Blame po/ja.po

Packit d345d1
# Japanese translation of gnome-shell package.
Packit d345d1
# Copyright (C) 2009-2013 the gnome-shell copyright holder.
Packit d345d1
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
Packit d345d1
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
Packit d345d1
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
Packit d345d1
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
Packit d345d1
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011, 2012.
Packit d345d1
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
Packit d345d1
# Takanori MATSUURA <t.matsuu@gmail.com>, 2012.
Packit d345d1
# Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>, 2013.
Packit d345d1
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
Packit d345d1
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2015.
Packit d345d1
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
Packit d345d1
#
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
Packit d345d1
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
Packit d345d1
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 10:16+0000\n"
Packit d345d1
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 20:09+0900\n"
Packit d345d1
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
Packit d345d1
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
Packit d345d1
"Language: ja\n"
Packit d345d1
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit d345d1
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit d345d1
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit d345d1
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "システム"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
Packit d345d1
msgid "Show the notification list"
Packit d345d1
msgstr "通知リストを表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
Packit d345d1
msgid "Focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てる"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
Packit d345d1
msgid "Show the overview"
Packit d345d1
msgstr "アクティビティ画面を表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
Packit d345d1
msgid "Show all applications"
Packit d345d1
msgstr "すべてのアプリケーションを表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
Packit d345d1
msgid "Open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションメニューを開く"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:216
Packit d345d1
msgid "Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "Shell 拡張機能"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
Packit d345d1
msgid "GNOME Shell"
Packit d345d1
msgstr "GNOME Shell"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
Packit d345d1
msgid "Window management and application launching"
Packit d345d1
msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
Packit d345d1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
Packit d345d1
msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
Packit d345d1
"dialog."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
Packit d345d1
"許可します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
Packit d345d1
msgid "UUIDs of extensions to enable"
Packit d345d1
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
Packit d345d1
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
Packit d345d1
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
Packit d345d1
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
Packit d345d1
"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
Packit d345d1
"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
Packit d345d1
"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
Packit d345d1
msgid "Disable user extensions"
Packit d345d1
msgstr "拡張機能を無効化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
Packit d345d1
"extension” setting."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値"
Packit d345d1
"には影響しません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
Packit d345d1
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
Packit d345d1
msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
Packit d345d1
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
Packit d345d1
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"通常では、現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能だけが"
Packit d345d1
"ロードされます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効にな"
Packit d345d1
"り、拡張機能のサポートバージョンに関係なくすべての拡張機能をロードします。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
Packit d345d1
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
Packit d345d1
msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
Packit d345d1
"favorites area."
Packit d345d1
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
Packit d345d1
msgid "App Picker View"
Packit d345d1
msgstr "アプリ一覧画面"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
Packit d345d1
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
Packit d345d1
msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
Packit d345d1
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
Packit d345d1
msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
Packit d345d1
msgid "History for the looking glass dialog"
Packit d345d1
msgstr "looking glass ダイアログの履歴"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
Packit d345d1
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
Packit d345d1
msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
Packit d345d1
"user, single-session situations."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム"
Packit d345d1
"を自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス"
Packit d345d1
"ワードを記憶する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
Packit d345d1
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
Packit d345d1
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
Packit d345d1
"state of the checkbox."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に"
Packit d345d1
"パスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」"
Packit d345d1
"チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と"
Packit d345d1
"なります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
Packit d345d1
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
Packit d345d1
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
Packit d345d1
"devices associated to it."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプ"
Packit d345d1
"ターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メ"
Packit d345d1
"ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ"
Packit d345d1
"た場合に、この値はリセットされます。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
Packit d345d1
msgid "Enable introspection API"
Packit d345d1
msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
Packit d345d1
"shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にしま"
Packit d345d1
"す。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the application menu."
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the overview"
Packit d345d1
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
Packit d345d1
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
Packit d345d1
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
Packit d345d1
msgstr "通知リストの表示・非表示を切り替えるキーバインド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
Packit d345d1
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
Packit d345d1
msgstr "通知リストの表示・非表示を切り替えるキーバインドです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification"
Packit d345d1
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
Packit d345d1
msgid "Keybinding to focus the active notification."
Packit d345d1
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"Tween の一時停止および再開を行うキーバインドです。デバッグ用途で使用します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
Packit d345d1
msgid "Switch to application 1"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 1 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
Packit d345d1
msgid "Switch to application 2"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 2 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
Packit d345d1
msgid "Switch to application 3"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 3 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
Packit d345d1
msgid "Switch to application 4"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 4 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
Packit d345d1
msgid "Switch to application 5"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 5 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
Packit d345d1
msgid "Switch to application 6"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 6 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
Packit d345d1
msgid "Switch to application 7"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 7 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
Packit d345d1
msgid "Switch to application 8"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 8 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
Packit d345d1
msgid "Switch to application 9"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション 9 に切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
Packit d345d1
msgid "Which keyboard to use"
Packit d345d1
msgstr "使いたいキーボードの種類"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
Packit d345d1
msgid "The type of keyboard to use."
Packit d345d1
msgstr "使いたいキーボードの種類です。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
Packit d345d1
msgid "Limit switcher to current workspace."
Packit d345d1
msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
Packit d345d1
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだ"
Packit d345d1
"けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション"
Packit d345d1
"を表示します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
Packit d345d1
msgid "The application icon mode."
