# Hungarian translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017. # Mate ORY , 2006. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-06 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 15:22+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Intelligenskártya-eltávolítási művelet" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Állítsa a „none” (semmi), „lock-screen” (képernyő zárolása) vagy „force-" "logout” (kijelentkeztetés) egyikére. A művelet a bejelentkezéshez használt " "intelligens kártya eltávolításakor kerül végrehajtásra." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Lehetséges értékek: „on” (be), „off” (ki), és „custom” (egyéni)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Billentyűzetcsengő egyéni fájlneve" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "A lejátszandó hangjelzés fájlneve." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "A NumLock állapotának megjegyzése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Ha be van állítva, a GNOME megjegyzi a NumLock LED állapotát a munkamenetek " "között." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock állapota" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor " "és felengedésekor." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "Double click time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dupla kattintás hossza ezredmásodpercben." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Húzás indítása előtti távolság." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "A táblagép tájolása zárolt-e, vagy automatikusan elforgatott." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Egérgomb elhelyezkedése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "Single Click" msgstr "Egyszeres kattintás" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer " "alapértelmezése." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "Motion Threshold" msgstr "Mozgási küszöbérték" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a " "gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer alapértelmezése." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 msgid "Middle button emulation" msgstr "Középső gomb emulációja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Középső egérgomb emulációjának engedélyezése a bal és jobb gomb együttes " "megnyomásával." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Billentyűismétlés időköze" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Állítsa igazra, ha problémát okoz az érintőtábla véletlen megérintése " "gépelés közben." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Vízszintes görgetés engedélyezése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Állítsa igazra a vízszintes görgetés engedélyezéséhez a scroll_method " "kulcsban kiválasztott módon." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Válassza ki az érintőtábla görgetési módját. Lehetséges értékek: " "„disabled” (letiltva), „edge-scrolling” (görgetés a szélen), „two-finger-" "scrolling” (kétujjas görgetés)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 msgid "Enable touchpad" msgstr "Érintőtábla engedélyezése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez; „left” (balkezes), " "„right” (jobbkezes), „mouse” (az egér beállításainak követése)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Natural scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az " "érintőtábláknál." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom stylus abszolút módja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Ha engedélyezett, a táblagép abszolút módba kerül." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom táblagép területe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Az eszközök által használható terület x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom táblagép méretaránya" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a " "kimenet méretarányával." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom táblagép forgatása" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Lehetséges értékek: „none” (semmi), „cw” (90 fok órajárás irányában), " "„half” (180 fok), és „ccw” (90 fok órajárással ellentétes irányban)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom érintőképernyős szolgáltatás" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Ha engedélyezett, a kurzor akkor mozog, ha a felhasználó megérinti a " "rajztáblát." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom stylus nyomásgörbéje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "A stylusra alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom stylus gombleképezése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Logikai gombleképezés." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom stylus nyomásküszöbe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Nyomásérték, amelynél stylus kattintás esemény kerül előállításra." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom törlő nyomásgörbéje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom törlő gombleképezése" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom törlő nyomásküszöbe" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Nyomásérték, amelynél törlő kattintás esemény kerül előállításra." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom gomb művelettípusa" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor generált billentyűkombináció." # FIXME: jobb ötlet? #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Billentyűkombinációk az érintőgyűrű vagy érintősáv egyéni műveletéhez" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Az érintőgyűrű vagy érintősáv egyéni műveletekre való használatakor (fel, " "majd le) előállított gyorsbillentyűk." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Gombfelirat az OLED kijelzőhöz." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "A gombhoz tartozó OLED kijelzőn megjelenő felirat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "A kijelzőprofil érvényességének időtartama" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "A kijelző színprofilja ennyi nap után érvénytelennek lesz tekintve." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "A nyomtatóprofil érvényességének időtartama" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "A nyomtató színprofilja ennyi nap után érvénytelennek lesz tekintve." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Az éjszakai fény mód engedélyezett-e" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Az éjszakai fény mód megváltoztatja a kijelző színhőmérsékletét, ha a nap " "lement vagy feljött, vagy megadott időnként." