msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-02 17:37+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:24+0000\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Radnja pri uklanjanju pametne kartice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Postavite ovo na jednu od mogućnosti “none”, “lock-screen”, ili “force-" "logout”. Aktivacija će se obaviti kada se pametna kartica za prijavu ukloni." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Moguće vrijednosti su “on”, “off”, and “custom”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Priagođeni naziv datoteke zvona tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Naziv datoteke zvuka zvona." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Zapamti NumLock stanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Kada je odabrano, GNOME će zapamtiti stanje NumLock LED-a između dviju " "sesija." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock stanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Zapamćeno stanje NumLock LED-a." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Označava trenutnu lokaciju pokazivača kad se tipka Control pritisne i " "otpusti." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "Double click time" msgstr "Vrijeme dvostrukog klika" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dužina dvostrukog klika u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Udaljenost prije nego što se povlačenje aktivira." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Treba li orijentacija tableta biti zaključana ili zakrenuta automatski." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orijentacija tipke miša" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "Single Click" msgstr "Jednostruki klik" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Množitelj ubrzanja za gibanje miša. Vrijednost -1 je zadana sustavom." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prag gibanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Udaljenost u pikselima, pokazivač se mora pomaknuti prije nego se aktivira " "ubrzano gibanje miša. Vrijednost -1 je zadana sustavom." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulacija srednje tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Omogućuje emulaciju srednje tipke miša pri istovremenom kliku lijeve i desne " "tipke." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Onemogući touchpad tijekom tipkanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Odaberite ovo ako imate problema sa slučajnim dodirivanjem touchpada tijekom " "tipkanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Omogući vodoravno pomicanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Odaberite ovo za omogućavanje vodoravnog pomicanja istim načinom odabira kao " "sa scroll_method tipkom." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Odaberite način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su: “disabled”, " "“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogući klik miša s touchpadom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 msgid "Enable touchpad" msgstr "Omogući touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Odaberite za omogućavanje touchpada." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orijentacija tipke touchpada" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za " "ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodno pomicanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Apsolutni način rada za Wacomovu pisaljku" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Omogućite ovo kako biste postavili tablet u apsolutni način rada." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom tablet područje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 područja koja mogu koristiti alati." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Omjer slike Wacom tableta" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Omogućite ovo za ograničavanje područja Wacom tableta kako bi se podudarao s " "omjerom slike izlaza." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Okretanje Wacomovog tableta" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Postavite na “none”, “cw” za 90 stupnjeva u smjeru kazaljke sata, “half” za " "180 stupnjeva, i “ccw” za 90 stupnjeva suprotno od kazaljke sata." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacomova dodirna značajka" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Omogućite ovo za pomicanje pokazivača kada korisnik dodirne tablet." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska za Wacomovu pisaljku" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " "pisaljku." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapiranje tipke za Wacomovu pisaljku" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Postavite ovo na logično mapiranje tipka." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pritiska za Wacomovu pisaljku" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Postavite ovo na vrijednost pritiska pri kojem se stvara događaj za pisaljku." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska Wacomove brisaljke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na " "brisaljku." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapiranje tipke za Wacomovu brisaljku" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pritiska Wacomove brisaljke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Postavite ovo na vrijednost pritiska pri kojem se stvara događaj za " "brisaljku." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom vrsta radnje tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Stvoren je prečac tipkovnice kada se koristi dodirni prsten ili dodirna " "traka za prilagođene radnje (gore slijedi dolje)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Oznaka tipke za OLED zaslon." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Oznaka će biti prikazana na OLED zaslonu pripadajeuće tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Trajanje valjanosti zaslonskog profila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Ovo je broj dana nakon kojih se profil zaslonskih boja smatra nevaljanim." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Trajanje valjanosti profila pisača" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Ovo je broj dana nakon kojih se profil pisača smatra nevaljanim." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Ako je omogućen način noćnog rada svjetla" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Način noćnog rada svjetla mijenja temperaturu boje vašeg zaslona kada se " "svjetlina sunca smanji ili nestane." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura zaslona kada je omogućena" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ova temperatura u Kelvinima se koristi za prilagodbu tona zaslona kada je " "omogućen način noćnog svjetla rada. Higher values are bluer, lower redder." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Koristi sunčev izlazak i zalazak" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Automatski izračunaj vrijeme izlaska i zalaska sunca, prema trenutnoj " "lokaciji." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Početno vrijeme" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Kada je “night-light-schedule-automatic” onemogućeno, koristi početno " "vrijeme u satima od ponoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Završno vrijeme" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Kada je “night-light-schedule-automatic” onemogućeno, koristi završno " "vrijeme u satima od ponoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Zadanja otkrivena lokacija" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Kada su usluge lokacije dostupne ovo predstavlja zadnju otkrivenu lokaciju. " "Zadana vrijednost je pogrešna vrijednost kako bi se osiguralo da se uvijek " "nadopuni pri pokretanju." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Popis priključaka kojima je dopušteno učitavanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Nizovi znakova koji predstavljaju priključke kojima je dopušteno učitavanje " "(zadano: ”all”). To je potrebno samo pri pokretanju." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Montirne putanje za zanemarivanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Odredite popis montirnih putanja koje će se zanemariti kada će imati malo " "slobodnog prostora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag pri kojem se javlja obavijest o postotku slobodnog prostora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prag slobodnog prostora za koji se prvotno javlja upozorenje o pomanjkanju " "diskovnog prostora. Ako postotak slobodnog prostora padne ispod ovog praga, " "pokazati će se upozorenje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag naknadne obavijesti o slobodnom prostoru" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Odredite za koji se postotak treba smanjiti slobodni prostor kako bi se " "izdalo upozorenje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag pri kojem se javlja obavijest o slobodnom prostoru" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Odredite količinu u GB. Ako je količina slobodnog prostora veća od ovoga, " "neće se pokazati upozorenje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najmanje vrijeme obavijesti za ponavljana upozorenja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Odredite vrijeme u minutama. Daljnja upozorenja za uređaj se neće " "pojavljivati češće od ovog vremena." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 msgid "Custom keybindings" msgstr "Prilagođeni prečaci tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Popis prilagođenih prečaca tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokreni kalkulator" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje kalkulatora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 msgid "Launch settings" msgstr "Pokreni postavke" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje GNOME postavki." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Launch email client" msgstr "Pokreni klijent e-pošte" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje klijenta e-pošte." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Prečac tipkovnice za izbacivanje optičkog diska." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreni preglednik pomoći" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje preglednika pomoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje osobne mape." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Launch media player" msgstr "Pokreni medijski reproduktor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje medijskog reproduktora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Next track" msgstr "Sljedeća pjesma" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Prečac tipkovnice za sljedeću pjesmu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Prečac tipkovnice za pauziranje reprodukcije." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodukcija (ili reprodukcija/pauza)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Prečac tipkovnice za početak reprodukcije ili pauze." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 msgid "Binding to log out." msgstr "Prečac tipkovnice za odjavu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Previous track" msgstr "Prijašnja pjesma" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Prečac tipkovnice za prijašnju pjesmu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Prečac tipkovnice za zaključavanje zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje alata pretraživanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Prečac tipkovnice za zaustavljanje reprodukcije." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Volume down" msgstr "Smanji glasnoću zvuka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Prečac tipkovnice za smanjivanje glasnoće zvuka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi zvuk" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "" "Prečac tipkovnice za isključivanje/uključivanje glasnoće zvuka sustava." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Prečac tipkovnice za pojačavanje glasnoće zvuka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Isključi/Uključi mikrofon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Prečac tipkovnice za isključivanje/uključivanje glasnoće mikrofona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uslikaj zaslon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uslikaj prozor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje prozora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Uslikaj područje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Prečac tipkovnice za uslikavanje područja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike zaslona u međuspremnik." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike prozora u međuspremnik." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje slike područja u međuspremnik." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Snimi kratku video snimku zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Prečac tipkovnice snimanja kratke video snimke zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni internetski preglednik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje internetskog preglednika." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Uključi/isključi povećalo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Prečac tipkovnice za prikazivanje zaslonskog povećala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Uključi/isključi zaslonski čitač" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Prečac tipkovnice za zaslonski čitač" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Uključi/isključi zaslonsku tipkovnicu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Prečac tipkovnice za prikazivanje zaslonske tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Increase text size" msgstr "Povećaj veličinu teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Decrease text size" msgstr "Smanji veličinu teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 msgid "Toggle contrast" msgstr "Uključi/isključi kontrast" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje kontrasta sučelja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Približi povećalom" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Prečac tipkovnice za približenje povećalom" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Udalji povećalom" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Prečac tipkovnice za udaljenje povećalom" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Najveće trajanje snimanja zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "Najveće trajanje snimanja zaslona u sekundama, 0 je za neograničeno" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Naziv prilagođenog prečaca tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 msgid "Binding" msgstr "Pridruživanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Pridruživanje prilagođenog prečaca tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Naredba koja će se pokrenuti kada je prečac pokrenut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Svjetlina zaslona kada je u mirovanju" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Ovo je svjetlina panela zaslona prijenosnika kada je sesija u mirovanju." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja neaktivnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Treba li zaslon biti zatamnjen kako bi štedio energiju kada je računalo u " "mirovanju." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Čekanje spavanja kada je računalo na napajanju" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Vrijeme u sekundama koliko računalo na napajanju mora biti neaktivno prije " "nego ode na spavanje. Vrijednost 0 znači nikada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Treba li hibernirati, suspendirati ili učiniti ništa kada je računalo " "neaktivno" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Vrsta spavanja koja se treba pokrenuti kada je računalo neaktivno." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Čekanje spavanja kada je računalo na bateriji" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Vrijeme u sekundama koliko računalo na bateriji mora biti neaktivno prije " "nego ode na spavanje. Vrijednost 0 znači nikada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Omogući ALS senzor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Treba li omogućiti funkciju senzora ambijentalnog svjetla." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Radnje tipke isključivanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Radnja koju treba poduzeti kada je pritisnuta tipka isključivanja sustava. " "Ova radnja je ugrađena na virtualnim strojevima (isključivanje) i tabletima " "(suspenzija)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Pri kojim povezivanjima je usluga omogućena" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Popis povezivanja Mrežnog upravitelja (svako predstavljeno sa svojim UUID-" "ijem) s kojima je ova usluga omogućena i pokrenuta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Zaglađivanje rubova" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Vrsta zaglađivanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće " "vrijednosti su: “none” bez upotrebe zaglađivanja, “grayscale” za standardno " "sivo zaglađivanje, i “rgba” za podpikselno zaglađivanje (samo LCD zasloni)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Savjetovanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Vrsta naglašavanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće " "vrijednosti su: “none” bez upotrebe naglašavanja “slight”za prilagodbu samo " "po Y-osi poput Microsoftovih ClearType, DirectWrite i Adobov vlasnički pogon " "prikaza slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje u slovima, stvara " "naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntuu zadano. Preporučljivo. " "Značenje “medium” i “full” ovisi o formatu slova (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) i " "instaliranoj inačici FreeType slova. Uobičajeno pokušavaju prilagoditi " "simbole po obje osi X i Y (osim za .otf: samo Y-os). To može voditi do " "izobličenja i/ili nedosljednom prikazu ovisno o kvaliteti slova, format " "slova i stanju FreeType pogona slova." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA poredak" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Poredak podpikselnih elemenata LCD zaslona; samo se koristi kada je " "zaglađivanje postavljeno na “rgba”. Moguće vrijednosti: “rgb” za crveno na " "lijevo (najčešće korišteno), “bgr” za plavo na lijevo, “vrgb” za crveno na " "vrhu, “vbgr” za crveno na dnu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Popis eksplicitno onemogućenih GTK+ modula" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Nizovi znakova koji predstavljaju GTK+ module koji se neće učitati, čak i " "ako su omogućeni u njihovim podešenjima." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Popis eksplicitno omogućenih GTK+ modula" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Nizovi znakova koji predstavljaju GTK+ module koji če se učitati obično uz " "uvjetne module i prisilno onemogućene." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "XSETTINGS rječnik za zaobilaženje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Ovaj rječnik mapira XSETTINGS nazive da zaobilaze vrijednosti. Vrijednosti " "moraju biti ili nizovi, potpisani int32s ili (u slučaju boja), 4-tuples od " "16 jedinice (crvena, zelena, plava, alfa; 65535 je u potpunosti neprozirno." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Boja" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Odmah rekalibriraj" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Potrebna rekalibracija" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Zaslon “%s” bi se trebao uskoro ponovno kalibrirati." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Pisač “%s” bi se trebao uskoro ponovno kalibrirati." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Priključak za boje pozadinskog programa GNOME postavki" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Uređaj za kalibraciju boje dodan" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Uređaj za kalibraciju boje uklonjen" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Vremenska zona ažurirana na %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datum i vremenske postavke" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Diskovni prostor" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 msgid "Examine" msgstr "Istraži" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Premalo slobodnog diskovnog prostora na “%s”" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Uređaju \"%s\" je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora. Možete " "osloboditi nešto prostora pražnjenjem smeća." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Uređaju \"%s\" je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Premalo slobodnog diskovnog prostora" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Ovom računalo je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora. Možete " "osloboditi nešto prostora pražnjenjem smeća." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ovom računalu je preostalo samo %s slobodnog diskovnog prostora." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth onemogućen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth omogućen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Zrakoplovni način rada omogućen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Zrakoplovni način rada onemogućen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardverski zrakoplovni način rada" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Snimak zaslona od %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nemoguće uslikati" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslon uslikan" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Slika zaslona s %s" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Aktivacija touchpada" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad uključen" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad isključen" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Postepeno utišavanje glasnoće zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Postepeno utišavanje glasnoće zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Postepeno pojačavanje glasnoće zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Precise Volume Down" msgstr "Precizno utišavanje glasnoće zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Precise Volume Up" msgstr "Precizno pojačavanje glasnoće zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj unatrag" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Forward" msgstr "Premotaj unaprijed" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Random Play" msgstr "Naizmjenična reprodukcija" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zaključavanje orjentacije" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 msgid "Power Off" msgstr "Isključivanje" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Sleep" msgstr "Spavanje" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Suspend" msgstr "Suspenzija" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Brightness Up" msgstr "Pojačaj osvjetljenje" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Brightness Down" msgstr "Smanji osvjetljenje" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Jače osvjetljenje tipkovnice" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Slabije osvjetljenje tipkovnice" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Aktivacija osvjetljenja tipkovnice" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Battery Status" msgstr "Stanje baterije" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Uključi/Isključi zrakoplovni način rada" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Uključi/Isključi Bluetooth" #: plugins/power/gpm-common.c:99 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vrijeme" #: plugins/power/gpm-common.c:104 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i minuta" #: plugins/power/gpm-common.c:114 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i sat" msgstr[1] "%i sata" msgstr[2] "%i sati" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:120 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:929 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 msgid "Battery is critically low" msgstr "Energija baterije je kritično slaba" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 msgid "Power" msgstr "Energija" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS pražnjenje" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Preostalo je %s rezerve energije neprekidnog napajanja (UPS)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Preostala nepoznata razina pričuvne energije UPS-a" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 msgid "Battery low" msgstr "Energija baterije slaba" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterija prijenosnika slaba" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Približno %s preostalo (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 msgid "UPS low" msgstr "Energija UPS-a niska" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Približno je %s preostalo neprekidnog napajanja (UPS) (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterija miša slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije bežičnog miša je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterija tipkovnice slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije bežične tipkovnice je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterija dlanovnika slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije dlanovnika je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterija mobitela slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije mobitela je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterija medijskog reproduktora slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije medijskog reproduktora je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterija tableta slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije tableta je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Energija baterije priključenog računala je slaba" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Energija baterije priključenog računala je slaba (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Battery is low" msgstr "Energija baterije je slaba" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 msgid "Battery critically low" msgstr "Energija baterije kritično slaba" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterija prijenosnika kritično slaba" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će se uskoro hibernirati ako se ne priključi na napajanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će se uskoro isključiti ako se ne priključi na napajanje." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 msgid "UPS critically low" msgstr "Energija UPS-a je kritično niska" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Približno je %s preostalo neprekidnog napajanja (UPS) (%.0f%%). Priključite " "AC napajanje na vaše računalo kako bi izbjegli gubitak podataka." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Energija baterije bežičnog miša je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj " "uskoro prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Energija bežične tipkovnice je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro " "prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Energija baterije dlanovnika je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro " "prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Energija baterije mobitela je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro " "prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Energija baterije medijskog reproduktora je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će " "uređaj uskoro prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Energija baterije tableta je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će uređaj uskoro " "prestati raditi ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Energija baterije priključenog računala je vrlo slaba (%.0f%%). Ovaj će se " "uređaj uskoro ugasiti ako ga ne napunite." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Energija baterija je ispod kritične razine i računalo će biti hibernirano." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Energija baterije je ispod kritične razine i računalo će biti isključeno." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Neprekidno napajanje (UPS) ima kritično malo energije te će se ovo računalo " "hibernirati." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Neprekidno napajanje (UPS) ima kritično malo energije te će se ovo računalo " "isključiti." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1305 msgid "Lid has been opened" msgstr "Poklopac je otvoren" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1339 msgid "Lid has been closed" msgstr "Poklopac je zatvoren" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1935 msgid "On battery power" msgstr "Na bateriji" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1940 msgid "On AC power" msgstr "Na napajanju" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatska odjava" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog neaktivnosti." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatska suspenzija" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Računalo će se uskoro suspendirati zbog neaktivnosti." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2142 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatska hibernacija" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Promijeni svjetlinu prijenosnika" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Potrebna je ovjera za promjenjanje svjetline prijenosnika" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Podešavanje novog pisača" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Molim pričekajte…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Nedostaje upravljački program pisača" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nema dostupnog upravljačkog programa za %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nema dostupnog upravljačkog programa za ovaj pisač." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 msgid "Printers" msgstr "Pisači" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Pisču “%s” ponestaje tinte u toneru." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo tinte u toneru." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Pisaču “%s” možda nije povezan." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Otvoren je poklopac na pisaču “%s”." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Nedostaje filter ispisa za pisač “%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Otvorena su vratašca na pisaču “%s”." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Pisaču “%s” ponestaje određene tinte." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo određene tinte." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Pisaču “%s” ponestaje papira." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo papira." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Pisač “%s” je trenutno nedostupan." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Postoji problem na pisaču “%s”." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahtijeva ovjeru" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Vjerodajnice su potrebne za ispis" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 msgid "Toner low" msgstr "Tinta tonera pri kraju" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 msgid "Toner empty" msgstr "Prazan toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 msgid "Not connected?" msgstr "Nije povezan?