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションアイコンモード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
Packit d345d1
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
Packit d345d1
"only” (shows only the application icon) or “both”."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値"
Packit d345d1
"は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア"
Packit d345d1
"プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
Packit d345d1
"Otherwise, all windows are included."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示"
Packit d345d1
"します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
Packit d345d1
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
Packit d345d1
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま"
Packit d345d1
"す。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
Packit d345d1
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
Packit d345d1
msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
Packit d345d1
msgid "Workspaces are managed dynamically"
Packit d345d1
msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
Packit d345d1
msgid "Workspaces only on primary monitor"
Packit d345d1
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
Packit d345d1
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
Packit d345d1
msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
Packit d345d1
msgid "Network Login"
Packit d345d1
msgstr "ネットワークログイン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit d345d1
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
Packit d345d1
msgid "network-workgroup"
Packit d345d1
msgstr "network-workgroup"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:116
Packit d345d1
msgid "Something’s gone wrong"
Packit d345d1
msgstr "何か問題が起きています"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:123
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
Packit d345d1
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
Packit d345d1
"extension authors."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張"
Packit d345d1
"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:130
Packit d345d1
msgid "Technical Details"
Packit d345d1
msgstr "技術的な詳細"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:165
Packit d345d1
msgid "Copy Error"
Packit d345d1
msgstr "エラーをコピー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:185
Packit d345d1
msgid "Homepage"
Packit d345d1
msgstr "ホームページ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:186
Packit d345d1
msgid "Visit extension homepage"
Packit d345d1
msgstr "拡張機能のホームページを開く"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:449
Packit d345d1
msgid "No Extensions Installed"
Packit d345d1
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:459
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Extensions can be installed through Software or 
Packit d345d1
"gnome.org\">extensions.gnome.org."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"拡張機能は extensions.gnome.org "
Packit d345d1
"またはソフトウェアでインストールできます。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/extensionPrefs/main.js:474
Packit d345d1
msgid "Browse in Software"
Packit d345d1
msgstr "ソフトウェアで閲覧"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
Packit d345d1
msgid "Cancel"
Packit d345d1
msgstr "キャンセル"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
Packit d345d1
msgid "Next"
Packit d345d1
msgstr "次へ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Unlock"
Packit d345d1
msgstr "ロック解除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/authPrompt.js:200
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Sign In"
Packit d345d1
msgstr "サインイン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:302
Packit d345d1
msgid "Choose Session"
Packit d345d1
msgstr "セッションを選択する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators: this message is shown below the user list on the
Packit d345d1
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
Packit d345d1
#. manually entering the username.
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:446
Packit d345d1
msgid "Not listed?"
Packit d345d1
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the username entry field
Packit d345d1
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:884
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "(e.g., user or %s)"
Packit d345d1
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
Packit d345d1
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
Packit d345d1
#. (and don't even care of which one)
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
Packit d345d1
msgid "Username: "
Packit d345d1
msgstr "ユーザー名: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/loginDialog.js:1227
Packit d345d1
msgid "Login Window"
Packit d345d1
msgstr "ログインウィンドウ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:337
Packit d345d1
msgid "Authentication error"
Packit d345d1
msgstr "認証エラー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
Packit d345d1
#. not the main auth service. Instead we use the messages
Packit d345d1
#. as a cue to display our own message.
Packit d345d1
#. Translators: this message is shown below the password entry field
Packit d345d1
#. to indicate the user can swipe their finger instead
Packit d345d1
#: js/gdm/util.js:477
Packit d345d1
msgid "(or swipe finger)"
Packit d345d1
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the power-off action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:88
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:91
Packit d345d1
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"power off;shutdown;reboot;restart;電源オフ;シャットダウン;リブート;リスター"
Packit d345d1
"ト;再起動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock screen action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:95
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Screen"
Packit d345d1
msgstr "画面ロック"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:98
Packit d345d1
msgid "lock screen"
Packit d345d1
msgstr "lock screen;画面ロック"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the logout action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:102
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "ログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:105
Packit d345d1
msgid "logout;sign off"
Packit d345d1
msgstr "logout;sign off;ログアウト;サインオフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the suspend action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:109
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "サスペンド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:112
Packit d345d1
msgid "suspend;sleep"
Packit d345d1
msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the switch user action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:116
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "ユーザーの切り替え"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:119
Packit d345d1
msgid "switch user"
Packit d345d1
msgstr "switch user;ユーザー切り替え"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:123
Packit d345d1
msgctxt "search-result"
Packit d345d1
msgid "Lock Orientation"
Packit d345d1
msgstr "画面回転ロック"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
Packit d345d1
#: js/misc/systemActions.js:126
Packit d345d1
msgid "lock orientation;screen;rotation"
Packit d345d1
msgstr "lock orientation;画面回転;自動回転;スクリーン;画面;回転"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:117
Packit d345d1
msgid "Command not found"
Packit d345d1
msgstr "コマンドが見つかりません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
Packit d345d1
#. something nicer
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:150
Packit d345d1
msgid "Could not parse command:"
Packit d345d1
msgstr "次のコマンドは解析できません:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:158
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Execution of “%s” failed:"
Packit d345d1
msgstr "”%s”の実行に失敗しました:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:175
Packit d345d1
msgid "Just now"
Packit d345d1
msgstr "たった今"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:177
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d minute ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d minutes ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d分前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:180
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d hour ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d hours ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d時間前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:183
Packit d345d1
msgid "Yesterday"
Packit d345d1
msgstr "昨日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:185
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d day ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d days ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d日前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:188
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d week ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d weeks ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d週間前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:191
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d month ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d months ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%dか月前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:193
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d year ago"
Packit d345d1
msgid_plural "%d years ago"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d年前"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 24h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:223
Packit d345d1
msgid "%H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:229
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "昨日 %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:235
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%A %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:241
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%B%-e日 %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 24h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:247
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Time in 12h format
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:252
Packit d345d1
msgid "%l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%p %l:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
Packit d345d1
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:258
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "昨日 %p %l:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the week day name followed by a time
Packit d345d1
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:264
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%A, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%A %p %l:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name and day number
Packit d345d1
#. followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:270
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the month name, day number, year
Packit d345d1
#. number followed by a time string in 12h format.