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "A kijelző színhőmérséklete engedélyezéskor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ez a Kelvinben megadott hőmérséklet a szín tónusait változtatja meg, ha az " "éjszaki fény mód engedélyezett. A magasabb értékek kékebbek, az " "alacsonyabbak vörösebbek." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Napkelte és napnyugta használata" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Automatikusan kiszámolja a napfelkelte és napnyugta időpontját a jelenlegi " "hely alapján." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Kezdési idő" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Ha a „night-light-schedule-automatic” letiltott, akkor ezt használja kezdési " "időnek, órákban megadva, éjféltől számítva." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Befejezési idő" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Ha a „night-light-schedule-automatic” letiltott, akkor ezt használja " "befejezési időnek, órákban megadva, éjféltől számítva." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Legutóbb észlelt pozíció" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Ha a helymeghatározási szolgáltatások elérhetőek, akkor ez képviseli a " "legutóbb észlelt helyet. Az alapértelmezés egy érvénytelen érték, hogy " "indításkor biztosan frissítve legyen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Betölthető bővítmények listája" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "A betöltendő bővítményeket képviselő karakterláncok listája " "(alapértelmezett: „all”). Ez csak indításkor kerül kiértékelésre." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó csatolások" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Adja meg azon csatolási útvonalak listáját, amelyeken az elfogyó szabad hely " "figyelmen kívül hagyandó." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely százalékos arányának értesítési küszöbe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Szabad hely százalékos arányának küszöbértéke az első figyelmeztetéshez a " "kevés szabad helyről. Ha a szabad terület százalékos aránya ez alá csökken, " "akkor megjelenik egy figyelmeztetés." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely százalékos arányáról szóló újabb értesítés küszöbértéke" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Adja meg azt a százalékos arányt, amelyet a szabad lemezterületnek el kell " "érnie újabb figyelmeztetés kiadásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Szabad hely értesítés küszöbe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Adjon meg egy értéket GB-ban. Ha a szabad hely mennyisége ennél több, nem " "jelenik meg figyelmeztetés." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimális értesítési időköz ismételt figyelmeztetésekhez" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "A kötetre vonatkozó figyelmeztetések nem jelennek meg ennyi percnél " "gyakrabban." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 msgid "Custom keybindings" msgstr "Egyéni billentyűparancsok" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Az egyéni billentyűparancsok listája" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Gyorsbillentyű a számológép indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 msgid "Launch settings" msgstr "Indítási beállítások" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Gyorsbillentyű a GNOME beállítások indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Gyorsbillentyű az e-mail kliens indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Gyorsbillentyű optikai lemez kiadásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Gyorsbillentyű a súgóböngésző indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Gyorsbillentyű a saját mappa megnyitásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Gyorsbillentyű a médialejátszó indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Gyorsbillentyű a következő számra ugráshoz." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Gyorsbillentyű a lejátszás szüneteltetéséhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Gyorsbillentyű a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 msgid "Binding to log out." msgstr "Gyorsbillentyű a kijelentkezéshez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Gyorsbillentyű az előző számra ugráshoz." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Gyorsbillentyű a kijelző zárolásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Gyorsbillentyű a keresőeszköz indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Gyorsbillentyű a lejátszás leállításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Gyorsbillentyű a hangerő csökkentéséhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Némítás be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Gyorsbillentyű a hangerő némításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Gyorsbillentyű a hangerő növeléséhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon némítása be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Gyorsbillentyű a hangerő némításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Take a screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez egy ablakról." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Képernyőkép készítése területről" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez egy területről." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Képernyőkép vágólapra másolása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép vágólapra másolásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Egy ablak képernyőképének vágólapra másolása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak képernyőképének vágólapra másolásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Egy terület képernyőképének vágólapra másolása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Gyorsbillentyű egy terület képernyőképének vágólapra másolásához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Egy rövid videó rögzítése a képernyőről" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Gyorsbillentyű egy rövid videó rögzítéséhez a képernyőről" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Gyorsbillentyű a webböngésző indításához." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Nagyító be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyító megjelenítéséhez" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Képernyőolvasó be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyőolvasó elindításához" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyő-billentyűzet megjelenítéséhez" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Increase text size" msgstr "Szövegméret növelése" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Gyorsbillentyű a szövegméret növeléséhez." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Decrease text size" msgstr "Szövegméret csökkentése" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Gyorsbillentyű a szövegméret csökkentéséhez" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 msgid "Toggle contrast" msgstr "Kontraszt be/ki" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Gyorsbillentyű a felület kontrasztjának átváltásához" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Nagyítás" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyítóval való nagyításhoz" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyítóval való kicsinyítéshez" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Képernyőfelvételek maximális hossza" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Egy önálló képernyőfelvétel rögzítésének legnagyobb hossza másodpercben, " "vagy 0, ha korlátlan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 msgid "Name" msgstr "Név" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Az egyéni gyorsbillentyű neve" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 msgid "Binding" msgstr "Gyorsbillentyű " #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Parancs az egyéni gyorsbillentyűhöz" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "A gyorsbillentyű lenyomásakor futtatandó parancs" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "A képernyő fényereje üresjáratban" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Ez a noteszgép-képernyőjének a munkamenet tétlensége esetén használandó " "fényereje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "A képernyő elsötétítése adott idejű tétlenség után" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Elsötétüljön-e a képernyő az energiatakarékosság érdekében, ha a számítógép " "tétlen." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Energiatakarékossági időkorlát hálózati tápellátás esetén" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Hálózati tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a számítógép. A 0 érték jelentése: soha." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Legyen-e hibernálás, felfüggesztés vagy sem tétlenség esetén" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "A számítógép tétlensége esetén használandó energiatakarékossági mód típusa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Energiatakarékossági időkorlát akkumulátoros tápellátás esetén" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Akkumulátoros tápellátás esetén ennyi másodpercnyi tétlenség után vált " "energiatakarékos módba a számítógép. A 0 érték jelentése: soha." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Az ALS érzékelő bekapcsolása" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "A környezetifény-érzékelő (ALS) funkció engedélyezett-e." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Bekapcsoló gomb művelete" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Az elvégzendő művelet, amikor a rendszer bekapcsológombját megnyomják. Ez a " "művelet előre meghatározott (és a beállítás figyelmen kívül lesz hagyva) " "virtuális gépeken (kikapcsolás) és táblagépeken (felfüggesztés)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Amely kapcsolatokon a szolgáltatás engedélyezve van" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "A hálózatkezelő kapcsolatainak listája (mindegyik az UUID-jával van " "ábrázolva), amelyen ez a szolgáltatás engedélyezett és el van indítva." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "A betűkészletek megjelenítéséhez használandó élsimítás típusa. A lehetséges " "értékek: „none” (élsimítás kikapcsolása), „grayscale” (szürkeárnyalatos " "élsimítás) és „rgba” (képponton belüli élsimítás, csak LCD képernyőkhöz)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "A szövegek renderelése során használt hinting típusa. A lehetséges értékek: " "„none” (nincs) a hinting elhagyásához, és „slight” (enyhe) a csak Y " "tengelyen történő feszítéshez, amit a Microsoft ClearType-ja, DirectWrite-ja " "és az Adobe zárt szövegrenderelési motorja is használ. Figyelmen kívül " "hagyja a betűkészletben lévő natív hintinget, algoritmikusan generálja őket. " "Ubuntun alapértelmezett. Ajánlott. A „medium” (közepes) vagy „full” (teljes) " "a betűkészlet formátumától (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) és a FreeType telepített " "változatától függ. Általában megpróbálják az X és Y tengelyeket is igazítani " "(kivéve .otf esetén: ott csak Y). Ez torzuláshoz vagy inkonzisztens " "rendereléshez vezethet a betűkészlet minőségétől, a betűkészlet " "formátumától, és a FreeType betűkészlet-motorjaitól függően." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sorrend" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Az LCD képernyő alképpont-elemeinek sorrendje; csak akkor kerül " "felhasználásra, ha az élsimítás típusa „rgba”. A lehetséges értékek: " "„rgb” (vörös a bal oldalon - a leggyakoribb), „bgr” (kék a bal oldalon), " "„vrgb” (vörös fent), „vbgr” (vörös lent)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Kifejezetten letiltott GTK+ modulok listája" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "A be nem töltendő GTK+ modulokat képviselő karakterláncok listája, még ha a " "beállításaikban alapértelmezetten engedélyezve is vannak." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Kifejezetten engedélyezett GTK+ modulok listája" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "A betöltendő GTK+ modulokat képviselő karakterláncok listája, általában a " "feltételeseken és a kifejezetten letiltottakon túl." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Felülbírálandó XSETTINGS beállítások szótára" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Ez a szótár XSETTINGS neveket képez le felülbírálási értékekre. Az értékek " "karakterláncok, előjeles int32-k vagy (színek esetén) uin16-ok négyes tuple-" "jai (vörös, zöld, kék, alfa - a 65535 = teljesen átlátszatlan)." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Színek" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145 msgid "Recalibrate now" msgstr "Újrakalibrálás most" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188 msgid "Recalibration required" msgstr "Újrakalibrálás szükséges" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "A(z) „%s” kijelzőt hamarosan újra kell kalibrálni." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "A(z) „%s” nyomtatót hamarosan újra kell kalibrálni." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME beállításdémon színbővítmény" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349 msgid "Color calibration device added" msgstr "Színkalibrációs eszköz hozzáadva" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Színkalibrációs eszköz eltávolítva" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Az időzóna frissítve erre: %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Dátum- és időbeállítások" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk Space" msgstr "Lemezterület" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587 msgid "Examine" msgstr "Vizsgálat" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:606 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:637 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Kevés a lemezterület ezen: „%s”" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:639 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt. A Kuka kiürítésével " "felszabadíthat némi helyet." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:648 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kevés a lemezterület" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt. A Kuka kiürítésével " "felszabadíthat némi helyet." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth letiltva" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth engedélyezve" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Repülőgép üzemmód engedélyezve" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Repülőgép üzemmód letiltva" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardveres repülőgépmód" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nem készíthető képernyőkép" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "A képernyőkép elkészült" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Képernyőkép erről: %s" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Érintőtábla átváltása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad On" msgstr "Érintőtábla be" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 msgid "Touchpad Off" msgstr "Érintőtábla ki" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Alacsony hangerő némítása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Alacsony hangerő halkítása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Alacsony hangerő hangosítása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58 msgid "Precise Volume Down" msgstr "Pontos hangerőhalkítás" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59 msgid "Precise Volume Up" msgstr "Pontos hangerő-hangosítás" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91 msgid "Random Play" msgstr "Véletlenszerű lejátszás" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92 msgid "Orientation Lock" msgstr "Tájolás zárolása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Sleep" msgstr "Alvás" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Brightness Up" msgstr "Fényerő növelése" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Brightness Down" msgstr "Fényerő csökkentése" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Billentyűzet-fényerő átváltása" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Battery Status" msgstr "Akkumulátor állapota" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód be/ki" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Bluetooth be/ki" #: plugins/power/gpm-common.c:92 msgid "Unknown time" msgstr "Ismeretlen idő" #: plugins/power/gpm-common.c:97 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i perc" msgstr[1] "%i perc" #: plugins/power/gpm-common.c:107 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i óra" msgstr[1] "%i óra" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:113 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s, %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: plugins/power/gpm-common.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:790 msgid "Battery is critically low" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:325 msgid "Power" msgstr "Energiagazdálkodás" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:363 msgid "UPS Discharging" msgstr "A szünetmentes táp kisül" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:368 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s szünetmentes tápellátás van hátra" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:371 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Ismeretlen a szünetmentes tápellátás hátralévő mennyisége" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:446 msgid "Battery low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "Laptop battery low" msgstr "A noteszgép-akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:456 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Megközelítőleg %s van hátra (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:461 msgid "UPS low" msgstr "A szünetmentes táp gyenge" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van hátra (%.0f" "%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606 msgid "Mouse battery low" msgstr "Az egér akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli egér akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "Keyboard battery low" msgstr "A billentyűzet akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623 msgid "PDA battery low" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "A PDA akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Cell phone battery low" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "A mobiltelefon akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 msgid "Media player battery low" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "A médialejátszó akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Tablet battery low" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "A táblagép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660 msgid "Attached computer battery low" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "A csatlakozó számítógép akkumulátora gyenge (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 msgid "Battery is low" msgstr "Az akkumulátor gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Battery critically low" msgstr "Az akkumulátor kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "A noteszgép akkumulátora kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan hibernálva lesz, ha nem csatlakoztatja." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:586 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "A számítógép hamarosan leáll, ha nem csatlakoztatja." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745 msgid "UPS critically low" msgstr "A szünetmentes táp kritikusan gyenge" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "A szünetmentes táp áthidalási idejéből még megközelítőleg %s van hátra (%.0f" "%%). Az adatvesztés elkerülése érdekében állítsa vissza a hálózati " "tápellátást." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli egér akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A vezeték nélküli billentyűzet akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem " "tölti fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "A PDA akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz le " "fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A mobiltelefon akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A médialejátszó akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az " "eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "A táblagép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti fel, az eszköz " "le fog állni." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A csatlakozó számítógép akkumulátora nagyon gyenge (%.0f%%). Ha nem tölti " "fel, az eszköz le fog állni." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép hibernálásra " "készül." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Az akkumulátor kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép leállni " "készül." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:753 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép " "hibernálásra készül." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:758 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "A szünetmentes táp kapacitása a kritikus szint alá esett, és a gép leállni " "készül." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 msgid "Lid has been opened" msgstr "Fedél kinyitva" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354 msgid "Lid has been closed" msgstr "Fedél lezárva" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916 msgid "On battery power" msgstr "Akkumulátoron" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921 msgid "On AC power" msgstr "Hálózaton" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatikus kijelentkezés" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Hamarosan kijelentkezik inaktivitás miatt." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatikus felfüggesztés" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "A számítógép inaktivitás miatt hamarosan fel lesz függesztve." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatikus hibernálás" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "A noteszgép fényerejének módosítása" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Hitelesítés szükséges a noteszgép fényerejének módosításához" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Új nyomtató beállítása" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Kis türelmet…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Hiányzó nyomtató-illesztőprogram" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nincs nyomtató-illesztőprogram a(z) „%s” nyomtatóhoz." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nincs nyomtató-illesztőprogram ehhez nyomtatóhoz." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048 msgid "Printers" msgstr "Nyomtatók" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "A(z) „%s” nyomtatóban kevés a festék." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "A(z) „%s” nyomtatóból kifogyott a festék." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Lehet, hogy a(z) „%s” nyomtató nincs csatlakoztatva." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "A(z) „%s” nyomtató fedele nyitva van." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Hiányzik a nyomtatószűrő a(z) „%s” nyomtatóhoz." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "A(z) „%s” nyomtató ajtaja nyitva van." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "A(z) „%s” nyomtató tintapatronja kifogyóban van." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "A(z) „%s” nyomtató tintapatronja kifogyott." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "A(z) „%s” nyomtatóban kevés a papír." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "A(z) „%s” nyomtatóból kifogyott a papír." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "A(z)„%s” nyomtató nem érhető el." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "A(z) „%s” nyomtató problémát észlelt." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s hitelesítést igényel" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Hitelesítési adatok szükségesek a nyomtatáshoz" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 msgid "Toner low" msgstr "A festékkazetta kimerülőben" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 msgid "Toner empty" msgstr "A festékkazetta üres" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 msgid "Not connected?" msgstr "Nincs csatlakoztatva?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 msgid "Cover open" msgstr "Nyitva a nyomtatófedél" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgid "Printer configuration error" msgstr "Nyomtatóbeállítási hiba" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 msgid "Door open" msgstr "Az ajtó nyitva van" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 msgid "Marker supply low" msgstr "A tintapatron kifogyóban" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 msgid "Out of a marker supply" msgstr "A tintapatron kifogyott" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 msgid "Paper low" msgstr "Kevés a papír" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Kifogyott a papír" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 msgid "Printer off-line" msgstr "A nyomtató nem érhető el" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990 msgid "Printer error" msgstr "Nyomtatóhiba" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663 msgid "Printer added" msgstr "Nyomtató felvéve" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Nyomtatás leállítva" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "„%s” ezen: %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Nyomtatás megszakítva" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Nyomtatás félbeszakítva" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Nyomtatás kész" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 msgid "Printer report" msgstr "Nyomtatójelentés" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 msgid "Printer warning" msgstr "Nyomtatófigyelmeztetés" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "„%s” nyomtató: „%s”." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "A felhasználó nem intelligens kártyával jelentkezett be." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Wacom táblagép megvilágított LED-jének módosítása" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Hitelesítés szükséges a Wacom táblagép megvilágított LED-jének módosításához" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Wacom táblagép OLED képének módosítása" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Hitelesítés szükséges a Wacom táblagép OLED képének módosításához"