1
msgstr "Қорек баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:61
Packit d345d1
msgid "Fully Charged"
Packit d345d1
msgstr "Толығымен зарядталған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:67
Packit d345d1
msgid "Not Charging"
Packit d345d1
msgstr "Зарядталуда емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
Packit d345d1
#. to estimate battery life
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
Packit d345d1
msgid "Estimating…"
Packit d345d1
msgstr "Есептеу…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:84
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "%d∶%02d қалды (%d %%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:89
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d %%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d %%"
Packit d345d1
msgstr "%d %%"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
Packit d345d1
msgid "Screen is Being Shared"
Packit d345d1
msgstr "Экранмен бөлісудесіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
Packit d345d1
msgid "Turn off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
Packit d345d1
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
Packit d345d1
#. changing the menu contents.
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:77
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode On"
Packit d345d1
msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:203
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:215
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "Жүйеден шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:227
Packit d345d1
msgid "Account Settings"
Packit d345d1
msgstr "Тіркелгі баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:255
Packit d345d1
msgid "Orientation Lock"
Packit d345d1
msgstr "Бағдарды бекіту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:281
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "Ұйықтату"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:291
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
Packit d345d1
msgid "Unknown Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
Packit d345d1
"reconnect the device to start using it."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, "
Packit d345d1
"оны ажыратып, қайта салыңыз."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
Packit d345d1
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
Packit d345d1
msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt authorization error"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/volume.js:133
Packit d345d1
msgid "Volume changed"
Packit d345d1
msgstr "Дыбыс өзгертілді"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:16
Packit d345d1
msgid "Mirror"
Packit d345d1
msgstr "Айналы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:21
Packit d345d1
msgid "Join Displays"
Packit d345d1
msgstr "Экран­дарды біріктіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only an external display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:26
Packit d345d1
msgid "External Only"
Packit d345d1
msgstr "Тек сыртқы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only the laptop display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:31
Packit d345d1
msgid "Built-in Only"
Packit d345d1
msgstr "Тек құрамындағы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:49
Packit d345d1
msgid "Log in as another user"
Packit d345d1
msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:66
Packit d345d1
msgid "Unlock Window"
Packit d345d1
msgstr "Блоктауды алу терезесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:173
Packit d345d1
msgid "Applications"
Packit d345d1
msgstr "Қолданбалар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:177
Packit d345d1
msgid "Search"
Packit d345d1
msgstr "Іздеу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is ready"
Packit d345d1
msgstr "\"%s\" дайын"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:53
Packit d345d1
msgid "Do you want to keep these display settings?"
Packit d345d1
msgstr "Экранның бұл баптауларын сақтауды қалайсыз ба?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
Packit d345d1
#. to avoid ellipsizing the labels.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:65
Packit d345d1
msgid "Revert Settings"
Packit d345d1
msgstr "Баптауларды қалпына келтіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:68
Packit d345d1
msgid "Keep Changes"
Packit d345d1
msgstr "Өзгерістерді сақтау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:86
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Settings changes will revert in %d second"
Packit d345d1
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
Packit d345d1
msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
Packit d345d1
#. * the width of the window and the second is the height.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:662
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d × %d"
Packit d345d1
msgstr "%d × %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:26
Packit d345d1
msgid "Minimize"
Packit d345d1
msgstr "Қайыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:33
Packit d345d1
msgid "Unmaximize"
Packit d345d1
msgstr "Жазық емес қылу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:37
Packit d345d1
msgid "Maximize"
Packit d345d1
msgstr "Жазық қылу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:44
Packit d345d1
msgid "Move"
Packit d345d1
msgstr "Жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:50
Packit d345d1
msgid "Resize"
Packit d345d1
msgstr "Өлшемін өзгерту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:57
Packit d345d1
msgid "Move Titlebar Onscreen"
Packit d345d1
msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:62
Packit d345d1
msgid "Always on Top"
Packit d345d1
msgstr "Әрқашан алдында"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:81
Packit d345d1
msgid "Always on Visible Workspace"
Packit d345d1
msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:95
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Left"
Packit d345d1
msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:101
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Right"
Packit d345d1
msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:107
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Up"
Packit d345d1
msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:113
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Down"
Packit d345d1
msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Up"
Packit d345d1
msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:140
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Down"
Packit d345d1
msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:149
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Left"
Packit d345d1
msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:158
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Right"
Packit d345d1
msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
Packit d345d1
msgid "Evolution Calendar"
Packit d345d1
msgstr "Evolution күнтізбесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit d345d1
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
Packit d345d1
msgid "evolution"
Packit d345d1
msgstr "evolution"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:408
Packit d345d1
msgid "Print version"
Packit d345d1
msgstr "Баспа нұсқасы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:414
Packit d345d1
msgid "Mode used by GDM for login screen"
Packit d345d1
msgstr "GDM жүйеге кіру экраны үшін қолданатын режимі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:420
Packit d345d1
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
Packit d345d1
msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:426
Packit d345d1
msgid "List possible modes"
Packit d345d1
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:260
Packit d345d1
msgctxt "program"
Packit d345d1
msgid "Unknown"
Packit d345d1
msgstr "Белгісіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:511
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Failed to launch “%s”"
Packit d345d1
msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
Packit d345d1
msgid "Passwords do not match."