Packit d345d1
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
Packit d345d1
#: js/misc/util.js:276
Packit d345d1
#, no-c-format
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:40
Packit d345d1
msgid "Hotspot Login"
Packit d345d1
msgstr "ホットスポットログイン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/portalHelper/main.js:86
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
Packit d345d1
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入"
Packit d345d1
"力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
Packit d345d1
#. let modal = options['modal'] || true;
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
Packit d345d1
msgid "Deny Access"
Packit d345d1
msgstr "拒否"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
Packit d345d1
msgid "Grant Access"
Packit d345d1
msgstr "許可"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:660
Packit d345d1
msgid "Frequently used applications will appear here"
Packit d345d1
msgstr "よく使うアプリケーションがここに表示されます"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:775
Packit d345d1
msgid "Frequent"
Packit d345d1
msgstr "常用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:782
Packit d345d1
msgid "All"
Packit d345d1
msgstr "すべて"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
Packit d345d1
msgid "New Window"
Packit d345d1
msgstr "新しいウィンドウで開く"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1751
Packit d345d1
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
Packit d345d1
msgstr "専用のグラフィックカードを使用して起動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
Packit d345d1
msgid "Remove from Favorites"
Packit d345d1
msgstr "お気に入りから削除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1784
Packit d345d1
msgid "Add to Favorites"
Packit d345d1
msgstr "お気に入りに追加"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
Packit d345d1
msgid "Show Details"
Packit d345d1
msgstr "詳細を表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:141
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been added to your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/appFavorites.js:175
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has been removed from your favorites."
Packit d345d1
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
Packit d345d1
msgid "Select Audio Device"
Packit d345d1
msgstr "オーディオデバイスの選択"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
Packit d345d1
msgid "Sound Settings"
Packit d345d1
msgstr "サウンド設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
Packit d345d1
msgid "Headphones"
Packit d345d1
msgstr "ヘッドフォン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
Packit d345d1
msgid "Headset"
Packit d345d1
msgstr "ヘッドセット"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
Packit d345d1
msgid "Microphone"
Packit d345d1
msgstr "マイク"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
Packit d345d1
msgid "Change Background…"
Packit d345d1
msgstr "背景の変更…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
Packit d345d1
msgid "Display Settings"
Packit d345d1
msgstr "ディスプレイ設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
Packit d345d1
msgid "Settings"
Packit d345d1
msgstr "設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:40
Packit d345d1
msgctxt "calendar-no-work"
Packit d345d1
msgid "06"
Packit d345d1
msgstr "06"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
Packit d345d1
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:69
Packit d345d1
msgctxt "grid sunday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:71
Packit d345d1
msgctxt "grid monday"
Packit d345d1
msgid "M"
Packit d345d1
msgstr "月"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:73
Packit d345d1
msgctxt "grid tuesday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "火"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:75
Packit d345d1
msgctxt "grid wednesday"
Packit d345d1
msgid "W"
Packit d345d1
msgstr "水"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:77
Packit d345d1
msgctxt "grid thursday"
Packit d345d1
msgid "T"
Packit d345d1
msgstr "木"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:79
Packit d345d1
msgctxt "grid friday"
Packit d345d1
msgid "F"
Packit d345d1
msgstr "金"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:81
Packit d345d1
msgctxt "grid saturday"
Packit d345d1
msgid "S"
Packit d345d1
msgstr "土"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying just the month name
Packit d345d1
#. * standalone, when this is a month of the current year.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not change it.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:332
Packit d345d1
msgid "%OB"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#. *
Packit d345d1
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
Packit d345d1
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
Packit d345d1
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
Packit d345d1
#. * according to the requirements of your language.
Packit d345d1
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
Packit d345d1
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
Packit d345d1
#. * absolutely know what you are doing.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:342
Packit d345d1
msgid "%OB %Y"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:399
Packit d345d1
msgid "Previous month"
Packit d345d1
msgstr "先月"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:410
Packit d345d1
msgid "Next month"
Packit d345d1
msgstr "来月"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:564
Packit d345d1
#, no-javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "date day number format"
Packit d345d1
msgid "%d"
Packit d345d1
msgstr "%d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:619
Packit d345d1
msgid "Week %V"
Packit d345d1
msgstr "第%V週"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
Packit d345d1
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:687
Packit d345d1
msgctxt "event list time"
Packit d345d1
msgid "All Day"
Packit d345d1
msgstr "終日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:819
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d"
Packit d345d1
msgstr "%B%-e日 (%a)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:823
Packit d345d1
msgctxt "calendar heading"
Packit d345d1
msgid "%A, %B %-d, %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1046
Packit d345d1
msgid "No Notifications"
Packit d345d1
msgstr "通知なし"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1049
Packit d345d1
msgid "No Events"
Packit d345d1
msgstr "イベントなし"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/calendar.js:1075
Packit d345d1
msgid "Clear"
Packit d345d1
msgstr "消去"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is not responding."
