Blame po/fy.po

Packit Service e29df6
# Frisian translation for gnome-session
Packit Service e29df6
#
Packit Service e29df6
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
Packit Service e29df6
# Sietse <>, 2009.
Packit Service e29df6
# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010, 2011.
Packit Service e29df6
#
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
Packit Service e29df6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Packit Service e29df6
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:52+0100\n"
Packit Service e29df6
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:10+0100\n"
Packit Service e29df6
"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
Packit Service e29df6
"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
Packit Service e29df6
"Language: fy\n"
Packit Service e29df6
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit Service e29df6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit Service e29df6
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit Service e29df6
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
Packit Service e29df6
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n"
Packit Service e29df6
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
Packit Service e29df6
msgid "Select Command"
Packit Service e29df6
msgstr "Kommando selektearje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
Packit Service e29df6
msgid "Add Startup Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Opstartprogramma tafoegje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
Packit Service e29df6
msgid "Edit Startup Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Opstartprogramma bewurkje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
Packit Service e29df6
msgid "The startup command cannot be empty"
Packit Service e29df6
msgstr "It opstartkommando kin net leech wêze"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
Packit Service e29df6
msgid "The startup command is not valid"
Packit Service e29df6
msgstr "It opstartkommando is net jildich"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
Packit Service e29df6
msgid "Enabled"
Packit Service e29df6
msgstr "Ynskeakele"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
Packit Service e29df6
msgid "Icon"
Packit Service e29df6
msgstr "Ikoan"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
Packit Service e29df6
msgid "Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Programma"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
Packit Service e29df6
msgid "Startup Applications Preferences"
Packit Service e29df6
msgstr "Ynstellingen foar opstarttapassingen"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsp-app.c:269
Packit Service e29df6
msgid "No name"
Packit Service e29df6
msgstr "Gjin namme"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsp-app.c:275
Packit Service e29df6
msgid "No description"
Packit Service e29df6
msgstr "Gjin beskriuwing"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
Packit Service e29df6
msgid "Version of this application"
Packit Service e29df6
msgstr "Ferzje fan dizze tapassing"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/main.c:61
Packit Service e29df6
msgid "Could not display help document"
Packit Service e29df6
msgstr "Koe it help dokumint net werjaan"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
Packit Service e29df6
msgid "GNOME fallback"
Packit Service e29df6
msgstr "Gnome weromfal"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
Packit Service e29df6
msgid "GNOME"
Packit Service e29df6
msgstr "Gnome"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
Packit Service e29df6
msgid "This session logs you into GNOME"
Packit Service e29df6
msgstr "Dizze sesje meld jo oan by Gnome"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Some programs are still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "Sommiche tapassingen rinne noch:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
Packit Service e29df6
"to lose work."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Oan it wachtsjen oant it programma ôfrin is. It programma ûnderbrekke kin jo "
Packit Service e29df6
"wurk fuort meitsje."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Choose what applications to start when you log in"
Packit Service e29df6
msgstr "Kies hokker tapassingen start wurden by it oanmelde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
Packit Service e29df6
msgid "Startup Applications"
Packit Service e29df6
msgstr "Opstarttapassingen"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Additional startup _programs:"
Packit Service e29df6
msgstr "Ekstra opstart_programma's:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:2
Packit Service e29df6
msgid "Browse…"
Packit Service e29df6
msgstr "Blêdzje…"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:3
Packit Service e29df6
msgid "Co_mmand:"
Packit Service e29df6
msgstr "Ko_mmando:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:4
Packit Service e29df6
msgid "Comm_ent:"
Packit Service e29df6
msgstr "Taljochting:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:5
Packit Service e29df6
msgid "Options"
Packit Service e29df6
msgstr "Opsjes"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:6
Packit Service e29df6
msgid "Startup Programs"
Packit Service e29df6
msgstr "Opstartprogramma's"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:7
Packit Service e29df6
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnthâld rinnende tapassingen _automatysk by ôfmelde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:8
Packit Service e29df6
msgid "_Name:"
Packit Service e29df6
msgstr "_Namme:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:9
Packit Service e29df6
msgid "_Remember Currently Running Application"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnthâld _rinnende tapassingen"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "File is not a valid .desktop file"
Packit Service e29df6
msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnbekend fersje '%s' yn desktop-triem"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Starting %s"
Packit Service e29df6
msgstr "Dwaande mei it starte fan %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Application does not accept documents on command line"
Packit Service e29df6
msgstr "Tapassing akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unrecognized launch option: %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnbekende startopsje: %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
Packit Service e29df6
msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in .desktop-triem mei 'Type=Link' trochjaan"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Not a launchable item"
Packit Service e29df6
msgstr "Gjin útfierber item"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:225
Packit Service e29df6
msgid "Disable connection to session manager"
Packit Service e29df6
msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:228
Packit Service e29df6
msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit Service e29df6
msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje jaan"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:228
Packit Service e29df6
msgid "FILE"
Packit Service e29df6
msgstr "TRIEM"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:231
Packit Service e29df6
msgid "Specify session management ID"
Packit Service e29df6