Packit d345d1
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
Packit d345d1
msgid "Password cannot be blank"
Packit d345d1
msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
Packit d345d1
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
Packit d345d1
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound outputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Output"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Outputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u шығысы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound inputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Input"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Inputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "%u кірісі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
Packit d345d1
msgid "System Sounds"
Packit d345d1
msgstr "Жүйелік дыбыстар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s all day."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s күні бойы."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s, одан кейін %s."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s, одан кейін %s, одан кейін %s."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Feels like %s."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s сияқты сезіледі."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Power off"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сөндіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Log out"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жүйеден шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Switch user"
Packit d345d1
#~ msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Hide tray"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жүйелік трейді жасыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Status Icons"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қалып-күй таңбашалары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Events"
Packit d345d1
#~ msgstr "Оқиғалар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Notifications"
Packit d345d1
#~ msgstr "Хабарламалар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Clear section"
Packit d345d1
#~ msgstr "Санатты тазарту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Media"
Packit d345d1
#~ msgstr "Медиа"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d x %d"
Packit d345d1
#~ msgstr "%d x %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
Packit d345d1
#~ msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Not In Use"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қолданылуда емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
Packit d345d1
#~ msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
Packit d345d1
#~ msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Use as Internet connection"
Packit d345d1
#~ msgstr "Интернетпен байланыс ретінде қолдану"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s орналасу ақпаратыңызға қатынауды сұрайды."
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d Connected Device"
Packit d345d1
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
Packit d345d1
#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authentication required"
Packit d345d1
#~ msgstr "Аутентификация керек"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "UPS"
Packit d345d1
#~ msgstr "UPS"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Battery"
Packit d345d1
#~ msgstr "Батарея"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Airplane Mode"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ұшақтағы режим"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%H∶%M"
Packit d345d1
#~ msgstr "%H∶%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "event list time"
Packit d345d1
#~ msgid "%l∶%M %p"
Packit d345d1
#~ msgstr "%l∶%M %p"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Invitation"
Packit d345d1
#~ msgstr "Шақыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Call"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қоңырау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "File Transfer"
Packit d345d1
#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Chat"
Packit d345d1
#~ msgstr "Чат"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Invitation to %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s ішіне шақыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Decline"
Packit d345d1
#~ msgstr "Тайдыру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Accept"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қабылдау"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Video call from %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "Видео қоңырау: %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Call from %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қоңырау: %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Answer"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жауап"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is sending you %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s сізге %s жіберуде"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authentication failed"
Packit d345d1
#~ msgstr "Аутентификация сәтсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Encryption error"
Packit d345d1
#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate not provided"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат ұсынылмады"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate untrusted"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат сенімсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate expired"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate not activated"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate self-signed"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Status is set to offline"
Packit d345d1
#~ msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate is invalid"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат дұрыс емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection has been refused"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат тайдырылды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection can't be established"
Packit d345d1
#~ msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Connection has been lost"
Packit d345d1
#~ msgstr "Байланыс жоғалтылды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "This account is already connected to the server"
Packit d345d1
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
Packit d345d1
#~ msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "The account already exists on the server"
Packit d345d1
#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Certificate has been revoked"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе "
Packit d345d1
#~ "криптографиялы әлсіз"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid ""
Packit d345d1
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
Packit d345d1
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
Packit d345d1
#~ msgstr ""
Packit d345d1
#~ "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
Packit d345d1
#~ "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Internal error"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ішкі қате"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unable to connect to %s"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "View account"
Packit d345d1
#~ msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Show the message list"
Packit d345d1
#~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list sunday"
Packit d345d1
#~ msgid "Su"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жк"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list monday"
Packit d345d1
#~ msgid "M"
Packit d345d1
#~ msgstr "Бс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list tuesday"
Packit d345d1
#~ msgid "T"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list wednesday"
Packit d345d1
#~ msgid "W"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ср"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list thursday"
Packit d345d1
#~ msgid "Th"
Packit d345d1
#~ msgstr "Бс"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list friday"
Packit d345d1
#~ msgid "F"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жм"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "list saturday"
Packit d345d1
#~ msgid "S"
Packit d345d1
#~ msgstr "Сн"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Nothing Scheduled"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жоспар бос"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Today"
Packit d345d1
#~ msgstr "Бүгін"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Tomorrow"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ертең"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "This week"
Packit d345d1
#~ msgstr "Осы аптада"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Next week"
Packit d345d1
#~ msgstr "Келесі аптада"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Removable Devices"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Eject"
Packit d345d1
#~ msgstr "Шығару"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Unmute"
Packit d345d1
#~ msgstr "Дыбысты қайтару"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Mute"
Packit d345d1
#~ msgstr "Дыбысын өшіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Open Calendar"
Packit d345d1
#~ msgstr "Күнтізбені ашу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Open"
Packit d345d1
#~ msgstr "Ашу"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Remove"
Packit d345d1
#~ msgstr "Өшіру"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Clear Messages"
Packit d345d1
#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Notification Settings"
Packit d345d1
#~ msgstr "Хабарлау баптаулары"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Tray Menu"
Packit d345d1
#~ msgstr "Трей мәзірі"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "No Messages"
Packit d345d1
#~ msgstr "Хабарламалар жоқ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Message Tray"
Packit d345d1
#~ msgstr "Жүйелік трей"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Captive Portal"
Packit d345d1
#~ msgstr "Captive-портал"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
Packit d345d1
#~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі."