# #-#-#-#-# pt_BR.po (gnome-shell-extensions master) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# pt_BR.po (gnome-shell-extensions master) #-#-#-#-# # Brazilian Portuguese translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2017 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Felipe Borges , 2011. # Rodrigo Padula , 2011. # Rodolfo Ribeiro Gomes , 2011. # Djavan Fagundes , 2012. # Gabriel Speckhahn , 2012. # Og Maciel , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014. # Rafael Fontenelle , 2013, 2017. # #-#-#-#-# pt_BR.po (desktop-icons master) #-#-#-#-# # Brazilian Portuguese translation for desktop-icons. # Copyright (C) 2018 desktop-icons's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the desktop-icons package. # Enrico Nicoletto , 2018. # Rafael Fontenelle , 2018. # #-#-#-#-# pt_BR.po (desktop-icons master) #-#-#-#-# # Brazilian Portuguese translation for desktop-icons. # Copyright (C) 2018 desktop-icons's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the desktop-icons package. # Enrico Nicoletto , 2018. # Rafael Fontenelle , 2018. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# pt_BR.po (gnome-shell-extensions master) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (gnome-shell-extensions master) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 22:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:29-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (desktop-icons master) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: desktop-icons master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ShellExtensions/desktop-" "icons/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-17 01:01-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "#-#-#-#-# pt_BR.po (desktop-icons master) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: desktop-icons master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ShellExtensions/desktop-" "icons/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-17 01:01-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Clássico" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Essa sessão se inicia como GNOME Clássico" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33 #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " "GNOME." #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arranjo de botões na barra de títulos" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao " "executar o Shell do GNOME." # Precedentes no mutter e no gnome-shell #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" #: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de se mover" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Thumbnail only" msgstr "Somente miniatura" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Application icon only" msgstr "Somente ícone do aplicativo" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:22 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Miniatura e ícone do aplicativo" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:38 msgid "Present windows as" msgstr "Apresentar janelas como" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:69 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Mostrar somente janelas no espaço de trabalho atual" #: extensions/apps-menu/extension.js:41 msgid "Activities Overview" msgstr "Panorama de atividades" #: extensions/apps-menu/extension.js:141 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: extensions/apps-menu/extension.js:436 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Lista de aplicativos e espaços de trabalho" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Uma lista de strings, cada uma contendo um id de aplicativo (nome de arquivo " "desktop), seguido por dois pontos e o número do espaço de trabalho" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 msgid "Workspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Create new matching rule" msgstr "Criar uma nova regra coincidente" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:107 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Falha ao ejetar a unidade “%s”:" #: extensions/drive-menu/extension.js:125 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: extensions/drive-menu/extension.js:150 #| msgid "Open File" msgid "Open Files" msgstr "Abrir arquivos" #: extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Olá, mundo!" #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Texto de saudação alternativo." #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Quando não vazio, contém o texto que será exibido ao se clicar no painel." #: extensions/example/prefs.js:30 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: extensions/example/prefs.js:43 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." msgstr "" "A extensão \"Example\" procura mostrar como construir extensões bem " "comportadas para o Shell e portanto ela possui poucas funcionalidades " "próprias.\n" "De qualquer maneira, é possível personalizar a mensagem de saudação." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Usar mais tela para janelas" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Tenta usar mais tela para colocação da janela de miniaturas, adaptando a " "proporção da tela e consolidando-os ainda mais para reduzir a caixa " "delimitadora. Essa configuração aplica-se somente com a estratégia de " "posicionamento natural." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Colocar as legendas de janela em cima" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Se verdadeiro, coloca legendas de janela em cima da respectiva miniatura, " "sobrescrevendo o padrão do shell de colocá-lo na parte inferior. A alteração " "dessa configuração requer o reinício do shell para ter algum efeito." #: extensions/places-menu/extension.js:78 #: extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "Locais" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65 #, javascript-format #| msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Falha ao montar volume para “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347 msgid "Browse Network" msgstr "Navegar na rede" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Alterna entre tamanhos de captura de telas" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Alterna entre tamanhos de captura de telas no sentido contrário" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Nome do tema" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "O nome do tema, para ser carregado de ~/.themes/nome/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:110 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: extensions/window-list/extension.js:129 msgid "Unminimize" msgstr "Desfazer janelas minimizadas" #: extensions/window-list/extension.js:130 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: extensions/window-list/extension.js:136 msgid "Unmaximize" msgstr "Desfazer janelas maximizadas" #: extensions/window-list/extension.js:137 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: extensions/window-list/extension.js:420 msgid "Minimize all" msgstr "Minimizar todas" #: extensions/window-list/extension.js:428 msgid "Unminimize all" msgstr "Desfazer todas as janelas minimizadas" #: extensions/window-list/extension.js:436 msgid "Maximize all" msgstr "Maximizar todas" #: extensions/window-list/extension.js:445 msgid "Unmaximize all" msgstr "Desfazer todas as janelas maximizadas" #: extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Close all" msgstr "Fechar todas" #: extensions/window-list/extension.js:678 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicador de espaços de trabalho" #: extensions/window-list/extension.js:842 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Quando agrupar janelas" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Decide quando agrupar janelas do mesmo aplicativo na lista de janelas. " "Valores possíveis são “nunca”, “auto” e “sempre”." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Mostra a lista de janela em todos os monitores" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Se deve ser exibida a lista de janelas em todos os monitores ou somente no " "monitor principal." #: extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "Agrupamento de janelas" #: extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Never group windows" msgstr "Nunca agrupar janelas" #: extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Agrupar janelas quando o espaço estiver limitado" #: extensions/window-list/prefs.js:52 msgid "Always group windows" msgstr "Sempre agrupar janelas" #: extensions/window-list/prefs.js:75 msgid "Show on all monitors" msgstr "Mostrar em todos os monitores" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace Names" msgstr "Nomes de espaços de trabalho" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 msgid "Name" msgstr "Nome" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" #: desktopGrid.js:311 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:12 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho do ícone" #: desktopGrid.js:578 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: prefs.js:102 msgid "Size for the desktop icons" msgstr "Tamanho para os ícones da área de trabalho" #: prefs.js:102 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: prefs.js:102 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: prefs.js:102 msgid "Large" msgstr "Grande" #: prefs.js:102 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: prefs.js:103 msgid "Show the personal folder in the desktop" msgstr "Mostrar a pasta pessoal na área de trabalho" #: prefs.js:104 msgid "Show the trash icon in the desktop" msgstr "Mostrar o ícone da lixeira na área de trabalho" #: desktopGrid.js:182 desktopGrid.js:301 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #: desktopGrid.js:303 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: desktopGrid.js:304 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: desktopGrid.js:305 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: desktopGrid.js:307 msgid "Open Desktop in Files" msgstr "Abrir área de trabalho no Arquivos" #: desktopGrid.js:308 msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: desktopGrid.js:310 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" #: desktopGrid.js:312 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: desktopGrid.js:568 msgid "Enter file name…" msgstr "Insira um nome de arquivo…" #: desktopGrid.js:572 msgid "OK" msgstr "OK" #: fileItem.js:485 msgid "Don’t Allow Launching" msgstr "Não permitir iniciar" #: fileItem.js:487 msgid "Allow Launching" msgstr "Permitir iniciar" #: fileItem.js:550 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: fileItem.js:553 msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: fileItem.js:554 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: fileItem.js:556 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: fileItem.js:557 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" #: fileItem.js:567 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: fileItem.js:573 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: fileItem.js:575 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar no Arquivos" #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:13 msgid "Set the size for the desktop icons." msgstr "Define o tamanho para os ícones da área de trabalho." #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:17 msgid "Show personal folder" msgstr "Mostrar pasta pessoal" #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:18 msgid "Show the personal folder in the desktop." msgstr "Mostra a pasta pessoal na área de trabalho." #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:22 msgid "Show trash icon" msgstr "Mostrar ícone da lixeira" #: schemas/org.gnome.shell.extensions.desktop-icons.gschema.xml:23 msgid "Show the trash icon in the desktop." msgstr "Mostra o ícone da lixeira na área de trabalho." #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memória" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell Clássico" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Gerenciamento de janelas e execução de aplicativos" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernar" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Desligar" #~ msgid "Enable suspending" #~ msgstr "Habilitar suspenção" #~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" #~ msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Suspender" #~ msgid "Enable hibernating" #~ msgstr "Habilitar