Packit d345d1
msgstr "”%s”の応答がありません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
Packit d345d1
"application to quit entirely."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:59
Packit d345d1
msgid "Force Quit"
Packit d345d1
msgstr "強制終了"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/closeDialog.js:62
Packit d345d1
msgid "Wait"
Packit d345d1
msgstr "応答を待つ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:86
Packit d345d1
msgid "External drive connected"
Packit d345d1
msgstr "外付けドライブが接続されました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/automountManager.js:98
Packit d345d1
msgid "External drive disconnected"
Packit d345d1
msgstr "外付けドライブが外されました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Open with %s"
Packit d345d1
msgstr "%s で開く"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
Packit d345d1
msgid "Password:"
Packit d345d1
msgstr "パスワード:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/keyring.js:108
Packit d345d1
msgid "Type again:"
Packit d345d1
msgstr "再入力:"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
Packit d345d1
msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
Packit d345d1
msgid "Connect"
Packit d345d1
msgstr "接続"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Cisco LEAP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
Packit d345d1
msgid "Password: "
Packit d345d1
msgstr "パスワード: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#. static WEP
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
Packit d345d1
msgid "Key: "
Packit d345d1
msgstr "キー: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
Packit d345d1
msgid "Private key password: "
Packit d345d1
msgstr "プライベートキーパスワード: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
Packit d345d1
msgid "Identity: "
Packit d345d1
msgstr "識別子: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
Packit d345d1
msgid "Service: "
Packit d345d1
msgstr "サービス: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
Packit d345d1
msgid "Authentication required by wireless network"
Packit d345d1
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
Packit d345d1
"“%s”."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"無線ネットワーク”%s”にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要で"
Packit d345d1
"す。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
Packit d345d1
msgid "Wired 802.1X authentication"
Packit d345d1
msgstr "有線 802.1X の認証"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
Packit d345d1
msgid "Network name: "
Packit d345d1
msgstr "ネットワーク名: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
Packit d345d1
msgid "DSL authentication"
Packit d345d1
msgstr "DSL 認証"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
Packit d345d1
msgid "PIN code required"
Packit d345d1
msgstr "PIN コードが必要です"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
Packit d345d1
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
Packit d345d1
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
Packit d345d1
msgid "PIN: "
Packit d345d1
msgstr "PIN 番号: "
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
Packit d345d1
msgid "Mobile broadband network password"
Packit d345d1
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "A password is required to connect to “%s”."
Packit d345d1
msgstr "”%s”への接続にはパスワードが必要です。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
Packit d345d1
msgid "Network Manager"
Packit d345d1
msgstr "ネットワークマネージャー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
Packit d345d1
msgid "Authentication Required"
Packit d345d1
msgstr "認証が要求されました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
Packit d345d1
msgid "Administrator"
Packit d345d1
msgstr "管理者"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
Packit d345d1
msgid "Authenticate"
Packit d345d1
msgstr "認証"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
Packit d345d1
#. * requested authentication was not gained; this can happen
Packit d345d1
#. * because of an authentication error (like invalid password),
Packit d345d1
#. * for instance.
Packit d345d1
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
Packit d345d1
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
Packit d345d1
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
Packit d345d1
#. IM name.
Packit d345d1
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s is now known as %s"
Packit d345d1
msgstr "%s は %s になりました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
Packit d345d1
msgid "Windows"
Packit d345d1
msgstr "ウィンドウ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
Packit d345d1
msgid "Show Applications"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションを表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
Packit d345d1
#. the left of the overview
Packit d345d1
#: js/ui/dash.js:390
Packit d345d1
msgid "Dash"
Packit d345d1
msgstr "ダッシュボード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
Packit d345d1
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
Packit d345d1
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
Packit d345d1
#. * "February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:62
Packit d345d1
msgid "%B %-d %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
Packit d345d1
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
Packit d345d1
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:69
Packit d345d1
msgid "%A %B %e %Y"
Packit d345d1
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Add world clocks…"
Packit d345d1
msgstr "世界時計を追加する…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:132
Packit d345d1
msgid "World Clocks"
Packit d345d1
msgstr "世界時計"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:222
Packit d345d1
msgid "Weather"
Packit d345d1
msgstr "天気"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:305
Packit d345d1
msgid "Select a location…"
Packit d345d1
msgstr "場所を選択する…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:313
Packit d345d1
msgid "Loading…"
Packit d345d1
msgstr "ロードしています…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:323
Packit d345d1
msgid "Go online for weather information"
Packit d345d1
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/dateMenu.js:325
Packit d345d1
msgid "Weather information is currently unavailable"
Packit d345d1
msgstr "気象情報を取得できません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out %s"
Packit d345d1
msgstr "%s のログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "ログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "ログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Install Updates & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "更新をインストールして電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will power off automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Install pending software updates"
Packit d345d1
msgstr "未実行のソフトウェアアップデートをインストールする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "再起動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart"
Packit d345d1
msgstr "再起動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will restart automatically in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Updates"
Packit d345d1
msgstr "再起動して更新をインストールする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
Packit d345d1
msgid_plural ""
Packit d345d1
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動して更新をインストールします。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install"
Packit d345d1
msgstr "再起動とインストール"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
Packit d345d1
msgctxt "button"
Packit d345d1
msgid "Install & Power Off"
Packit d345d1
msgstr "インストールと電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
Packit d345d1
msgctxt "checkbox"
Packit d345d1
msgid "Power off after updates are installed"
Packit d345d1
msgstr "更新をインストール後電源をオフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
Packit d345d1
msgctxt "title"
Packit d345d1
msgid "Restart & Install Upgrade"
Packit d345d1
msgstr "再起動してアップグレード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
Packit d345d1
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
Packit d345d1
#. second %s with the distro version to upgrade to
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
Packit d345d1
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
Packit d345d1
"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
Packit d345d1
"タ本体は電源につないでください。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
Packit d345d1
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"バッテリーで動作中です: 更新をインストールする前に電源に接続してください。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
Packit d345d1
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
Packit d345d1
msgstr "実行中あるいは作業が未保存のアプリケーションがあります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
Packit d345d1
msgid "Other users are logged in."