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 msgid "Cover open" msgstr "Otvoren je poklopac" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 msgid "Printer configuration error" msgstr "Greška u podešavanju pisača" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgid "Door open" msgstr "Vratašca su otvorena" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 msgid "Marker supply low" msgstr "Niska razina tinte" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ponestalo tinte" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 msgid "Paper low" msgstr "Papir pri kraju" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Ponestalo papira" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 msgid "Printer off-line" msgstr "Pisač je nedostupan" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 msgid "Printer error" msgstr "Pogreška pisača" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 msgid "Printer added" msgstr "Pisač je dodan" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Ispisivanje zaustavljeno" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "“%s” na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Ispisivanje otkazano" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Ispisivanje prekinuto" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Ispisivanje završeno" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Ispisivanje" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 msgid "Printer report" msgstr "Izvještaj pisača" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 msgid "Printer warning" msgstr "Upozorenje pisača" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Pisač “%s”: “%s”." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Korisnik nije prijavljen pametnom karticom." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Promijeni LED svjetlo na Wacom tabletu" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Potrebna je ovjera za mijenjanje LED svjetla na Wacom tabletu" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Prilagodi OLED sliku za Wacom tablet" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Potrebna je ovjera za prilagodbu OLED slike za Wacom tablet" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Uključene spore tipke" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Isključene spore tipke" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Upravo ste držali Shift tipku pritisnutu 8 sekundi. Ovo je prečac za " #~ "spore tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Univerzalni pristup" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Uključi" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Ostavi uključeno" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Ostavi isključeno" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Uključene ljepljive tipke" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Isključene ljepljive tipke" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je prečac za ljepljive " #~ "tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 " #~ "puta zaredom. To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji " #~ "tipkovnica radi." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogućeno" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u Izlaz" #~ msgstr[1] "%u Izlaza" #~ msgstr[2] "%u Izlaza" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u Ulaz" #~ msgstr[1] "%u Ulaza" #~ msgstr[2] "%u Ulaza" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Zvukovi sustava" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Datoteka za uobičajeno podešenje RandR-a" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "XRandR priključak će potražiti zadano podešavanje u datoteci određenoj " #~ "ovim ključem. To je slično ~/.config/monitors.xml koji je uobičajeno " #~ "spremljen u osobnoj mapi korisnika. Ako korisnik nema takvu datoteku, ili " #~ "ima onu koja se ne podudara korisnikovim postavkama monitora, tada će se " #~ "umjesto koristiti datoteka određena tim ključem." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Hoće li se isključiti određeni monitori nakon uključivanja računala" #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "“clone” će prikazati isti prikaz na svim monitorima, “dock” će isključiti " #~ "unutrašnji monitor, “do-nothing” će koristiti zadano Xorg ponašanje " #~ "(proširiti radnu površinu u novijim inačicama). Zadano, “follow-lid”, će " #~ "odabrati između “do-nothing” i “dock” ovisno je li poklopac zaslona " #~ "otvoren ili zatvoren." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video izlaz" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Zakreni zaslon" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Neuspjelo osvježavanje zaslonskih informacija: %s" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Prioritet koji se koristi za ovaj priključak" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Prioritet koji se koristi za ovaj priključak u redu pokretanja gnome-" #~ "settings-daemona" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktivacija ovog priključka" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by unity-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Treba li ovaj priključak biti aktiviran od strane unity-settings-daemon " #~ "ili ne" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Prilagođena naredba za umetanje uređaja" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Naredba koja će se pokrenuti kada je uređaj dodan ili uklonjen. Izlazna " #~ "vrijednost 1 znači da uređajem ubuduće neće rukovati gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "PC značajka Wacomovog tableta" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "" #~ "Omogućite ovo za prijavljivanje olovkinih događaja samo kad se pritisne " #~ "njezin vrh." #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Wacom mapiranje zaslona" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "EDID informacije monitora na koji će se mapirati tablet. Mora biti u " #~ "obliku [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] " #~ "onemogućava mapiranje." #~ msgid "" #~ "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " #~ "(default: “all”). The plugins still need to be marked as active to get " #~ "loaded by Unity (but not by GNOME). This is only evaluated on startup." #~ msgstr "" #~ "Popis znakova predstavlja priključke kojima je dopušteno učitavanje " #~ "(zadano: \"all\"). Priključke još uvijek treba označiti aktivnima kako bi " #~ "ih učitao Unity (ali ne i GNOME)." #~ msgid "Video output" #~ msgstr "Video izlaz" #~ msgid "Binding to switch the video output device." #~ msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje uređaja video izlaza." #~ msgid "Launch terminal" #~ msgstr "Pokreni terminal" #~ msgid "Binding to launch the terminal." #~ msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje terminala." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Postotak smatran slabim" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Postotak baterije koji se smatra slabim. Valjano samo kad je \"koristi " #~ "vrijeme kao pravilo\" false." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Postotak smatran kritičnim" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Postotak baterije koji se smatra kritičnim. Valjano samo kad je \"koristi " #~ "vrijeme kao pravilo\" false." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Potrebno je poduzeti radnju u postocima" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Postotak baterije za koji se obavlja kritična radnja. Valjano samo kad je " #~ "\"koristi vrijeme kao pravilo\" false." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Preostalo vrijeme kad je slaba" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama koje se smatra niskim. Valjano " #~ "samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Preostalo vrijeme kad je kritična" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama koje se smatra kritičnim. Valjano " #~ "samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Preostalo vrijeme kad se poduzme radnja" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kad se poduzima kritična radnja. " #~ "Valjano samo kad je \"koristi vrijeme kao pravilo\" true." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Trebaju li se koristiti vremenske obavijesti" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Treba li koristiti vremenske obavijesti. Ako je postavljeno da ih ne " #~ "treba koristiti, pokazuje se promjena u postocima, koja može popraviti " #~ "uništeni ACPI BIOS." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" #~ "Treba li prikazati upozorenje o bateriji povučenoj s tržišta za " #~ "neispravnu bateriju." #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Treba li pokazati upozorenje o bateriji povučenoj s tržišta za neispravnu " #~ "bateriju. Ovo treba isključiti samo u slučaju kada znate da je baterija u " #~ "redu." #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miš" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Pristupačna tipkovnica" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Medijske tipke" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X postavke" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Upravljaj X postavkama" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Pozadinski program GNOME postavki" #~ msgid "" #~ "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." #~ msgstr "" #~ "Hoće li se orijentacija tableta zaključati ili automatski zaokrenuti." #~ msgid "" #~ "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " #~ "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." #~ msgstr "" #~ "Postavito ovo na jedno od \"ništa\", \"zaključaj zaslon\" ili \"prisilna " #~ "odjava\". Radnja će se obaviti kad se pametna kartica korištena za " #~ "prijavu ukloni." #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Hoće li ovaj priključak aktivirati gnome-settings-daemon" #~ msgid "" #~ "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, " #~ "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Postavite ovo na \"ništa\", \"cw\" za 90 stupnjeva u smjeru kazaljke " #~ "sata, \"pola\" za 180 stupnjeva i \"ccw\" za 90 stupnjeva za obrnuti " #~ "smjer kazaljke sata." #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Izađi nakon vremena (za otklanjanje grešaka)" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Omogući ispravljanje grešaka" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Postavke pristupačnosti" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Međuspremnik" #~ msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." #~ msgstr "Zaslon \"%s\" bi uskoro trebao biti rekalibriran." #~ msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." #~ msgstr "Pisač \"%s\" bi uskoro trebao biti rekalibriran." #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Obavijesti o ispisu" #~ msgid "The door is open on printer '%s'." #~ msgstr "Vratašca na pisaču '%s' su otvorena." #~ msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." #~ msgstr "Niska razina tinte u pisaču \"%s\"." #~ msgid "The cover is open on printer '%s'." #~ msgstr "Poklopac na pisaču '%s' je otvoren." #~ msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." #~ msgstr "Nedostaje ispisni filtar za pisač \"%s\"." #~ msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." #~ msgstr "Nema više tinte u pisaču \"%s\"." #~ msgid "Printer '%s' is out of paper." #~ msgstr "Pisač '%s' ostao je bez papira." #~ msgid "There is a problem on printer '%s'." #~ msgstr "Postoji problem s pisačem \"%s\"." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Molim pričekajte..." #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prebacivanje načina lijeve dodirne trake" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prebacivanje načina desne dodirne trake" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prebacivanje načina lijevog dodirnog prstena" #~ msgid "Printer '%s': '%s'." #~ msgstr "Pisač '%s': '%s'." #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način lijevog prstena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Način desnog prstena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prebacivanje načina desnog dodirnog prstena" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Prebacivanje načina #%d" #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Zamijeni postojeći pozadinski program" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Pospremanje" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orijentacija" #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Proxy čuvara zaslona" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "Proxy FreeDesktop čuvara zaslona smeta gnome-session" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Pametna kartica" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Pošalji pritisak tipke %s" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Desna dodirna traka" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prebaci monitor" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Način %d: %s" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Lijevi prsten" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Desni prsten" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Wacom priključak" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum i vrijeme" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedna" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "\"%s\" on %s" #~ msgstr "\"%s\" na %s" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prebaci zaslon" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Pošalji pritisak tipke" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(pritisnite bilo koju tipku za izlaz)" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Završeno" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Novi prečac..." #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "\"%s\" tablet možda neće raditi kao što je očekivano." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Nepoznat tablet povezan" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Wacom postavke" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Lijeva dodirna traka" #~ msgid "" #~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " #~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-" #~ "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "'clone' će prikazati jednake stvari na svim zaslonima, 'dock' će " #~ "isključiti unutrašnji zaslon, 'do-nothing' će koristiti zadano Xorg " #~ "ponašanje (proširi radnu površinu u nedavnim inačicama). Zadano, 'follow-" #~ "lid', će odabrati između 'do-nothing' i 'dock' ovisno je li lid (za svaki " #~ "posebno) otvoren ili zatvoren." #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Rfkill priključak" #~ msgid "Rfkill" #~ msgstr "Rfkill" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(Esc za prekid)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Pritisnite tipku za podešavanje" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Automatski uklanja predmemoriju minijatura i ostalih privremenih " #~ "datoteka, i upozorava na nedostatak slobodnog diskovnog prostora" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Priključak pristupačnosti tipkovnice" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Priključak postavki pristupačnosti" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Donja tipka #%d" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Priključak međuspremnika" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Priključak boja" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Lažan" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Priključak lažan" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Priključak tipkovnice" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Lijeva tipka #%d" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Priključak medijske tipka" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Priključak miša" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Priključak usmjerenja" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Priključak energije" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Priključak obavijesti o ispisu" #~ msgid "Printer '%s' has no toner left." #~ msgstr "Pisač '%s' je ostao bez tinte u toneru." #~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." #~ msgstr "Pisač \"%s\" je trenutno nedostupan." #~ msgid "Printer '%s' is low on paper." #~ msgstr "Pisaču '%s' ponestaje papira." #~ msgid "Printer '%s' is low on toner." #~ msgstr "Pisaču '%s' ponestaje tinte u toneru." #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Desna tipka #%d" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Postavite veličinu zaslona i postavke okretanja" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Priključak pametne kartice" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Priključak predmemorije uzorka zvuka" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "XRandR priključak će potražiti uobičajena podešavnja u datoteci određenoj " #~ "ovim ključem. Ovo je slično ~/.config/monitors.xml koja se inače sprema u " #~ "korisnikovu osobnu mapu. Ako korisnik nema takvu datoteku ili ima onu " #~ "koja ne odgovara trenutnoj postavi monitora, onda će se koristiti " #~ "datoteka određena ovim ključem." #~ msgid "" #~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " #~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on " #~ "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, " #~ "\"vbgr\" for red on bottom." #~ msgstr "" #~ "Poredak podpikselnih elemenata na LCD zaslonu; koristi se samo kad je " #~ "zaglađivanje rubova postavljeno na \"rgba\". Moguće vrijednosti su: \"rgb" #~ "\" za crveno lijevo (najčešće), \"bgr\" za plavo lijevo, \"vgrb\" za " #~ "crveno na vrhu, \"vbgr\" za crveno na dnu." #~ msgid "" #~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " #~ "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " #~ "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #~ msgstr "" #~ "Vrsta zaglađivanja rubova koje će se koristiti kad se prikazuju slova. " #~ "Moguće vrijednosti su: \"ništa\" za isključivanje zaglađivanja, \"sivo\" " #~ "za standardno sivo zaglađivanje i \"rgba\" za podpikselno zaglađivanje " #~ "(samo LCD zasloni)." #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Gornja tipka #%d" #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis " #~ "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font " #~ "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " #~ "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " #~ "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/." #~ "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit " #~ "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can " #~ "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality " #~ "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines." #~ msgstr "" #~ "Vrsta naglašavanja prilikom prikazivanja slova. Moguće vrijednosti su: " #~ "\"none\" za bez naglašavanja \"slight\" za upotrebu samo Y-osi poput " #~ "Microsoftovog ClearTypa, DirectWrite i Adobovog vlasničkog pogona " #~ "prikazivanja slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje unutar slova, stvara " #~ "naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntu po zadanome. To je " #~ "preporučljivo. Značenje \"medium\" i \"full\" ovisi o formatu slova (." #~ "ttf, .otf, .pfa/.pfb) i instaliranoj FreeType inačici. Oni uobičajeno " #~ "pokušavaju prilagoditi simbole prema obje X i Y osi (osim za .otf: Y-" #~ "samo). To može voditi u izobličenje i nedosljednost prikazivanja ovisno o " #~ "kvaliteti slova, formatu slova i stanju FreeType pogona prikazivanja."