|
Packit Service |
e29df6 |
# Slovak translation for gnome-session.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 16:38+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: sk\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry name
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Vlastná relácia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry comment
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Táto položka vám umožní vybrať uloženú reláciu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry name; gnome session name
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry comment
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME on Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME cez Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry name
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Fingované GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkWindow title
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Vlastná relácia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Prosím, vyberte vlastnú reláciu, ktorá sa má spustiť"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Nová relácia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Odstrániť reláciu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Pre_menovať reláciu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Pokračovať"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ale nie! Niekde sa stala chyba."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Prosím, kontaktuje správcu "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"systému."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# PK: extensions asi zasuvne moduly
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# DK: zasuvne moduly su "plugins".tu sa jedna o rozsirenia Shellu.mam overene v praxi.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Všetky rozšírenia boli "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"preventívne zakázané."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Prosím, odhláste sa a skúste to znovu."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# button
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Odhlásiť sa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Povolí ladiaci kód"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Povolí odhlásenie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zobrazí upozornenie rozšírenia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Neodpovedá"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# button
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Odh_lásiť sa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zapamätaná aplikácia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Tento program blokuje odhlásenie."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci soket ICE: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Preváži predvolené adresáre automatického spúšťania"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ADRESÁR_AUTOSPUSTENIA"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Relácia, ktorá bude použitá"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:280
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "NÁZOV_RELÁCIE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:282
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nenačíta aplikácie špecifikované používateľom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:283
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Verzia tejto aplikácie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:285
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zobrazí dialógové okno s chybou slúžiace na testovanie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:286
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zakáže kontrolu hardvérovej akcelerácie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:318
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " — the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " — správca relácie GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [VOĽBA...] PRÍKAZ\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Spustenie PRÍKAZU počas potlačenia niektorých funkcií relácie.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Zobrazí tohoto pomocníka\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Zobrazí verziu programu\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID Identifikátor aplikácie, ktorá sa použije\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" pri potlačení (voliteľné)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason PRÍČINA Príčina, kvôli ktorej sa uskutoční potlačenie\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" (voliteľné)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit PARAM Dvojbodkou oddelené súčasti na potlačenie, z možností:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout (odhlásenie)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" switch-user (prepnutie používateľa)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" suspend (uspatie)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" idle (nečinnosť)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" automount (automatické pripojenie)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Nespustí PRÍKAZ, ale bude miesto toho čakať do\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" nekonečna\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Ak nie je určená žiadna voľba typu --inhibit, bude sa predpokladať "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"nečinnosť.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Zlyhalo spustenie príkazu %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Príkaz %s vyžaduje parameter\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Relácia č. %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“ ani obsahovať znaky „/“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Názvy relácií nesmú obsahovať znaky „/“"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A session named “%s” already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Relácia s názvom „%s“ už existuje"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Uskutoční odhlásenie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Power off"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Uskutoční vypnutie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Uskutoční reštart"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Budú sa ignorovať akékoľvek potlačenia"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nepýtať si potvrdenie od používateľa"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ďalšie _programy spúšťané pri štarte:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# tab
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programy spúšťané pri štarte"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkCheckButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Zapamätať si teraz bežiace aplikácie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# tab
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Voľby"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkButton label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Browse…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Prehliadať…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "P_oznámka:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Príkaz:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# GtkLabel label
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Názov:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry comment
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME s použitím protokolu Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# titulok okna
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Výber príkazu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# window title
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# window title
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# tree_view_column
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Povolený"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# tree_view_column
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ikona"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# tree_view_column
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# window title
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Bez názvu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Bez popisu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry name
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# desktop entry comment
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Umožňuje zvoliť aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Spúšťa sa %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Nie je možné odovzdať URI dokumentov do položky „Type=Link“ súboru ."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "desktop "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nespustiteľná položka"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Zakáže pripojenie k správcovi relácií"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Určuje súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "SÚBOR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácie"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Voľby pre správu relácie:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# cmd desc
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Zobrazí voľby pre správu relácie"
|