msgstr "Sesjebehear-ID oantsjutte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:231
Packit Service e29df6
msgid "ID"
Packit Service e29df6
msgstr "ID"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:252
Packit Service e29df6
msgid "Session management options:"
Packit Service e29df6
msgstr "Sesjebehearopsjes:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:253
Packit Service e29df6
msgid "Show session management options"
Packit Service e29df6
msgstr "Sesjebehearopsjes sjen litte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"There is a problem with the configuration server.\n"
Packit Service e29df6
"(%s exited with status %d)"
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Der is in probleem mei de konfiguraasjetsjinner.\n"
Packit Service e29df6
"(%s útgongen mei status %d)"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Icon '%s' not found"
Packit Service e29df6
msgstr "Ikoan '%s' net fûn"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
Packit Service e29df6
msgid "Unknown"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnbekend"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
Packit Service e29df6
msgid "A program is still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "In programma rint noch:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
Packit Service e29df6
msgid "Some programs are still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "Guon programma's rinne noch:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
Packit Service e29df6
"to lose work."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Wachtsjen op it einigjen fan programma's. Ûnderbrekken fan dizze programma's "
Packit Service e29df6
"kin jo wurk kwyt meitsje."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
Packit Service e29df6
msgid "Switch User Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Brûker dochs wikselje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
Packit Service e29df6
msgid "Log Out Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Dochs ôfmelde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
Packit Service e29df6
msgid "Suspend Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Dochs ûnderbrekke"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
Packit Service e29df6
msgid "Hibernate Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Dochs sliepe"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
Packit Service e29df6
msgid "Shut Down Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Dochs ôfslute"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
Packit Service e29df6
msgid "Reboot Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Dochs opnij starte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
Packit Service e29df6
msgid "Lock Screen"
Packit Service e29df6
msgstr "Skerm skoattelje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
Packit Service e29df6
msgid "Cancel"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfbrekke"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
Packit Service e29df6
#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
Packit Service e29df6
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
Packit Service e29df6
msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
Packit Service e29df6
msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
Packit Service e29df6
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
Packit Service e29df6
msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
Packit Service e29df6
msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
Packit Service e29df6
msgstr "Jo binne no oanmeld as \"%s\""
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
Packit Service e29df6
msgid "Log out of this system now?"
Packit Service e29df6
msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
Packit Service e29df6
msgid "_Switch User"
Packit Service e29df6
msgstr "Brûker _skeakelje?"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
Packit Service e29df6
msgid "_Log Out"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfme_lde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
Packit Service e29df6
msgid "Shut down this system now?"
Packit Service e29df6
msgstr "Dit systeem no ôfslúte?"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
Packit Service e29df6
msgid "S_uspend"
Packit Service e29df6
msgstr "Ûnderbrekke"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
Packit Service e29df6
msgid "_Hibernate"
Packit Service e29df6
msgstr "Sliepe"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
Packit Service e29df6
msgid "_Restart"
Packit Service e29df6
msgstr "Opnij sta_rte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
Packit Service e29df6
msgid "_Shut Down"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôf_slúte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277
Packit Service e29df6
msgid "Try _Recovery"
Packit Service e29df6
msgstr "Fe_rhelp besykje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "A system error has occurred: %s"
Packit Service e29df6
msgstr "In systeemflater is bard: %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "A fatal system error has occurred: %s"
Packit Service e29df6
msgstr "In fatale systeemflater is bart: %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Exited with code %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Útgean mei koade %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Killed by signal %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Stopped by signal %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Stoppet troch signaal %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9.
Packit Service e29df6
#. * It is admittedly mostly technical goop.
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:260
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Component '%s': %s"
Packit Service e29df6
msgstr "Komponint '%s': %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:561
Packit Service e29df6
msgid "Killed by signal"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering.
Packit Service e29df6
#. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout".
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:619
Packit Service e29df6
msgid "Timed out"
Packit Service e29df6
msgstr "Wachttiid ferstriken"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332
Packit Service e29df6
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
Packit Service e29df6
msgstr "Gnome 3 koe net laden wurde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
Packit Service e29df6
"fallback mode.\n"
Packit Service e29df6
"\n"
Packit Service e29df6
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
Packit Service e29df6
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Spitigernôch is Gnome 3 net goed starte en begjint no in de weromfal "
Packit Service e29df6
"modus.\n"
Packit Service e29df6
"\n"
Packit Service e29df6
"Dit betsjut wierskynlik dat jo systeem (grafyske hardware of "
Packit Service e29df6
"stjoerprogramma) net de hiele Gnome 3 ûnderfining kin bringe."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335
Packit Service e29df6
msgid "Learn more about GNOME 3"
Packit Service e29df6
msgstr "Mear ynformaasje oer Gnome 3"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156
Packit Service e29df6
msgid "Not responding"
Packit Service e29df6
msgstr "Reagearret net"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
Packit Service e29df6
msgid "This program is blocking logout."
