Blame po/csb.po

Packit Service e29df6
# Kashubian translation for gnome-session
Packit Service e29df6
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
Packit Service e29df6
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
Packit Service e29df6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
Packit Service e29df6
#
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
Packit Service e29df6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Packit Service e29df6
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:17+0200\n"
Packit Service e29df6
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:36+0000\n"
Packit Service e29df6
"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
Packit Service e29df6
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
Packit Service e29df6
"Language: csb\n"
Packit Service e29df6
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit Service e29df6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit Service e29df6
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit Service e29df6
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
Packit Service e29df6
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
Packit Service e29df6
msgid "Select Command"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëbierzë pòlét"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
Packit Service e29df6
msgid "Add Startup Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Nowi program sztartowi"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
Packit Service e29df6
msgid "Edit Startup Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Editëjë program sztartowi"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
Packit Service e29df6
msgid "The startup command cannot be empty"
Packit Service e29df6
msgstr "Sztartowi pòlét nie mòże bëc pùsti"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
Packit Service e29df6
msgid "The startup command is not valid"
Packit Service e29df6
msgstr "Sztartowi pòlét je lëchi"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
Packit Service e29df6
msgid "Enabled"
Packit Service e29df6
msgstr "Włączoné"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
Packit Service e29df6
msgid "Icon"
Packit Service e29df6
msgstr "Jikòna"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
Packit Service e29df6
msgid "Program"
Packit Service e29df6
msgstr "Program"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
Packit Service e29df6
msgid "Startup Applications Preferences"
Packit Service e29df6
msgstr "Preferencje sztartowëch aplikacji"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsp-app.c:274
Packit Service e29df6
msgid "No name"
Packit Service e29df6
msgstr "Felëje miona"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/gsp-app.c:280
Packit Service e29df6
msgid "No description"
Packit Service e29df6
msgstr "Felëje òpisënka"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
Packit Service e29df6
msgid "Version of this application"
Packit Service e29df6
msgstr "Wersëjô ti aplikacji"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../capplet/main.c:61
Packit Service e29df6
msgid "Could not display help document"
Packit Service e29df6
msgstr "Ni mòże wëskrzënic dokùmentu pòmòcë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
Packit Service e29df6
#, fuzzy
Packit Service e29df6
msgid "GNOME fallback"
Packit Service e29df6
msgstr "GNOME fallback (awariowi trib)"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
Packit Service e29df6
msgid "GNOME"
Packit Service e29df6
msgstr "GNOME"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
Packit Service e29df6
#, fuzzy
Packit Service e29df6
msgid "This session logs you into GNOME"
Packit Service e29df6
msgstr "Na sesjô wlogùje Ce do Ubuntu"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Some programs are still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "Niejedné programë dali robią:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
Packit Service e29df6
"to lose work."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Żdanié na zakùńczenié dzejania programù. Òprzestanié mòże sprawic że "
Packit Service e29df6
"ùtracysz swòją robòtã."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Startup Applications"
Packit Service e29df6
msgstr "Sztartowé programë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
Packit Service e29df6
msgid "Choose what applications to start when you log in"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëbiérk apliakcjów zrëszónyëh przë logòwaniu"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:1
Packit Service e29df6
msgid "Additional startup _programs:"
Packit Service e29df6
msgstr "Dodówne zrëszëniowi programë:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:2
Packit Service e29df6
#, fuzzy
Packit Service e29df6
msgid "Startup Programs"
Packit Service e29df6
msgstr "Nowi program sztartowi"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:3
Packit Service e29df6
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
Packit Service e29df6
msgstr "_Automatné spamiãtëwónié zrëszonëch aplikacjów przë wëlogòwaniu"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:4
Packit Service e29df6
msgid "_Remember Currently Running Application"
Packit Service e29df6
msgstr "_Spamiãtôj zrëszone programë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:5
Packit Service e29df6
msgid "Options"
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:6
Packit Service e29df6
msgid "Browse…"
Packit Service e29df6
msgstr "Przezérôj..."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:7
Packit Service e29df6
msgid "Comm_ent:"
Packit Service e29df6
msgstr "_Dopòwiesc:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:8
Packit Service e29df6
msgid "Co_mmand:"
Packit Service e29df6
msgstr "_Pólét:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../data/session-properties.ui.h:9
Packit Service e29df6
msgid "_Name:"
Packit Service e29df6
msgstr "_Miono:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "File is not a valid .desktop file"
Packit Service e29df6
msgstr "Lopk nie je pòprôwnym lopkã .desktop"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
Packit Service e29df6
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
Packit Service e29df6
#. * version number.
