|
Packit Service |
e29df6 |
# Serbian translation of gnome-session
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2006.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:16+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: sr\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Прилагођено"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ова ставка вам допушта да изаберете сачувану сесију"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Гном"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME on Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Гном на Икс серверу"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Гномов лажњак"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Прилагођена сесија"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Изаберите прилагођену сесију за покретање"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Нова сесија"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Уклони сесију"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Преименуј _сесију"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Настави"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "system administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Обратите се "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"администратору система"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Сва проширења су "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"искључена зарад предострожности."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Одјавите се и покушајте опет."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Одјави ме"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Укључује код за исправљање грешака"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Дозвољава одјављивање"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Приказује упозорење проширења"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Не даје одзив"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Одјави ме"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Запамћени програм"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ_САМОПОКРЕТАЊА"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Сесије које ће бити коришћене"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:282
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:283
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Издање овог програма"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:285
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:286
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Искључује проверу хардверског убрзања"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:318
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " — the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " — управник Гномовом сесијом"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Извршите НАРЕДБУ уз спречавање неких функционалности сесије.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Приказује ову помоћ\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Приказује издање програма\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ИБ ИБ програма за коришћење приликом\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" спречавања (изборно)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason РАЗЛОГ Разлог спречавања (изборно)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit АРГ Списак ствари за спречавање, раздвојених двотачкама:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout (одјављивање), switch-user (промена корисника),\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" suspend (обустава), idle (мировање), automount "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"(самоприкачињање)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Не покреће НАРЕДБУ и уместо тога чека у недоглед\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Ако ниједна опција спречавања (--inhibit) није наведена, подразумева се "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"стање мировања (idle).\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "„%s“ захтева аргумент\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Сесија „%d“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.) или да садрже косу црту (/)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Називи сесија не могу да почињу тачком (.)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Називи сесија не могу да садрже косу црту (/)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A session named “%s” already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Већ постоји сесија под називом „%s“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Одјави ме"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Power off"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Искључи"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Поново покрени"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Занемарујем постојеће ометаче"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Не тражи потврду од корисника"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Додатни почетни _програми:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Почетни програми"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Опције"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Browse…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Преглед…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Коментар:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Наредба:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Назив:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном, користећи Вајланд"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Изабери наредбу"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Додај почетни програм"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Уреди почетни програм"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Укључен"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Иконица"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Програм"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Поставке почетних програма"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Без имена"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Без описа"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Почетни програми"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Покрећем „%s“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Није ставка за покретање"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ИБ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
|