Packit d345d1
msgstr "他のユーザーがログインしています。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (remote)"
Packit d345d1
msgstr "%s (リモート)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
Packit d345d1
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s (console)"
Packit d345d1
msgstr "%s (コンソール)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
Packit d345d1
msgid "Install"
Packit d345d1
msgstr "インストール"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
Packit d345d1
msgstr "extensions.gnome.org から”%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
Packit d345d1
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
Packit d345d1
msgid "Deny"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
Packit d345d1
msgid "Allow"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "スローキーをオンにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
Packit d345d1
msgid "Slow Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "スローキーをオフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
Packit d345d1
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、"
Packit d345d1
"キーボード操作に影響を与えるものです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned On"
Packit d345d1
msgstr "固定キーをオンにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys Turned Off"
Packit d345d1
msgstr "固定キーをオフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
Packit d345d1
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとし"
Packit d345d1
"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
Packit d345d1
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
Packit d345d1
"keyboard works."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"同時に2つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して5回押下しました。"
Packit d345d1
"これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
Packit d345d1
msgid "Leave On"
Packit d345d1
msgstr "オンのままにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1263
Packit d345d1
msgid "Turn On"
Packit d345d1
msgstr "オンにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:106
Packit d345d1
msgid "Turn Off"
Packit d345d1
msgstr "オフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
Packit d345d1
msgid "Leave Off"
Packit d345d1
msgstr "オフのままにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/keyboard.js:203
Packit d345d1
msgid "Region & Language Settings"
Packit d345d1
msgstr "地域と言語の設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:615
Packit d345d1
msgid "No extensions installed"
Packit d345d1
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: argument is an extension UUID.
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:669
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s has not emitted any errors."
Packit d345d1
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:675
Packit d345d1
msgid "Hide Errors"
Packit d345d1
msgstr "エラーを非表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
Packit d345d1
msgid "Show Errors"
Packit d345d1
msgstr "エラーを表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:688
Packit d345d1
msgid "Enabled"
Packit d345d1
msgstr "有効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The device has been disabled
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
Packit d345d1
msgid "Disabled"
Packit d345d1
msgstr "無効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:693
Packit d345d1
msgid "Error"
Packit d345d1
msgstr "エラー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:695
Packit d345d1
msgid "Out of date"
Packit d345d1
msgstr "最新ではありません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:697
Packit d345d1
msgid "Downloading"
Packit d345d1
msgstr "ダウンロード中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:721
Packit d345d1
msgid "View Source"
Packit d345d1
msgstr "ソースの表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/lookingGlass.js:730
Packit d345d1
msgid "Web Page"
Packit d345d1
msgstr "ウェブページ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/messageTray.js:1480
Packit d345d1
msgid "System Information"
Packit d345d1
msgstr "システム情報"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:177
Packit d345d1
msgid "Unknown artist"
Packit d345d1
msgstr "不明なアーティスト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/mpris.js:178
Packit d345d1
msgid "Unknown title"
Packit d345d1
msgstr "不明なタイトル"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
Packit d345d1
msgid "Volume"
Packit d345d1
msgstr "音量"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:73
Packit d345d1
msgid "Undo"
Packit d345d1
msgstr "元に戻す"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is the main view to select
Packit d345d1
#. activities. See also note for "Activities" string.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:100
Packit d345d1
msgid "Overview"
Packit d345d1
msgstr "アクティビティ画面"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the text displayed
Packit d345d1
#. in the search entry when no search is
Packit d345d1
#. active; it should not exceed ~30
Packit d345d1
#. characters.
Packit d345d1
#: js/ui/overview.js:226
Packit d345d1
msgid "Type to search…"
Packit d345d1
msgstr "検索ワードを入力…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:92
Packit d345d1
msgid "New shortcut…"
Packit d345d1
msgstr "新しいショートカット…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:141
Packit d345d1
msgid "Application defined"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:142
Packit d345d1
msgid "Show on-screen help"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:143
Packit d345d1
msgid "Switch monitor"
Packit d345d1
msgstr "モニターの切り替え"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:144
Packit d345d1
msgid "Assign keystroke"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:209
Packit d345d1
msgid "Done"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:721
Packit d345d1
msgid "Edit…"
Packit d345d1
msgstr "編集…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
Packit d345d1
msgid "None"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:822
Packit d345d1
msgid "Press a button to configure"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:823
Packit d345d1
msgid "Press Esc to exit"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/padOsd.js:826
Packit d345d1
msgid "Press any key to exit"
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:108
Packit d345d1
msgid "Quit"
Packit d345d1
msgstr "終了"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
Packit d345d1
#. in your language, you can use the word for "Overview".
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:471
Packit d345d1
msgid "Activities"
Packit d345d1
msgstr "アクティビティ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:746
Packit d345d1
msgctxt "System menu in the top bar"
Packit d345d1
msgid "System"
Packit d345d1
msgstr "システム"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/panel.js:866
Packit d345d1
msgid "Top Bar"
Packit d345d1
msgstr "トップバー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
Packit d345d1
#. (for toggle switches containing the English words
Packit d345d1
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
Packit d345d1
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
Packit d345d1
#. simply result in invisible toggle switches.
Packit d345d1
#: js/ui/popupMenu.js:285
Packit d345d1
msgid "toggle-switch-us"
Packit d345d1
msgstr "toggle-switch-us"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:64
Packit d345d1
msgid "Enter a Command"
Packit d345d1
msgstr "コマンドを入力"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
Packit d345d1
msgid "Close"
Packit d345d1
msgstr "閉じる"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:266
Packit d345d1
msgid "Restart is not available on Wayland"
Packit d345d1
msgstr "再起動は Wayland で実行できません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/runDialog.js:271
Packit d345d1
msgid "Restarting…"
Packit d345d1
msgstr "再起動中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This is a time format for a date in
Packit d345d1
#. long format
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:77
Packit d345d1
msgid "%A, %B %d"
Packit d345d1
msgstr "%B%-e日 (%a)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:133
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new message"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new messages"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:135
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d new notification"
Packit d345d1
msgid_plural "%d new notifications"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
Packit d345d1
msgid "Lock"
Packit d345d1
msgstr "ロック"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:713
Packit d345d1
msgid "GNOME needs to lock the screen"
Packit d345d1
msgstr "画面をロックする必要があります"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. We could not become modal, so we can't activate the
Packit d345d1
#. screenshield. The user is probably very upset at this
Packit d345d1
#. point, but any application using global grabs is broken
Packit d345d1
#. Just tell him to stop using this app
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
Packit d345d1
#. screen, where we're not affected by grabs
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
Packit d345d1
msgid "Unable to lock"
Packit d345d1
msgstr "ロックできません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
Packit d345d1
msgid "Lock was blocked by an application"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:635
Packit d345d1
msgid "Searching…"
Packit d345d1
msgstr "検索しています…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:637
Packit d345d1
msgid "No results."
