|
Packit Service |
999d52 |
# Slovak translation for gnome-settings-daemon.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Copyright (C) 2000-2005, 2007-2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008-2010.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 09:15+0000\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 15:30+0200\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Language: sk\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Smartcard removal action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Akcia pri vytiahnutí karty Smartcard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavte jednu z možností „none“ (nerobiť nič), „lock-screen“ (uzamknúť "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"obrazovku), „force-logout“ (násilne odhlásiť). Táto akcia sa vykoná, keď "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"vytiahnete smart kartu, pomocou ktorej ste sa prihlásili."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "File name of the bell sound to be played."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Remember NumLock state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sessions."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "NumLock state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pressed and released."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zvýrazní aktuálne umiestnenie kurzora pri stlačení a uvoľnení klávesu Ctrl."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Double click time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Interval dvojitého kliknutia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dĺžka tolerovanej prestávky pri dvojitom kliknutí v milisekundách."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Drag threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prah ťahania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Distance before a drag is started."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vzdialenosť, pri ktorej sa začne ťahanie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Či je orientácia tabletu zamknutá, alebo sa má automaticky otáčať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse button orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Orientácia tlačidiel myši"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Single Click"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"default."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Motion Threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prah pohybu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"activated. A value of -1 is the system default."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Middle button emulation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Emulácia stredného tlačidla"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"button click."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Povolí emuláciu stredného tlačidla myši pomocou súčasného kliknutia ľavým a "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pravým tlačidlom."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key Repeat Interval"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Disable touchpad while typing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zakázať touchpad počas písania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"while typing."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"písania."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Povoliť vodorovné rolovanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"with the scroll_method key."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavte na TRUE, keď chcete pre vodorovné rolovanie použiť rovnaký spôsob "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ako je nastavený v kľúči scroll_method."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, fuzzy
|
|
Packit Service |
999d52 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zvoľte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"„disabled“ (zakázané), „edge-scrolling“ (rolovanie pri okraji), „two-finger-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"scrolling“ (rolovanie dvoma prstami)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Povoliť kliknutia cez touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete klikať ťukaním na touchpad."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Povoliť touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť všetky touchpady."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad button orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Natural scrolling"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prirodzené rolovanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"rolovanie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Absolútny režim pera Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toto povoľte, aby sa tablet nastavil do absolútneho režimu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet area"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Oblasť tabletu Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 použiteľnej oblasti nástrojov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomer strán tabletu Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the output."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto povoľte, aby ste prinútili tablet Wacom dodržiavať pomer strán výstupu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet rotation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Otáčanie tabletu Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto nastavte na „none“ pre žiadne otáčanie, na „cw“ pre otočenie o 90 "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"stupňov v smere hodinových ručičiek, „half“ pre otočenie o 180 stupňov, a "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"'ccw' pre otáčanie o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom touch feature"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dotyková funkcia Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto povoľte, aby sa kurzor presunul, keď sa používateľ dotkne tabletu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlaková krivka pera Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na pero."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Mapovanie tlačidla pera Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toto nastavte na logické mapovanie tlačidla."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Medza tlaku pera Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť pera."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlaková krivka gumy Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Mapovanie tlačidla gumy Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Medza tlaku gumy Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť gumy."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom button action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Typ akcie tlačidla Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Typ akcie, ktorá sa spustí pri stlačení tlačidla."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key combination for the custom action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka vlastnej akcie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"actions."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Klávesová skratka vygenerovaná pri stlačení tlačidla pre vlastné akcie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú akciu dotykového kruhu alebo posuvníka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"custom actions (up followed by down)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Klávesová skratka vygenerovaná keď sa použije dotykový posuvník alebo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"dotykový kruh na vlastnú akciu (horný smer nasledovaný dolným) "
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Button label for OLED display."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Popisok tlačidla zobrazený na OLED displeji."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Popisok bude vykreslený na OLED displeji, ktorý patrí k tlačidlu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The duration a display profile is valid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Doba platnosti profilu displeja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Desription
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the number of days after which the display color profile is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"considered invalid."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil displeja začne považovať za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"neplatný."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Doba platnosti profilu tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Desription
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"considered invalid."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil tlačiarne začne považovať za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"neplatný."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the night light mode is enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Či je povolený nočný režim podsvietenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"has gone down or at present times."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nočný režim mení teplotu farieb vášho displeja po západe slnka alebo podľa "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"potrieb."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Temperature of the display when enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Teplota displeja, keď je povolená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Teplota v Kelvinoch sa používa na upravenie odtieňov obrazovky pri povolenom "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"nočnom režime. Vyššie hodnoty sú modrejšie, menej červenšie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Use the sunrise and sunset"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Použiť západ a východ slnka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"location."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na základe aktuálnej polohy automaticky vypočíta západ a východ slnka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The start time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čas spustenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hours from midnight."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"použije sa toto a čas spustenia v hodinách od polnoci."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The end time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čas ukončenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hours from midnight."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"použije sa toto a čas ukončenia v hodinách od polnoci."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The last detected position"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posledná zistená poloha"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When location services are available this represents the last detected "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"updated at startup."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Keď sú dostupné služby určenia polohy, toto reprezentuje poslednú zistenú "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"polohu. Predvolená hodnota je neplatná hodnota, aby sa zaistilo, že sa vždy "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"aktualizuje pri spustení."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zoznam zásuvných modulov, ktoré sa môžu načítať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zoznam reťazcov reprezentujúcich zásuvné moduly, ktoré sa môžu načítať "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(predvolené: „all“ - všetky ). Táto voľba je vyhodnotená len pri štarte."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mount paths to ignore"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ignorované cesty pripojení"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"voľného miesta."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Free percentage notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"upozornenie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"issuing a subsequent warning."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"zobrazením nasledujúceho upozornenia."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PM: tu sa viac hodí neoznamovania pozri si históriu tohto prekladu
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Free space notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"warning will be shown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než táto "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"more often than this period."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"častejšie ako s touto periódou."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Custom keybindings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prispôsobené klávesové skratky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of custom keybindings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zoznam prispôsobených klávesových skratiek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch calculator"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustiť kalkulačku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the calculator."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustenie nastavení"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch GNOME settings."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie nastavení prostredia GNOME."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch email client"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustiť emailového klienta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the email client."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Eject"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vysunúť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na vysunutie optického disku."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch help browser"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the help browser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Home folder"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Domovský priečinok"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to open the Home folder."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch media player"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustiť prehrávač médií"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the media player."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Next track"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nasledujúca stopa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to skip to next track."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Pause playback"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to pause playback."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Odhlásiť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to log out."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Previous track"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Predchádzajúca stopa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to skip to previous track."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lock screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to lock the screen."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Search"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nájsť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the search tool."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Stop playback"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to stop playback."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to lower the system volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume mute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Umlčať zvuk"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to mute the system volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na umlčanie zvuku."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to raise the system volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na na vytvorenie snímky obrazovky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vytvoriť snímku okna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky okna."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot of an area"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vytvoriť snímku oblasti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky oblasti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Skopírovať snímku obrazovky do schránky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky obrazovky do schránky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Skopírovať snímku okna do schránky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky okna do schránky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Skopírovať snímku oblasti do schránky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky oblasti do schránky."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Record a short video of the screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaznamenať krátku videonahrávku obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, fuzzy
|
|
Packit Service |
999d52 |
#| msgid "Record a short video of the screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to record a short video of the screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaznamenať krátku videonahrávku obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch web browser"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spustiť webový prehliadač"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the web browser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle magnifier"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť lupu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle screen reader"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť čítačku obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to start the screen reader"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítačky obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Increase text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to increase the text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie veľkosti textu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Decrease text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to decrease the text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie veľkosti textu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle contrast"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť kontrast"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie kontrastu rozhrania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Magnifier zoom in"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zväčšiť lupou"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie pomocou lupy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Magnifier zoom out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmenšiť lupou"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie pomocou lupy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Maximum length of screen recordings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"unlimited"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# param name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Name"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Názov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Name of the custom binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Názov prispôsobenej klávesovej skratky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PM: toto mi nedáva zmysel
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PK: ani mne
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: Podľa mňa sú tri možnosti, neviem ktorá je správna, nepoužívam to:
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: 1) určuje prednastavený predraďovač pre klávesové skratky (nejaká kombinácia Shift-Ctrl-Alt-mod4)
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: 2) určuje klávesovú skratku predradenú pred klávesovú skratku (v pekwm sa to nazýva „chain“, vo ViM LocalLeader), aby bolo možné definovať viac klávesových skratiek, aby sa vzájomne nebili
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: 3) určuje klávesovú skratku, ktorá spustí program, na nastavovanie klávesových skratiek.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PK: mas moznost to otestovat, lebo ja to tam nemam v ubuntu
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PK: podla mna to je to je klavesova skratka, ktora spusti napr prehravanie (vlastna akcia)
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the custom binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú klávesovú skratku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Command"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Príkaz"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť, keď je stlačená klávesová skratka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The brightness of the screen when idle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable the ALS sensor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, fuzzy
|
|
Packit Service |
999d52 |
#| msgid "If the night light mode is enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Či je povolený nočný režim podsvietenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power button action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Akcia tlačidla napájania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"tablets (suspend)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On which connections the service is enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na ktorých pripojeniach je služba povolená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"on which this service is enabled and started."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zoznam pripojení správcu siete (každé je reprezentované so svojím "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"identifikátorom UUID), na ktorých je služba povolená a spustená."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Antialiasing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sivej a „rgba“ pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: rozostupy písmen
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PM: viď diskusiu v mailing liste a odpoveď z JULS
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hinting"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dolaďovanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"state of FreeType’s font engines."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písiem. Možné hodnoty sú: „none“ "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pre žiadne dolaďovanie a „slight“ pre prispôsobenie iba osi Y, ako to robí "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uzavreté výkonné jadro vykresľovania písiem Microsoft ClearType, DirectWrite "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"a Adobe. Ignoruje natívne dolaďovanie v písme, generuje doladenia "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"algoritmicky. Používa sa ako predvolené v distribúcii Ubuntu. Odporúčané. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Význam hodnôt „medium“(stredné) a „full“(plné) závisí od formátu písma (."
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ttf, .otf, .pfa/.pfb) a nainštalovanej verzii písma typu FreeType. Obvykle "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sa pokúsi prispôsobiť glyfy obom osám X a Y (okrem formátu .otf: iba os Y). "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Toto môže viesť k skresleniu a/alebo nestálemu vykresleniu v závislosti od "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"kvality písma, formátu písma a stavu výkonných programov písiem typu "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"FreeType."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "RGBA order"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Poradie RGBA"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Poradie sub-pixelových prvkov na obrazovke LCD; použije sa len ak je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"červenú dole."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zoznam explicitne zakázaných modulov GTK+"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"even if enabled by default in their configuration."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré nebudú načítané, aj keď "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sú podľa ich predvolenej konfigurácie povolené. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zoznam explicitne povolených modulov GTK+"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré budú načítané, zvyčajne "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"okrem podmienených a vynútene zakázaných. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Slow Keys Turned On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomalé klávesy zapnuté"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomalé klávesy vypnuté"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# message
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Práve ste 8 sekúnd držali kláves Shift. To je skratka pre funkciu Pomalé "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification app name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Universal Access"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bezbariérový prístup"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_slow_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_sticky_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Turn Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vypnúť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_slow_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_sticky_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Turn On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zapnúť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_slow_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_sticky_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Leave On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ponechať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_slow_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
# on_sticky_keys_action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Leave Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zrušiť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Lepkavé klávesy zapnuté"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# mesage
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Práve ste 5-krát za sebou stlačili kláves Shift. To je skratka pre funkciu "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# mesage
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo 5-krát za sebou kláves Shift. To "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Farba"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification button
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Recalibrate now"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Rekalibrovať teraz"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Recalibration required"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Potrebná rekalibrácia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Displej „%s“ by mal byť čoskoro rekalibrovaný."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ by mala byť čoskoro rekalibrovaná."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the application name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Modul Farba pre Démon nastavení GNOME"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color calibration device added"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pridané zariadenie pre kalibráciu farieb"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color calibration device removed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Odobrané zariadenie pre kalibráciu farieb"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UTC%:::z"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "UTC%:::z"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Časové pásmo aktualizované na %s (%s)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Date & Time Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Disk space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Diskový priestor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Examine"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preskúmať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Empty Trash"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vyprázdniť Kôš"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# action
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Ignore"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ignorovať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# %s je pripojny bod
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Low Disk Space on “%s”"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nedostatok diskového priestoru na „%s“"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"space by emptying the trash."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto môžete "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uvoľniť vyprázdnením Koša."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Low Disk Space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nedostatok diskového priestoru"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"by emptying the trash."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"môžete uvoľniť vyprázdnením Koša."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Bluetooth disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bluetooth zakázaný"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Bluetooth enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bluetooth povolený"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Airplane mode enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Režim v lietadle povolený"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Airplane mode disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Režim v lietadle zakázaný"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hardware Airplane Mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Hardvérový režim v lietadle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, no-c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nahrávka obrazovky z %d %t.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unable to capture a screenshot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screenshot taken"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * with the screenshot
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screenshot from %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Snímka obrazovky z %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * The device has been disabled
