# Scottish Gaelic translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2015 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # GunChleoc , 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:52+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME clasaigeach" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME clasaigeach thu" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:19 msgid "Thumbnail only" msgstr "Dealbhag a-mhàin" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Application icon only" msgstr "Ìomhaigheag na h-aplacaid a-mhàin" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Dealbhag is ìomhaigheag na h-aplacaid" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:34 msgid "Present windows as" msgstr "Seall uinneagan mar" #: extensions/alternate-tab/prefs.js:65 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Na seall ach na h-uinneagan san rùm-obrach làithreach" #: extensions/apps-menu/extension.js:37 msgid "Activities Overview" msgstr "Foir-shealladh nan gnìomhachdan" #: extensions/apps-menu/extension.js:130 msgid "Favorites" msgstr "Annsachdan" #: extensions/apps-menu/extension.js:417 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Liosta nan aplacaidean is rumannan-obrach" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "Liosta dhe shreangan le id aplacaid (ainm faidhle desktop) aig gach tè ’ga leantainn le còilean is àireamh an ruim-obrach" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:53 msgid "Application" msgstr "Aplacaid" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:62 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117 msgid "Workspace" msgstr "Rùm-obrach" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:78 msgid "Add Rule" msgstr "Cuir riaghailt ris" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:98 msgid "Create new matching rule" msgstr "Cruthaich riaghailt maidsidh ùr" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:103 msgid "Add" msgstr "Cuir ris" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:103 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:225 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Cha deach leinn draibh “%s” a ghluasad a-mach:" #: extensions/drive-menu/extension.js:118 msgid "Removable devices" msgstr "Uidheaman so-ghiùlain" #: extensions/drive-menu/extension.js:143 msgid "Open Files" msgstr "Fosgail faidhlichean" #: extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Shin thu, a shaoghail!" #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Teacsa fàilteachaidh eile." #: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "Mur eil seo falamh, tha an teacsa ’na bhroinn a thèid a shealltainn le briogadh air a’ phanail." #: extensions/example/prefs.js:27 msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: extensions/example/prefs.js:40 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." msgstr "Tha am ball-eisimpleir airson sealltainn dhut mar a thogas tu leudachain le deagh-ghiùlan airson na Slige agus mar sin cha dèan e fhèin mòran.\n’S urrainn dhut an teachdaireachd fàilteachaidh a ghnàthachadh co-dhiù." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Cleachd barrachd dhen sgrìn airson uinneagan" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "Feuch barrachd rùm air an sgrìn a chleachdadh nuair a thèid dealbhagan nan uinneagan a chur ann le gleusadh a-rèir co-mheas deilbh na sgrìn agus le barrachd co-dhaingneachaidh ach am bi am bogsa-iadhaidh nas lugha. Cha bhi an roghainn seo an sàs ach leis an ro-innleachd suidheachaidh nàdarra." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Cuir caipseanan nan uinneagan air a’ bhàrr" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "Mas e true a th’ ann, thèid caipseanan nan uinneagan a chur ri bàrr nan dealbhagan, a’ tar-àithneadh bun-roghainn na slige a chuireas aig a’ bhonn iad. Ma dh’atharraicheas tu an roghainn seo, feumaidh tu an t-slige ath-thòiseachadh gus an dèid a cur an sàs." #: extensions/places-menu/extension.js:79 #: extensions/places-menu/extension.js:82 msgid "Places" msgstr "Ionadan" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-iom-dhraibh airson “%s” a mhunntachadh" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:80 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:141 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:164 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:342 msgid "Home" msgstr "Dachaigh" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:386 msgid "Browse Network" msgstr "Brabhsaich an lìonra" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Cuartaich meudan nan glacaidhean-sgrìn" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Cuartaich meudan nan glacaidhean-sgrìn gu contrarra" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Ainm an ùrlair" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Ainm an ùrlair a thèid a luchdadh o ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:106 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: extensions/window-list/extension.js:125 msgid "Unminimize" msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich" #: extensions/window-list/extension.js:126 msgid "Minimize" msgstr "Fìor-lùghdaich" #: extensions/window-list/extension.js:132 msgid "Unmaximize" msgstr "Neo-làn-mheudaich" #: extensions/window-list/extension.js:133 msgid "Maximize" msgstr "Làn-mheudaich" #: extensions/window-list/extension.js:408 msgid "Minimize all" msgstr "Fìor-lùghdaich na h-uile" #: extensions/window-list/extension.js:414 msgid "Unminimize all" msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich na h-uile" #: extensions/window-list/extension.js:420 msgid "Maximize all" msgstr "Làn-mheudaich na h-uile" #: extensions/window-list/extension.js:429 msgid "Unmaximize all" msgstr "Neo-làn-mheudaich na h-uile" #: extensions/window-list/extension.js:438 msgid "Close all" msgstr "Dùin na h-uile" #: extensions/window-list/extension.js:646 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:26 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Taisbeanair rùim-obrach" #: extensions/window-list/extension.js:816 msgid "Window List" msgstr "Liosta nan uinneagan" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Cuin a thèid uinneagan a bhuidhneachadh" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "Taghaidh seo cuin a thèid na h-uinneagan aig aplacaid a bhuidhneachadh air liosta nan uinneagan. ’S e “never”, “auto” agus “always” a tha sna roghainnean dligheach." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Seall liosta nan uinneagan air a h-uile monatair" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "Co-dhiù an dèid liosta nan uinneagan a shealltainn air gach monatair ceangailte no air a’ phrìomh-fhear a-mhàin." #: extensions/window-list/prefs.js:28 msgid "Window Grouping" msgstr "Buidhneachadh nan uinneagan" #: extensions/window-list/prefs.js:46 msgid "Never group windows" msgstr "Na buidhnich na h-uinneagan idir" #: extensions/window-list/prefs.js:47 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Buidhnich na h-uinneagan nuair a bhios an rùm gann" #: extensions/window-list/prefs.js:48 msgid "Always group windows" msgstr "Buidhnich na h-uinneagan an-còmhnaidh" #: extensions/window-list/prefs.js:71 msgid "Show on all monitors" msgstr "Seall air a h-uile monatair" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:134 msgid "Workspace Names" msgstr "Ainmean nan rumannan-obrach" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:150 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:190 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rùm-obrach %d" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a " #~ "thèid Slige GNOME a ruith." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Seòrsachadh nam putanan air a’ bhàr-tiotail" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.desktop.wm." #~ "preferences nuair a thèid Slige GNOME a ruith." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig " #~ "oir na sgrìn" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Rumannan-obrach air a’ phrìomh-sgrìn a-mhàin" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir " #~ "an tomhaire air gluasad" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Brathan" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Cunntasan air loidhne" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Roghainnean an t-siostaim" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Glais an sgrìn" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Clàraich a-mach..." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Cuir 'na dhàil" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Dèan cadal-geamhraidh" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Cuir a' chumhachd dheth..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n" #~ "Please choose your preferred behaviour:\n" #~ "\n" #~ "All & Thumbnails:\n" #~ " This mode presents all applications from all workspaces in one " #~ "selection \n" #~ " list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small \n" #~ " thumbnails resembling the window itself. \n" #~ "\n" #~ "Workspace & Icons:\n" #~ " This mode let's you switch between the applications of your current \n" #~ " workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used \n" #~ " application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in \n" #~ " the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ " Every window is represented by its application icon. \n" #~ "\n" #~ "Native:\n" #~ " This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: " #~ "Clicking \n" #~ " native switches the Alternate Tab extension off. \n" #~ msgstr "" #~ "Seo a' chiad turas a chì thu leudachan Alt Taba chaochlaidich. \n" #~ "Tagh an giùlan as fhearr leat:\n" #~ "\n" #~ "Na h-uile ⁊ dealbhagan:\n" #~ " Seallaidh am modh seo dhut a h-uile aplacaid on a h-uile rum-obrach " #~ "san aon\n" #~ " liosta taghaidh. An àite a bhith a' cleachdadh ìomhaigheag na h-" #~ "aplacaide aig\n" #~ " gach uinneag, cleachdaidh e dealbhagan beaga a bhios coltach ris an " #~ "uinneag \n" #~ " fhèin.\n" #~ "\n" #~ "Rum-obrach ⁊ dealbhagan:\n" #~ " Leis a' mhodh seo, 's urrainn ghut leum a ghearradh eadar aplacaidean " #~ "an\n" #~ " ruim-obrach làithrich agad is gheibh thu roghainn a bharrachd gus " #~ "leum a\n" #~ " ghearradh dhan aplacaid mu dheireadh a chleachd thu san rum-obrach " #~ "roimhe.\n" #~ " 'S e an samhla mu dheireadh air an liosta a bhios ann an-còmhnaidh " #~ "agus thèid\n" #~ " e a sgaradh le sgaradair/loidhne inghearach ma bhios seo ri làimh. \n" #~ " Thèid gach uinneag a riochdachadh le ìomhaigheag a h-aplacaide. \n" #~ "\n" #~ "Tùsail:\n" #~ " 'S e an giùlan tùsail aig GNOME 3 a tha sa mhodh seo agus is ciall " #~ "dha: Ma nì \n" #~ " thu briogadh air \"tùsail\", cuiridh seo leudachan Alt Taba dheth. \n" #~ msgid "Alt Tab Behaviour" #~ msgstr "Giùlan aig Alt Tab" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Tùsail" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Sguir dheth" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "Slaod an-seo gus annsachdan a chur ris" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Uinneag ùr" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "Tha %s air falbh." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "Tha %s far loidhne." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "Tha %s air loidhne." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "Tha %s trang." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Àbhaisteach" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Clì" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Deas" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Bun os cionn" #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "Rèitich roghainnean an uidheim-thaisbeanaidh..."