Packit d345d1
msgstr "一致するものがありません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/search.js:761
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d more"
Packit d345d1
msgid_plural "%d more"
Packit d345d1
msgstr[0] "他 %d 件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:19
Packit d345d1
msgid "Copy"
Packit d345d1
msgstr "コピー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:24
Packit d345d1
msgid "Paste"
Packit d345d1
msgstr "貼り付け"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:90
Packit d345d1
msgid "Show Text"
Packit d345d1
msgstr "文字を表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellEntry.js:92
Packit d345d1
msgid "Hide Text"
Packit d345d1
msgstr "文字を非表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
Packit d345d1
msgid "Password"
Packit d345d1
msgstr "パスワード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
Packit d345d1
msgid "Remember Password"
Packit d345d1
msgstr "パスワードを保存"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:35
Packit d345d1
msgid "Accessibility"
Packit d345d1
msgstr "アクセシビリティ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:50
Packit d345d1
msgid "Zoom"
Packit d345d1
msgstr "ズーム"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:57
Packit d345d1
msgid "Screen Reader"
Packit d345d1
msgstr "スクリーンリーダー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:61
Packit d345d1
msgid "Screen Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "スクリーンキーボード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:65
Packit d345d1
msgid "Visual Alerts"
Packit d345d1
msgstr "視覚警告"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:68
Packit d345d1
msgid "Sticky Keys"
Packit d345d1
msgstr "固定キー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:71
Packit d345d1
msgid "Slow Keys"
Packit d345d1
msgstr "スローキー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:74
Packit d345d1
msgid "Bounce Keys"
Packit d345d1
msgstr "バウンスキー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:77
Packit d345d1
msgid "Mouse Keys"
Packit d345d1
msgstr "マウスキー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:151
Packit d345d1
msgid "High Contrast"
Packit d345d1
msgstr "ハイコントラスト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/accessibility.js:182
Packit d345d1
msgid "Large Text"
Packit d345d1
msgstr "大きな文字"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
Packit d345d1
msgid "Bluetooth"
Packit d345d1
msgstr "Bluetooth"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
Packit d345d1
msgid "Bluetooth Settings"
Packit d345d1
msgstr "Bluetooth の設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d Connected"
Packit d345d1
msgid_plural "%d Connected"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 台接続"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
Packit d345d1
msgid "Off"
Packit d345d1
msgstr "オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
Packit d345d1
msgid "On"
Packit d345d1
msgstr "オン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/brightness.js:36
Packit d345d1
msgid "Brightness"
Packit d345d1
msgstr "明るさ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:812
Packit d345d1
msgid "Keyboard"
Packit d345d1
msgstr "キーボード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/keyboard.js:834
Packit d345d1
msgid "Show Keyboard Layout"
Packit d345d1
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
Packit d345d1
msgid "Location Enabled"
Packit d345d1
msgstr "位置情報サービス有効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
Packit d345d1
msgid "Disable"
Packit d345d1
msgstr "無効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:66
Packit d345d1
msgid "Privacy Settings"
Packit d345d1
msgstr "プライバシー設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:171
Packit d345d1
msgid "Location In Use"
Packit d345d1
msgstr "位置情報サービス使用中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:175
Packit d345d1
msgid "Location Disabled"
Packit d345d1
msgstr "位置情報サービス無効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:176
Packit d345d1
msgid "Enable"
Packit d345d1
msgstr "有効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is an application name
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:353
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Give %s access to your location?"
Packit d345d1
msgstr "%s が現在の位置情報を取得することを許可しますか?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/location.js:354
Packit d345d1
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:66
Packit d345d1
msgid "<unknown>"
Packit d345d1
msgstr "< 不明 >"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Off"
Packit d345d1
msgstr "%s オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:419
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s 接続済み"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
Packit d345d1
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
Packit d345d1
#. %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:424
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unmanaged"
Packit d345d1
msgstr "%s 管理対象外"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:427
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disconnecting"
Packit d345d1
msgstr "%s 切断中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connecting"
Packit d345d1
msgstr "%s 接続中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:437
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Requires Authentication"
Packit d345d1
msgstr "%s には認証が必要"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
Packit d345d1
#. module, which is missing; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:445
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Firmware Missing For %s"
Packit d345d1
msgstr "%s のファームウェア未検出"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
Packit d345d1
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:449
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Unavailable"
Packit d345d1
msgstr "%s 利用不可"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:452
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Connection Failed"
Packit d345d1
msgstr "%s 接続失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:464
Packit d345d1
msgid "Wired Settings"
Packit d345d1
msgstr "有線設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:506
Packit d345d1
msgid "Mobile Broadband Settings"
Packit d345d1
msgstr "モバイルブロードバンド設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hardware Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s ハードウェア無効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
Packit d345d1
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:557
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Disabled"
Packit d345d1
msgstr "%s 無効"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:597
Packit d345d1
msgid "Connect to Internet"
Packit d345d1
msgstr "インターネットへ接続"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:786
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode is On"
Packit d345d1
msgstr "機内モードオン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:787
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
Packit d345d1
msgstr "機内モードがオンになっていると、Wi-Fiは無効になります"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:788
Packit d345d1
msgid "Turn Off Airplane Mode"
Packit d345d1
msgstr "機内モードをオフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:797
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi is Off"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:798
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
Packit d345d1
msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:799
Packit d345d1
msgid "Turn On Wi-Fi"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi をオンにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:824
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Networks"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:826