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zakázané"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%u Output"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%u výstupov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%u výstup"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%u výstupy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%u Input"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%u vstupov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%u vstup"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%u vstupy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# mixer stream name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "System Sounds"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Systémové zvuky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad toggle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť stav touchpadu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zapnúť touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vypnúť touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Microphone Mute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Stlmiť mikrofón"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Mute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Umlčať zvuk"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Precise Volume Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Presne znížiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Precise Volume Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Presne zvýšiť hlasitosť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomocník"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Rewind"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pretočiť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Forward"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posunúť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Repeat"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Opakovať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Random Play"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Náhodné prehrávanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# name of shortcut
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Orientation Lock"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zamknúť otáčanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vypnúť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PM: ak zoberiem do úvahy sleep = standby a podla rtcwake -m to má menšiu váhu tak by som to možno preložil ako zadriemať
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PK: ja by som to nesilil len za tu cenu rozneho prekladu
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: pokiaľ sa to nemá šancu objaviť blizko seba, tak by som to nechal tak, ale pokiaľ áno, radšej by som to rozlíšil, lebo niekto môže byť zmätený, že má dve rovnaké akcie zobrazené naraz. A keď vypne slovenčinu, tak zrazu nie.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. the kernel / Xorg names really are like this...
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uspať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: neviem či by sa to nemalo rozoznávať, ale neviem ako.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Suspend"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uspať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hibernate"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Hibernovať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Brightness Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zvýšiť jas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Brightness Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Znížiť jas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zvýšiť jas klávesnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Znížiť jas klávesnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť stav jasu klávesnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery Status"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Stav batérie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle Airplane Mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť režim v lietadle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle Bluetooth"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prepnúť Bluetooth"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unknown time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Neznámy čas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%i minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%i minút"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%i minúta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%i minúty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i hour"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%i hours"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%i hodín"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%i hodina"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%i hodiny"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i %s %i %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "%i %s a %i %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "hour"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "hours"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "hodín"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "hodina"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "hodiny"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "minút"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "minúta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "minúty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery is critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria je veľmi slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napájanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS Discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Záložný zdroj sa vybíja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Záložný zdroj vydrží %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Záložný zdroj má neznáme množstvo energie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Laptop battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria notebooku je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# %s čas; %.0f%% percentá
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zostáva približne %s (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Záložný zdroj je slabý"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria myši ja slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bezdrôtová myš má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria klávesnice je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bezdrôtová klávesnica má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "PDA battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria zariadenia PDA je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zariadenie PDA má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cell phone battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Mobilný telefón má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Media player battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria prenosného prehrávača je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prenosný prehrávač má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Tablet battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria tabletu je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tablet má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Attached computer battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria pripojeného počítača je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pripojený počítač má málo energie (%.0f %%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery is low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria je slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria je veľmi slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Laptop battery critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Batéria notebooku je veľmi slabá"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro hibernuje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro vypne."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Záložný zdroj je veľmi slabý"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"computer to avoid losing data."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%). Obnovte "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"napájanie počítača, aby ste predišli strate údajov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Bezdrôtová myš má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, čoskoro "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prestane fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"čoskoro prestane fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zariadenie PDA má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabité, čoskoro "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prestane fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Mobilný telefón má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prestane fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Prenosný prehrávač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"čoskoro prestane fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tablet má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro prestane "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"fungovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"shutdown if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Pripojený počítač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sa vypne."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hibernate."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"počítač sa hibernuje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"shutdown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"počítač sa vypne."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"tento počítač sa hibernuje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"tento počítač sa vypne."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lid has been opened"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kryt bol otvorený"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lid has been closed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kryt bol zatvorený"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On battery power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napájanie z batérie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On AC power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napájanie zo siete"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic logout"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Automatické odhlásenie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "You will soon log out because of inactivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Budete čoskoro odhlásený z dôvodu neaktivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic suspend"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Automatické uspanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Počítač bude čoskoro uspatý z dôvodu neaktivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic hibernation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Automatická hibernácia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the backlight brightness.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the laptop brightness"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Úprava jasu notebooku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# message