hibernação" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgstr "Controla a visibilidade do item de menu Hibernar" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "De cabeça para baixo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "The application icon mode." #~ msgstr "O modo de ícone do aplicativo." #~ msgid "" #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" #~ "Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades " #~ "válidas são \"thumbnail-only\" (mostra uma miniatura da janela), \"app-" #~ "icon-only\" (mostra somente o ícone do aplicativo) ou \"both\" (ambos)." #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Arraste aqui para adicionar favoritos" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nova janela" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "Fechar aplicativo" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Remover dos favoritos" #~ msgid "Position of the dock" #~ msgstr "Posição do dock" #~ msgid "" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " #~ "or 'left'" #~ msgstr "" #~ "Define a posição do dock na tela. Os valores permitidos são \"right\" ou " #~ "\"left\"" #~ msgid "Sets icon size of the dock." #~ msgstr "Define o tamanho do ícone do dock." #~ msgid "Enable/disable autohide" #~ msgstr "Habilitar/desabilitar ocultar automaticamente" #~ msgid "Autohide effect" #~ msgstr "Efeito de ocultar automaticamente" #~ msgid "" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " #~ "and 'move'" #~ msgstr "" #~ "Define o efeito de ocultar dock. Os valores permitidos são \"resize\", " #~ "\"rescale\" e \"move\"" #~ msgid "Autohide duration" #~ msgstr "Duração do ocultar automaticamente" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgstr "Define o tempo de duração do efeito de ocultar automaticamente." #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "" #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " #~ "monitor." #~ msgstr "" #~ "Configura o monitor para mostrar encaixe. O valor padrão (-1) é o monitor " #~ "primário." #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s está ausente." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s está desconectado." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s está conectado." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s está ocupado." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Marcadores" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistema de arquivos" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "O comportamento do alt tab." #~ msgid "" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" #~ "Define o comportamento do Alt-Tab. Valores possíveis são: all_thumbnails " #~ "e workspace_icons. Veja os diálogos de configuração para mais detalhes." #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "Esse modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de trabalho " #~ "em uma lista de seleção. Em vez de usar o ícone de aplicativo de cada " #~ "janela, usa pequenas miniaturas com a aparência da própria janela." #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "Espaço de trabalho & ícones" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "Esse modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço de " #~ "trabalho atual e além disso lhe dá a opção de alternar para a última " #~ "aplicação utilizada do seu espaço de trabalho anterior. Essa é sempre o " #~ "último símbolo na lista e é segregada através de um separador/linha " #~ "vertical quando disponível.\n" #~ "Cada janela é representada pelo seu ícone de aplicativo." #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "Move a seleção atual para a frente antes de fechar a popup" #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " #~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "O tab alternativo pode ser usado em modos diferentes que afetam a maneira " #~ "como as janelas são escolhidas e apresentadas." #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "Alterar configurações de exibição..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" #~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " #~ "selection \n" #~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" #~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used \n" #~ " application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in \n" #~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "If you whish to revert to the default behavior for the Alt-Tab switcher, " #~ "just\n" #~ "disable the extension from extensions.gnome.org or the Advanced Settings " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Esta é a primeira vez que você usa a extensão Alternate Tab. \n" #~ "Por favor, escolha seu comportamento preferido:\n" #~ "\n" #~ "All & miniaturas:\n" #~ " Este modo apresenta todos os aplicativos de todos os espaços de " #~ "trabalho em\n" #~ " uma lista. Ao invés de usar o ícone do aplicativo de cada janela, ele " #~ "usa\n" #~ " pequenas miniaturas assemelhando-se a janela própria. \n" #~ "\n" #~ "Espaço de trabalho & ícones:\n" #~ " Este modo permite que você alterne entre os aplicativos do seu espaço " #~ "de trabalho\n" #~ " atual e dá a você além da opção para mudar para o último aplicativo " #~ "usado em seu\n" #~ " espaço de trabalho anterior. Este é sempre o último símbolo na lista " #~ "e separado\n" #~ " por uma linha separadora/vertical se disponível. \n" #~ " Cada janela é representada por seu ícone de aplicativo. \n" #~ "\n" #~ "Se você deseja reverter para o comportamento padrão a partir do " #~ "alternador de Alt-Tab, apenas desative a extensão de extensions.gnome.org " #~ "ou nas configurações avançadas do aplicativo." #~ msgid "Alt Tab Behaviour" #~ msgstr "Comportamento do Alt Tab" #~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true." #~ msgstr "Pergunte ao usuário por um comportamento padrão se marcado." #~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" #~ msgstr "Indica se o alternar com Tab for recém-instalado" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Minha conta" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear tela" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Trocar de usuário" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Encerrar sessão..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"