Packit d345d1
msgid "Select a network"
Packit d345d1
msgstr "ネットワークを選択してください"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:855
Packit d345d1
msgid "No Networks"
Packit d345d1
msgstr "ネットワークなし"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
Packit d345d1
msgid "Use hardware switch to turn off"
Packit d345d1
msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1152
Packit d345d1
msgid "Select Network"
Packit d345d1
msgstr "ネットワークを選択"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1158
Packit d345d1
msgid "Wi-Fi Settings"
Packit d345d1
msgstr "Wi-Fi 設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1280
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Hotspot Active"
Packit d345d1
msgstr "%s アクセスポイント使用中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: %s is a network identifier
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1295
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Not Connected"
Packit d345d1
msgstr "%s 未接続"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1392
Packit d345d1
msgid "connecting…"
Packit d345d1
msgstr "接続中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1395
Packit d345d1
msgid "authentication required"
Packit d345d1
msgstr "認証の要求"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1397
Packit d345d1
msgid "connection failed"
Packit d345d1
msgstr "接続失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1447
Packit d345d1
msgid "VPN Settings"
Packit d345d1
msgstr "VPN 設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1464
Packit d345d1
msgid "VPN"
Packit d345d1
msgstr "VPN"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1474
Packit d345d1
msgid "VPN Off"
Packit d345d1
msgstr "VPN オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
Packit d345d1
msgid "Network Settings"
Packit d345d1
msgstr "ネットワーク設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1564
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wired Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wired Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "有線接続 %s件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1568
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Wi-Fi Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1572
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%s Modem Connection"
Packit d345d1
msgid_plural "%s Modem Connections"
Packit d345d1
msgstr[0] "モデム接続 %s件"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1701
Packit d345d1
msgid "Connection failed"
Packit d345d1
msgstr "接続失敗"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/network.js:1702
Packit d345d1
msgid "Activation of network connection failed"
Packit d345d1
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:60
Packit d345d1
msgid "Night Light Disabled"
Packit d345d1
msgstr "夜間モード オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:61
Packit d345d1
msgid "Night Light On"
Packit d345d1
msgstr "夜間モード オン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:62
Packit d345d1
msgid "Resume"
Packit d345d1
msgstr "再開"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/nightLight.js:63
Packit d345d1
msgid "Disable Until Tomorrow"
Packit d345d1
msgstr "明日まで無効にする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:45
Packit d345d1
msgid "Power Settings"
Packit d345d1
msgstr "電源設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:61
Packit d345d1
msgid "Fully Charged"
Packit d345d1
msgstr "充電完了"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:67
Packit d345d1
msgid "Not Charging"
Packit d345d1
msgstr "放電中"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
Packit d345d1
#. to estimate battery life
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
Packit d345d1
msgid "Estimating…"
Packit d345d1
msgstr "残量推計中…"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:84
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "残り %d:%02d (%d %%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:89
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
Packit d345d1
msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d %%"
Packit d345d1
msgstr "%d %%"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
Packit d345d1
msgid "Screen is Being Shared"
Packit d345d1
msgstr "画面を共有しています"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
Packit d345d1
msgid "Turn off"
Packit d345d1
msgstr "オフにする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
Packit d345d1
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
Packit d345d1
#. changing the menu contents.
Packit d345d1
#: js/ui/status/rfkill.js:77
Packit d345d1
msgid "Airplane Mode On"
Packit d345d1
msgstr "機内モードオン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:203
Packit d345d1
msgid "Switch User"
Packit d345d1
msgstr "ユーザーの切り替え"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:215
Packit d345d1
msgid "Log Out"
Packit d345d1
msgstr "ログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:227
Packit d345d1
msgid "Account Settings"
Packit d345d1
msgstr "アカウント設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:255
Packit d345d1
msgid "Orientation Lock"
Packit d345d1
msgstr "画面回転ロック"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:281
Packit d345d1
msgid "Suspend"
Packit d345d1
msgstr "サスペンド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/system.js:291
Packit d345d1
msgid "Power Off"
Packit d345d1
msgstr "電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
Packit d345d1
msgid "Unknown Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "不明な Thunderbolt デバイス"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
Packit d345d1
"reconnect the device to start using it."
Packit d345d1
msgstr ""
Packit d345d1
"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度切断"
Packit d345d1
"し、再接続してください。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
Packit d345d1
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
Packit d345d1
msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
Packit d345d1
msgid ""
Packit d345d1
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
Packit d345d1
msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
Packit d345d1
msgid "Thunderbolt authorization error"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
Packit d345d1
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/status/volume.js:133
Packit d345d1
msgid "Volume changed"
Packit d345d1
msgstr "音量変更しました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:16
Packit d345d1
msgid "Mirror"
Packit d345d1
msgstr "画面を複製"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:21
Packit d345d1
msgid "Join Displays"
Packit d345d1
msgstr "画面を拡張"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only an external display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:26
Packit d345d1
msgid "External Only"
Packit d345d1
msgstr "外部のみ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this is for using only the laptop display.
Packit d345d1
#. * Try to keep it under around 15 characters.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/switchMonitor.js:31
Packit d345d1
msgid "Built-in Only"
Packit d345d1
msgstr "組み込みのみ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:49
Packit d345d1
msgid "Log in as another user"
Packit d345d1
msgstr "他のユーザーでログイン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/unlockDialog.js:66
Packit d345d1
msgid "Unlock Window"
Packit d345d1
msgstr "ロック解除"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:173
Packit d345d1
msgid "Applications"
Packit d345d1
msgstr "アプリケーション"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/viewSelector.js:177
Packit d345d1
msgid "Search"
Packit d345d1
msgstr "検索"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "“%s” is ready"
Packit d345d1
msgstr "”%s”は準備完了です"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:53
Packit d345d1
msgid "Do you want to keep these display settings?"