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na úpravu jasu notebooku sa vyžaduje overenie totožnosti "
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We are configuring new printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Configuring new printer"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Konfiguruje sa nová tlačiareň"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: Just wait
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Please wait…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čakajte, prosím…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Missing printer driver"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Chýba ovládač pre tlačiareň"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for the device
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "No printer driver for %s."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ovládač pre tlačiareň %s nie je k dispozícii."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "No driver for this printer."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ovládač pre tlačiareň nie je k dispozícii."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printers"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” may not be connected."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ asi nie je pripojená."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pre tlačiareň „%s“ chýba tlačový filter."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo atramentu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul atrament."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: off-line je stav tlačiarne, ktorý sa dá vyvolať z jej ovládacích prvkov a vtedy sa ovláda lokálne a odmieta príkazy z počítača. Myslím, že vypnutá by bolo Power Off. Ale istý si nie som.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# PM: mám rovnaký pocit ale neviem ako inak to preložiť.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“ je aktuálne v režime nepripravená."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toner low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Málo tonera"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toner empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prázdny toner"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Not connected?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nepripojená?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cover open"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Otvorený kryt"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer configuration error"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Chyba nastavenia tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Door open"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Otvorené dvierka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Marker supply low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Málo atramentu v kazete"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Out of a marker supply"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prázdna kazeta s atramentom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Paper low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Málo papiera"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Out of paper"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Chýba papier"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer off-line"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň nepripravená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer error"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Chyba tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: New printer has been added
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer added"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň bola pridaná"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been stopped
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing stopped"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlač bola zastavená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "“%s” on %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "„%s“ na %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been canceled
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing canceled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlač bola zrušená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been aborted
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing aborted"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlač bola prerušená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been completed
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing completed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlač bola dokončená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A job is printing
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačí sa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer report"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Oznámenie tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer warning"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Upozornenie tlačiarne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s”: “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tlačiareň „%s“: „%s“."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "User was not logged in with smartcard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Používateľ sa neprihlásil pomocou karty smartcard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
|
Packit Service |
999d52 |
#.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Úprava osvetlenia LED tabletu Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# message
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na úpravu osvetlenia LED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# title
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
|
|
Packit Service |
999d52 |
#.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Úprava obrazu OLED tabletu Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# message
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na úpravu obrazu OLED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "File for default configuration for RandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "týmto kľúčom. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "alebo má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "monitorov, potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Či sa majú určité monitory vypnúť po zavedení systému"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "„clone“ zobrazí rovnaký obsah na všetkých monitoroch, „dock“ vypne "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "vstavaný monitor, „do-nothing“ použije predvolené správanie Xorg (v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "novších verziách rozšíri plochu). Predvolená voľba je „follow-lid“, ktorá "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zvolí medzi voľbami „do-nothing“ a „dock“ v závislosti od toho, či je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "veko otvorené alebo nie."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Video Out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Video výstup"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rotate Screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Otočiť obrazovku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Žiadna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Send Keystroke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Switch Monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepnúť monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zobraziť pomoc na obrazovke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Switch Monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepnúť monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "keyboard shortcut"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Žiadna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Done"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Ring"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ľavý kruh"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Režim ľavého kruhu č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Ring"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pravý kruh"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Režim pravého kruhu č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ľavý posuvník"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Režim ľavého posuvníka č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pravý posuvník"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Režim pravého posuvníka č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepínač režimu ľavého dotykového kruhu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepínač režimu pravého dotykového kruhu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepínač ľavého dotykového posuvníka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepínač pravého dotykového posuvníka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prepínač režimu č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pravé tlačidlo č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Top Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Horné tlačidlo č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Dolné tlačidlo č. %d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "New shortcut…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nová klavesová skratka…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tablet „%s“ nemusí fungovať správne."