# translation of gnome-session.HEAD.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-session # Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2013, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 23:16+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Šis įvesties laukas leidžia pasirinkti įrašytą seansą" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME" #: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME Xorg aplinkoje" #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME netikra" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "Pasirinktinis seansas" #: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Pasirinkite pasirinktinį seansą paleidimui" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" msgstr "_Naujas seansas" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" msgstr "_Pašalinti seansą" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" msgstr "Per_vadinti seansą" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "O ne! Nutiko kažkas negera." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 #| msgid "" #| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a " #| "system administrator" msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti. Susisiekite su sistemos " "administratoriumi" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 #| msgid "" #| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " #| "been disabled as a precaution." msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti. Kaip atsargos priemonė visi " "plėtiniai buvo išjungti." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 #| msgid "" #| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" #| "Please log out and try again." msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Iškilo problema ir sistema negali atsistatyti.\n" "Atsijunkite ir prisijunkite iš naujo." #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Atsijungti" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Leisti atsijungimą" #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Rodyti plėtinio įspėjimą" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971 msgid "Not responding" msgstr "Neatsako" #: ../gnome-session/gsm-util.c:382 msgid "_Log out" msgstr "_Atsijungti" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Atsiminti programą" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ši programa neleidžia atsijungti." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Atsisakoma naujo kliento ryšio, kadangi seansas dabar išjungiamas\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nepavyko sukurti ICE klausymo lizdo: %s" #: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Nepaisyti standartinių automatinės paleisties aplankų" #: ../gnome-session/main.c:279 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "Session to use" msgstr "Naudoti sesiją" #: ../gnome-session/main.c:280 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: ../gnome-session/main.c:282 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Neįkelti naudotojo nurodytų programų" #: ../gnome-session/main.c:283 msgid "Version of this application" msgstr "Programos versija" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Rodyti visiškos nesėkmės dialogą bandymui" #: ../gnome-session/main.c:286 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Išjungti aparatinio spartinimo tikrinimą" #: ../gnome-session/main.c:318 #| msgid " - the GNOME session manager" msgid " — the GNOME session manager" msgstr " – GNOME seanso tvarkytuvė" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format #| msgid "" #| "%s [OPTION...] COMMAND\n" #| "\n" #| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" #| "\n" #| " -h, --help Show this help\n" #| " --version Show program version\n" #| " --app-id ID The application id to use\n" #| " when inhibiting (optional)\n" #| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" #| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" #| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" #| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" #| "\n" #| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [PARAMETRAS…] KOMANDA\n" "\n" "Vykdyti KOMANDĄ, tuo tarpu kliudant daliai seanso funkcionalumo.\n" "\n" " -h, --help Rodyti šią pagalbą\n" " --version Rodyti programos versiją\n" " --app-id ID Naudotinas programos id\n" " kliudant (neprivaloma)\n" " --reason REASON Kliudimo priežastis (neprivaloma)\n" " --inhibit ARG Kliudomi dalykai, dvitaškiai skiriamas sąrašas iš šių:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Nepaleisti KOMANDOS ir vietoj to neribotai laukti\n" "\n" "Jei nėra parametro --inhibit, naudojama idle.\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti %s\n" #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s reikalauja argumento\n" #: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Seansas %d" #: ../tools/gnome-session-selector.c:107 #| msgid "" #| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“ ar turėti simbolių „/“" #: ../tools/gnome-session-selector.c:111 #| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Seansų pavadinimai negali prasidėti „.“" #: ../tools/gnome-session-selector.c:115 #| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Seansų pavadinimai negali turėti simbolių „/“" #: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format #| msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Jau yra seansas pavadinimu „%s“" #: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Išjungti" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignoruojami trukdžiai" #: ../tools/gnome-session-quit.c:54 #| msgid "Don't prompt for user confirmation" msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Nereikalauti naudotojo patvirtinimo" #: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų tvarkytuvės" #: ../tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa iškviesta, naudojant konfliktuojančius parametrus" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Naršyti…" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "Ko_mentaras:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_Komanda:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Pavadinimas:" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "Šis seansas prijungia jus prie GNOME naudojant Wayland" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Pasirinkite komandą" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Pridėti paleidimo programą" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "Redaguoti paleidžiamą programą" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "Paleidimo komanda netinkama" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktograma" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "Paleidžiamų programų nustatymai" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Be pavadinimo" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nėra aprašymo" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "Paleidžiamos programos" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Failas nėra taisyklingas .desktop failas" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Paleidžiama %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Išjungti prisijungimą prie seansų valdyklės" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FAILAS" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Seanso valdymo parinktys:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"