Packit d345d1
msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
Packit d345d1
#. to avoid ellipsizing the labels.
Packit d345d1
#.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:65
Packit d345d1
msgid "Revert Settings"
Packit d345d1
msgstr "設定を元に戻す"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:68
Packit d345d1
msgid "Keep Changes"
Packit d345d1
msgstr "変更を保存"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:86
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "Settings changes will revert in %d second"
Packit d345d1
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
Packit d345d1
msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
Packit d345d1
#. * the width of the window and the second is the height.
Packit d345d1
#: js/ui/windowManager.js:662
Packit d345d1
#, javascript-format
Packit d345d1
msgid "%d × %d"
Packit d345d1
msgstr "%d × %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:26
Packit d345d1
msgid "Minimize"
Packit d345d1
msgstr "最小化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:33
Packit d345d1
msgid "Unmaximize"
Packit d345d1
msgstr "元のサイズに戻す"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:37
Packit d345d1
msgid "Maximize"
Packit d345d1
msgstr "最大化"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:44
Packit d345d1
msgid "Move"
Packit d345d1
msgstr "移動"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:50
Packit d345d1
msgid "Resize"
Packit d345d1
msgstr "サイズの変更"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:57
Packit d345d1
msgid "Move Titlebar Onscreen"
Packit d345d1
msgstr "画面上でタイトルバーを移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:62
Packit d345d1
msgid "Always on Top"
Packit d345d1
msgstr "最前面に維持する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:81
Packit d345d1
msgid "Always on Visible Workspace"
Packit d345d1
msgstr "すべてのワークスペースに表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:95
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Left"
Packit d345d1
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:101
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Right"
Packit d345d1
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:107
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Up"
Packit d345d1
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:113
Packit d345d1
msgid "Move to Workspace Down"
Packit d345d1
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:131
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Up"
Packit d345d1
msgstr "上側のモニターへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:140
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Down"
Packit d345d1
msgstr "下側のモニターへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:149
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Left"
Packit d345d1
msgstr "左側のモニターへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: js/ui/windowMenu.js:158
Packit d345d1
msgid "Move to Monitor Right"
Packit d345d1
msgstr "右側のモニターへ移動する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
Packit d345d1
msgid "Evolution Calendar"
Packit d345d1
msgstr "Evolution カレンダー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit d345d1
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
Packit d345d1
msgid "evolution"
Packit d345d1
msgstr "evolution"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:408
Packit d345d1
msgid "Print version"
Packit d345d1
msgstr "バージョンを表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:414
Packit d345d1
msgid "Mode used by GDM for login screen"
Packit d345d1
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:420
Packit d345d1
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
Packit d345d1
msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/main.c:426
Packit d345d1
msgid "List possible modes"
Packit d345d1
msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:260
Packit d345d1
msgctxt "program"
Packit d345d1
msgid "Unknown"
Packit d345d1
msgstr "不明なプログラム"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-app.c:511
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "Failed to launch “%s”"
Packit d345d1
msgstr "”%s”の起動に失敗しました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
Packit d345d1
msgid "Passwords do not match."
Packit d345d1
msgstr "パスワードが一致しません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
Packit d345d1
msgid "Password cannot be blank"
Packit d345d1
msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
Packit d345d1
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
Packit d345d1
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound outputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Output"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Outputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "出力数: %u"
Packit d345d1
Packit d345d1
#. translators:
Packit d345d1
#. * The number of sound inputs on a particular device
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
Packit d345d1
#, c-format
Packit d345d1
msgid "%u Input"
Packit d345d1
msgid_plural "%u Inputs"
Packit d345d1
msgstr[0] "入力数: %u"
Packit d345d1
Packit d345d1
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
Packit d345d1
msgid "System Sounds"
Packit d345d1
msgstr "システムのサウンド"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
Packit d345d1
#~ msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s all day."
Packit d345d1
#~ msgstr "終日 %s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s → %s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s → %s → %s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Feels like %s."
Packit d345d1
#~ msgstr "体感温度 %s。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Power off"
Packit d345d1
#~ msgstr "電源オフ"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Log out"
Packit d345d1
#~ msgstr "ログアウト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgctxt "search-result"
Packit d345d1
#~ msgid "Switch user"
Packit d345d1
#~ msgstr "ユーザー切り替え"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Hide tray"
Packit d345d1
#~ msgstr "トレイを非表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Status Icons"
Packit d345d1
#~ msgstr "ステータスアイコン"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
Packit d345d1
#~ msgstr "Web 認証リダイレクト"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Events"
Packit d345d1
#~ msgstr "イベント"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Notifications"
Packit d345d1
#~ msgstr "通知"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Clear section"
Packit d345d1
#~ msgstr "セクションをクリアする"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Media"
Packit d345d1
#~ msgstr "メディア"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d x %d"
Packit d345d1
#~ msgstr "%d x %d"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
Packit d345d1
#~ msgstr "暦週日付を表示"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
Packit d345d1
#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Not In Use"
Packit d345d1
#~ msgstr "未使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Use as Internet connection"
Packit d345d1
#~ msgstr "インターネット接続に使用"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
Packit d345d1
#~ msgstr "%s があなたの現在地情報へのアクセスを要求しています。"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
Packit d345d1
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland コンポジター)"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "%d Connected Device"
Packit d345d1
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
Packit d345d1
#~ msgstr[0] "接続デバイス: %d台"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Authentication required"
Packit d345d1
#~ msgstr "認証の要求"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "UPS"
Packit d345d1
#~ msgstr "UPS"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Battery"
Packit d345d1
#~ msgstr "バッテリー"
Packit d345d1
Packit d345d1
#~ msgid "Airplane Mode"
Packit d345d1
#~ msgstr "機内モード"