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Je pripojený neznámy tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavenia pre Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Žiadna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Send Keystroke %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mode %d: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Režim %d: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "(press any key to exit)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "(stlačte akýkoľvek kláves pre ukončenie)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Push a button to configure"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Stlačte tlačidlo, ktoré chcete nastaviť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "(Esc to cancel)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "(stlačte Esc pre zrušenie)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Edit"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Upraviť"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Démon nastavení GNOME"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Activation of this plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Aktivácia tohto zásuvného modulu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Či má byť tento zásuvný modul aktivovaný programom gnome-settings-daemon "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "alebo nie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Priority to use for this plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Priorita tohto zásuvného modulu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Priorita, ktorá sa má pre tento modul použiť v rade spúšťania programom "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "gnome-settings-daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Popis voľby príkazového riadka
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Povolí ladiaci kód"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Popis voľby príkazového riadka
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Replace existing daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nahradí existujúci démon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Popis voľby príkazového riadka
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ukončí sa po určitom čase (vhodné pre ladenie)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility Keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Klávesnica na zjednodušenie ovládania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul klávesnice na zjednodušenie ovládania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavenia zjednodušenia ovládania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility settings plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul nastavení zjednodušenia ovládania"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Schránka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Clipboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Schránka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Color plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Farba"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Date and Time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Dátum a čas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Automatically update timezone"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Automaticky aktualizovať časové pásmo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Dummy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Atrapa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Dummy plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Atrapa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Housekeeping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Údržba"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "warns about low disk space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Automaticky premaže vyrovnávaciu pamäť miniatúr a ostatné prechodné "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "súbory. Taktiež upozorňuje na nedostatok miesta na disku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Klávesnica"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Klávesnica"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media keys"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Multimediálne klávesy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media keys plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul multimediálne klávesy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Myš"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul myš"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Orientácia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Orientation plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul pre orientáciu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Power plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Napájanie"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Print-notifications"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Oznámenia tlače"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Print-notifications plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Modul Oznámenia tlače"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rfkill plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# MČ: myslí sa tento prostredník _I_? Asi by som skôr použil „sprostredkovateľ“
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Screensaver Proxy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Sprostredkovateľ pre šetrič obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Sprostretkuje potlačenie šetriča obrazovky FreeDesktop do programu gnome-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "session"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Smartcard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Smartcard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Smartcard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul pre Smartcard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sound"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zvuk"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul pre vyrovnávaciu pamäť zvukových vzoriek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zásuvný modul pre tablet Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "XRandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "XRandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavenia veľkosti a rotácie obrazovky"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "X Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavenia X"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# plugin desc
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Manage X Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Spravovanie nastavenia X"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Device hotplug custom command"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vlastný príkaz pri zastrčení zariadenia za chodu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "daemon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Príkaz, ktorý sa spustí pri pripojení alebo odpojení zariadenia. Výstupná "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "hodnota 1 znamená, že zariadenie nebude ďalej spravované programom gnome-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "settings-daemon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "pre žiadne, „slight“ pre jemné, „medium“ na stredné a „full“ pre úplné "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "(môže spôsobiť skreslenie tvarov písmen)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posledné kalibrované rozlíšenie Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "needed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Uchováva posledné kalibrované rozlíšenie, ktoré pomáha určiť, či je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "kalibrácia potrebná."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cursor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Kurzor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zobrazí/skryje kurzor na tabletoch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# checkbutton
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia pre tento súborový systém"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# checkbutton
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Don't show any warnings again"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification body
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# dialog secondary text
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Diskový priestor môžete uvoľniť vyprázdnením Koša, odstránením "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "disk či oddiel."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# dialog secondary text
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "moving files to another disk or partition."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk či oddiel."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# dialog secondary text
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "externý disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# dialog secondary text
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "moving files to an external disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# dialog button
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Examine…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preskúmať…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Printer removed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tlačiareň bola odstránená"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tablet %s potrebuje nakalibrovať."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Calibration needed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Potrebná kalibrácia"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701016
|
|
Packit Service |
999d52 |
# notification button
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Calibrate"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Kalibrovať"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
# summary
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom display mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Mapovanie displeja Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "EDID informácia monitora pre mapovanie tabletu. Musí mať formát [výrobca, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "produkt, seriové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."
|