|
Packit Service |
e29df6 |
# Esperanto translation for gnome-session.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2017-02-27 22:00+0000\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 13:40+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: eo\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Propra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ĉi kampo permisas por vin elekti konservitan seancon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#| msgid "GNOME on Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME on Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME je Xorg"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME lokokupo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Propra seanco"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Nova seanco"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Forigi seancon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Alino_mi seancon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Daŭrigi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ho ne! Io malsukcesis."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvole kontaktu "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"sistemadministranton"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"malvalidigita por garantii sekurecon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Bonvolu elsaluti kaj provi denove."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "E_lsaluti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:274
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Enŝalti sencimigan kodon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Permesi elsaluton"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Montri kromproagaman averton"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1881
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne respondas"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Elsaluti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ĉi tiu programaro blokas elsaluton."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:272
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:272
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:273
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Uzenda seanco"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:273
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:275
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:276
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:278
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:279
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Disable hardware acceleration check"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:311
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " - la seancadministrilo de GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, fuzzy, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Montri ĉi tiun helpon\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Montri la version de la programo\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Malsukcesis ruli na %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "%s bezonas argumenton\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Seanco %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun ‘.’ aŭ enhavi ‘/’ signojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun ‘.’"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi ‘/’ signojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Seanco nomita ‘%s’ jam ekzistas"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Elsaluti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Power off"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Elŝalti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Restartigi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne postuli konfirmon de la uzanto"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~| msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Opcioj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Browse…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Foliumi…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Kom_entaro:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ko_mando:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Nomo:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elekti komandon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Redakti lanĉan programon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Enŝaltite"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Piktogramo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Neniu nomo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Neniu priskribo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Lanĉas %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "DOSIERO"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Identigilon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unknown"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nekonate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "A program is still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "via laboro povus perdiĝi."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elsaluti tamen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Cancel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Nuligi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Switch User"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "S_uspend"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Prokrasti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Pasivumigi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Restartigi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Elŝalti"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "extensions below may have caused this.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Iuj kromprogramoj kiuj "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Exited with code %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elirate kun kodo %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Killed by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Mortigis per signalo %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Stopped by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "fallback mode.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "fallback mode (retropaŝa reĝimo).\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "estas restartigata."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "stands by."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "komputilo atendas."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s exited with status %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s eliris kun stato %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Window Manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Fenestradministrilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "NOMO"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Ends your session and logs you out."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Hiber_nate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_Pasivumigi"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut Down the Computer"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "computer."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "komputilon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Logout prompt"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elsalut-demando"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Se enŝaltite, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Se aktivigita, gnome-session konservos la sesion aŭtomate."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "senokupe."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Time before session is considered idle"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unable to connect to the X server"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Cannot find help."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Do not require confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Ne postulas konfirmon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Kill session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Mortigi la seancon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show shutdown dialog"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Set the current session name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon"
|