|
Packit |
c86169 |
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-session.
|
|
Packit |
c86169 |
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
c86169 |
# gnome-core:
|
|
Packit |
c86169 |
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
|
|
Packit |
c86169 |
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
|
|
Packit |
c86169 |
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
|
|
Packit |
c86169 |
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
|
|
Packit |
c86169 |
# gnome-session:
|
|
Packit |
c86169 |
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
|
|
Packit |
c86169 |
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
|
|
Packit |
c86169 |
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
|
|
Packit |
c86169 |
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
|
|
Packit |
c86169 |
#
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit |
c86169 |
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Language: zh_HK\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Select Command"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "選擇指令"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "新增初始啟動程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "修改初始啟動程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動指令不可以留空"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動指令無效"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "已啟用"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "圖示"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動程式偏好設定"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsp-app.c:276
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "No name"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "沒有名稱"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsp-app.c:282
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "No description"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "沒有描述"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "這個程式的版本"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/main.c:61
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Could not display help document"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法顯示求助文件"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "自選"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "這個項目讓你選擇儲存的作業階段"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "GNOME dummy"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Startup Applications"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME on Wayland"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "GNOME 於 Wayland"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME,使用 Wayland"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "自選作業階段"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "請選擇要執行的自選作業階段"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "新增作業階段(_N)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "移除作業階段(_R)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "重新命名作業階段(_M)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "繼續(_C)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Startup Programs"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "初始啟動程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "選項"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Browse…"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "瀏覽…"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "註解(_E):"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "指令(_M):"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Name:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "名稱(_N):"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
|
Packit |
c86169 |
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
|
Packit |
c86169 |
#. * version number.
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Starting %s"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "準備啟動 %s"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
|
Packit |
c86169 |
#. * desktop file, and should not be translated.
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "不是可以啟動的項目"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:226
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:229
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:229
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "FILE"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "檔案"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:232
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:232
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "ID"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "ID"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session management options:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "作業階段管理選項:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:254
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show session management options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "顯示作業階段管理選項"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
|
|
Packit |
c86169 |
"administrator"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請聯絡系統管理者"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|
Packit |
c86169 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"有問題產生且系統不能恢復。\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"請登出後再試一次。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "登出(_L)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "啟用除錯碼"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "允許登出"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "顯示擴充功能警告"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "沒有回應"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "登出(_L)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit |
c86169 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit |
c86169 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit |
c86169 |
#.
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "記住的應用程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit |
c86169 |
"down\n"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:305
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:305
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:306
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "要使用的作業階段"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:306
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "SESSION_NAME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:308
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:311
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:344
|
|
Packit |
c86169 |
msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr " - GNOME 作業階段管理員"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"抑制某些作業階段功能時執行 COMMAND 。\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" -h, --help 顯示這個求助文件\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --version 顯示程式版本\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --app-id ID 抑制時要使用的\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" 應用程式 id (選擇性)\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --reason REASON 抑制的原因 (選擇性)\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --inhibit ARG 要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit |
c86169 |
" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法執行 %s\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "%s 需要引數\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "作業階段 %d"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字符"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字符"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "已存在名為「%s」的作業階段"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Log out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "登出"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Power off"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "關閉電源"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "重新開機"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "忽略任何現有的限制因素"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無需使用者確認"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "無法連接作業階段總管"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "有些程式仍在執行中:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Unknown"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "不明"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "A program is still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "一個程式仍在執行中:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制切換使用者"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制登出"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制暫停"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制休眠"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制關閉電腦"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Restart Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "強制重新啟動"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "鎖定螢幕"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Cancel"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "取消"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "是否立刻登出系統?"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "_Switch User"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "切換使用者(_S)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "S_uspend"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "暫停(_U)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "休眠(_H)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "重新啟動(_R)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "關閉電腦(_S)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Restart this system now?"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "找不到圖示「%s」"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "GNOME 3 無法載入"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "fallback mode.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "\n"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以後備模式啟動。\n"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "\n"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Exited with code %d"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Killed by signal %d"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "以訊號 %d 終止"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Stopped by signal %d"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "以訊號 %d 停止"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "某些程式仍在執行:"
|