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
Packit Service e29df6
msgstr "Nierozpòznónô wersja lokpa pùltu '%s'"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Starting %s"
Packit Service e29df6
msgstr "Zrësziwô %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Application does not accept documents on command line"
Packit Service e29df6
msgstr "Aplikacjô nie przëjmówô dokùmentów z pólétu"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unrecognized launch option: %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Nieropòznônô aptacjô zreszeniô: %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
Packit Service e29df6
#. * desktop file, and should not be translated.
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
Packit Service e29df6
msgstr "Ni mòże sélac zamłoscë dokùmentu URIs do skrótu 'Type=Link'"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Not a launchable item"
Packit Service e29df6
msgstr "Element nie je do zrëszeniô"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:226
Packit Service e29df6
msgid "Disable connection to session manager"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëłączë sparłãczenié z menadżerã sesji"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:229
Packit Service e29df6
msgid "Specify file containing saved configuration"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëbierzë lopk z zapisóną kònfigùracjã"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:229
Packit Service e29df6
msgid "FILE"
Packit Service e29df6
msgstr "LOPK"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:232
Packit Service e29df6
msgid "Specify session management ID"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëbierzë jidentifikatór sesji"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:232
Packit Service e29df6
msgid "ID"
Packit Service e29df6
msgstr "Jidentifikatór"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:253
Packit Service e29df6
msgid "Session management options:"
Packit Service e29df6
msgstr "Òptacje sprôwianiô sesjama:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../egg/eggsmclient.c:254
Packit Service e29df6
msgid "Show session management options"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëskrzeni optacje sprôwianiô sesjama"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Icon '%s' not found"
Packit Service e29df6
msgstr "Ni mógł nalezc jikòny '%s'"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
Packit Service e29df6
msgid "Unknown"
Packit Service e29df6
msgstr "Nieznóny"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
Packit Service e29df6
msgid "A program is still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "Program jesz chòdzy:"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
Packit Service e29df6
msgid "Some programs are still running:"
Packit Service e29df6
msgstr "Niechtërné programë jesz chòdzą"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
Packit Service e29df6
"to lose work."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Żdanié na zakùńczenié dzejania programów. Òprzestanié dzejania programów "
Packit Service e29df6
"mòże sprawic ùtratã niezapisóny robòtë."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
Packit Service e29df6
msgid "Switch User Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak przëłączë brëkòwnika"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
Packit Service e29df6
msgid "Log Out Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak wëlogùjë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
Packit Service e29df6
msgid "Suspend Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak zawieszë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
Packit Service e29df6
msgid "Hibernate Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak hibernëjë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
Packit Service e29df6
msgid "Shut Down Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak wëłączë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
Packit Service e29df6
msgid "Restart Anyway"
Packit Service e29df6
msgstr "Ë tak zrëszi znowa"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
Packit Service e29df6
msgid "Lock Screen"
Packit Service e29df6
msgstr "Zablokùjë ekran"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
Packit Service e29df6
msgid "Cancel"
Packit Service e29df6
msgstr "Òprzestóń"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
Packit Service e29df6
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
Packit Service e29df6
msgstr[0] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndã."
Packit Service e29df6
msgstr[1] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndë."
Packit Service e29df6
msgstr[2] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndów."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
Packit Service e29df6
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
Packit Service e29df6
msgstr[0] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndã."
Packit Service e29df6
msgstr[1] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndë."
Packit Service e29df6
msgstr[2] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndów."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
Packit Service e29df6
msgstr "Jes wlogòwóny jakno \"%s\"."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
Packit Service e29df6
msgid "Log out of this system now?"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëlogòwac sã z systemù?"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
Packit Service e29df6
msgid "_Switch User"
Packit Service e29df6
msgstr "_Przełączë brëkòwnika"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
Packit Service e29df6
msgid "_Log Out"
Packit Service e29df6
msgstr "Wë_logùjë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
Packit Service e29df6
msgid "Shut down this system now?"