Packit Service e29df6
msgstr "Dit programma hâldt it ôfmelde tsjin"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
Packit Service e29df6
"down\n"
Packit Service e29df6
msgstr "Weigert nije ferbining mei klant omdat de sesje no ôfsluten wurd\n"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
Packit Service e29df6
msgstr "Koe net ICE-lústerjende hâlder oanmeitsje: %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. Oh well, no X for you!
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Kin oanmeldsesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X-tsjinner meitsje)"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:276
Packit Service e29df6
msgid "Override standard autostart directories"
Packit Service e29df6
msgstr "Standert autostarttriemtafels oerwâldzje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:277
Packit Service e29df6
msgid "Session to use"
Packit Service e29df6
msgstr "Te brûken sesje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:278
Packit Service e29df6
msgid "Enable debugging code"
Packit Service e29df6
msgstr "Útbrekkoade ynskeakelje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:279
Packit Service e29df6
msgid "Do not load user-specified applications"
Packit Service e29df6
msgstr "Net troch de brûker oantsjutte programma's lade"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:300
Packit Service e29df6
msgid " - the GNOME session manager"
Packit Service e29df6
msgstr " - de Gnome sesjebehearder"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
Packit Service e29df6
msgid "Log out"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfmelde"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
Packit Service e29df6
msgid "Power off"
Packit Service e29df6
msgstr "Ôfslute"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
Packit Service e29df6
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
Packit Service e29df6
msgstr "Alle besteande ferbieders negearjend"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
Packit Service e29df6
msgid "Don't prompt for user confirmation"
Packit Service e29df6
msgstr "De brûker gjin befêstiging freegje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
Packit Service e29df6
msgid "Could not connect to the session manager"
Packit Service e29df6
msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
Packit Service e29df6
msgid "Program called with conflicting options"
Packit Service e29df6
msgstr "Programma oanroppen mei stridige opsjes"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Default session"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Standaardsesje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "File Manager"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Triembehearder"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de bruker freegje foar't hij de "
Packit Service e29df6
#~ "sesje beeindiget."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk bewarje."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
Packit Service e29df6
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
Packit Service e29df6
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
Packit Service e29df6
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
Packit Service e29df6
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
Packit Service e29df6
#~ "session at login time if they do get removed."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts "
Packit Service e29df6
#~ "elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/gnome/session/required_components"
Packit Service e29df6
#~ "\"). It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke "
Packit Service e29df6
#~ "komponinten út de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk "
Packit Service e29df6
#~ "de easke komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't "
Packit Service e29df6
#~ "sy dochs fuortsmiten binne."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Logout prompt"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Útlogfinster"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Panel"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Paniel"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Required session components"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Easke sesje komponinten"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Save sessions"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Sesjes opslaan"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
Packit Service e29df6
#~ "with your saved files."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik "
Packit Service e29df6
#~ "om mei jo bewarre triemen te wurkjen."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
Packit Service e29df6
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
Packit Service e29df6
#~ "finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
Packit Service e29df6
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei "
Packit Service e29df6
#~ "rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te "
Packit Service e29df6
#~ "verpleatsen en fan formaat te feroarjen."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Time before session is considered idle"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Window Manager"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Finsterbehearder"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
Packit Service e29df6
#~ msgid "GConf key used to look up default session"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "GConf-kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Show logout dialog"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Show shutdown dialog"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Ôfslútfinster sjen litte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Set the current session name"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Set de aktuele sesje namme"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "NAME"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "NAMME"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Kill session"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Sesje ôfbrekke"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Show the splash screen"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Splash skerm sjin litte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
Packit Service e29df6
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
Packit Service e29df6
#~ "will affect the next session login."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. "
Packit Service e29df6
#~ "Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan "
Packit Service e29df6
#~ "dizze wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
Packit Service e29df6
#~ "lose work."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje.  Ûnderbrekken fan de applikaasje "
Packit Service e29df6
#~ "kin jo wurk kwyt meitsje."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "- GNOME Splash-skerm"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "GNOME Splash-skerm"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Your session has been saved."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Jo sesje is bewarre."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Failed to save session"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Could not connect to the session bus"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "GNOME Ynstellings Demon Behearder"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Failsafe GNOME"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Mislearfeiliche GNOME"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn GNOME sûnder brûker applikaasjes"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
Packit Service e29df6
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk opslaan. As "
Packit Service e29df6
#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op "
Packit Service e29df6
#~ "te slaan."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Ends your session and logs you out."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
Packit Service e29df6
#~ "computer."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat  in oare brûker oanmelde en dizze kompûter "
Packit Service e29df6
#~ "brûke kin.\r\n"
Packit Service e29df6
#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en "
Packit Service e29df6
#~ "dizze kompûter brûke kin."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Shut Down the Computer"
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
Packit Service e29df6
#~ "stands by."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de "
Packit Service e29df6
#~ "computer steande by is."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid ""
Packit Service e29df6
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
Packit Service e29df6
#~ msgstr ""
Packit Service e29df6
#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter "
Packit Service e29df6
#~ "op'e nij starte is.."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#~ msgid "Cannot find help."
Packit Service e29df6
#~ msgstr "Koe gjin help fine."