Packit Service e29df6
msgstr "Zarô wëłączëc system?"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
Packit Service e29df6
msgid "S_uspend"
Packit Service e29df6
msgstr "_Zawieszë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
Packit Service e29df6
msgid "_Hibernate"
Packit Service e29df6
msgstr "Ùs_pienié"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
Packit Service e29df6
msgid "_Restart"
Packit Service e29df6
msgstr "Zôstne z_rëszenié"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
Packit Service e29df6
msgid "_Shut Down"
Packit Service e29df6
msgstr "_Wëłączë kòmpùtr"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
Packit Service e29df6
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
Packit Service e29df6
msgstr "Në! Cos sã nie darzëło."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
Packit Service e29df6
"administrator"
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze "
Packit Service e29df6
"sprôwnikã kòmpùtra."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
Packit Service e29df6
#, fuzzy
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
Packit Service e29df6
"been disabled as a precaution."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze "
Packit Service e29df6
"sprôwnikã kòmpùtra."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
Packit Service e29df6
"Please log out and try again."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù.\n"
Packit Service e29df6
"Proszã, wëlogùjë sã ë spróbùjë jesz rôz."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Exited with code %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Zakùńczono z kòdã %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Killed by signal %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Ùsëniãté przez signał %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Stopped by signal %d"
Packit Service e29df6
msgstr "Zatrzimóné przez signał %d"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1421
Packit Service e29df6
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
Packit Service e29df6
msgstr "GNOME 3 sã ni mógł wladowac"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1422
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
Packit Service e29df6
"fallback mode.\n"
Packit Service e29df6
"\n"
Packit Service e29df6
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
Packit Service e29df6
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Ladowanié GNOME 3 sã nie darzëło ë zrësził sã trib zastãpczy\n"
Packit Service e29df6
"Mòżlëwi że Twój kòmpùtr (hardwôrë graficzné abò czerowniczi) ni mòże zrëszëc "
Packit Service e29df6
"GNOMA 3."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1424
Packit Service e29df6
msgid "Learn more about GNOME 3"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëdowiédzë sã wicy ò GNOMIE 3"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1521 ../gnome-session/gsm-manager.c:2267
Packit Service e29df6
msgid "Not responding"
Packit Service e29df6
msgstr "Nie dostôł òdpòwiescy"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
Packit Service e29df6
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
Packit Service e29df6
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
Packit Service e29df6
#.
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
Packit Service e29df6
msgid "Remembered Application"
Packit Service e29df6
msgstr "Spamiãtóny program"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
Packit Service e29df6
msgid "This program is blocking logout."
Packit Service e29df6
msgstr "Nen program ùniemòlëwiô wëlogòwónié."
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
Packit Service e29df6
msgid ""
Packit Service e29df6
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
Packit Service e29df6
"down\n"
Packit Service e29df6
msgstr ""
Packit Service e29df6
"Òdrzëcono nowé sparłãczenié bò starô sesjô jesz sã do kùńca nie zamkła\n"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
Packit Service e29df6
msgstr "Ni mòże stwòrzëc słëchającégò gniazda: %s"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. Oh well, no X for you!
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
Packit Service e29df6
#, c-format
Packit Service e29df6
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
Packit Service e29df6
msgstr "Ni mòże zrëszëc sesji logòwaniô (ë nie mòże sã sparłãczëc z serwerã X)"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:277
Packit Service e29df6
msgid "Override standard autostart directories"
Packit Service e29df6
msgstr "Òbéńdzenié sztandardowëch katalogów automatnégò zrëszaniô"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:277
Packit Service e29df6
msgid "AUTOSTART_DIR"
Packit Service e29df6
msgstr "KATALOG_AUTOMATNÉGÒ_ÙRUCHAMIANIÔ"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:278
Packit Service e29df6
msgid "Session to use"
Packit Service e29df6
msgstr "Sesjô do ùżëcô"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:278
Packit Service e29df6
msgid "SESSION_NAME"
Packit Service e29df6
msgstr "MIONO_SESJI"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:279
Packit Service e29df6
msgid "Enable debugging code"
Packit Service e29df6
msgstr "Włączë debùgùjący kòd"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:280
Packit Service e29df6
msgid "Do not load user-specified applications"
Packit Service e29df6
msgstr "Nie wczëtiwôj aplikacji brëkòwnika"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:283
Packit Service e29df6
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëskrzeni òkno felów dlô testowaniégò"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../gnome-session/main.c:303
Packit Service e29df6
msgid " - the GNOME session manager"
Packit Service e29df6
msgstr " - menadżer sesji GNOME"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
Packit Service e29df6
msgid "Log out"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëlogùjë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
Packit Service e29df6
msgid "Power off"
Packit Service e29df6
msgstr "Wëłączë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
Packit Service e29df6
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
Packit Service e29df6
msgstr "Jignorëjë wszëtczé wstrzimùjącé mechanizmë"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
Packit Service e29df6
msgid "Don't prompt for user confirmation"
Packit Service e29df6
msgstr "Nie pëtój ò pòtwierdzenié"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
Packit Service e29df6
msgid "Could not connect to the session manager"
Packit Service e29df6
msgstr "Nie jidze sã sparłãczëc z menadzerã sesji"
Packit Service e29df6
Packit Service e29df6
#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
Packit Service e29df6
msgid "Program called with conflicting options"
Packit Service e29df6
msgstr "Program béł wëwołóny ze procëmnyma òptacjama"