|
Packit Service |
e29df6 |
# Breton translation for gnome-session
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 05:04+0100\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Denis\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: br\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dibabit un arc'had"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gweredekaet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Arlun"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Goulev"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsp-app.c:269
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Anv ebet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/gsp-app.c:275
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Deskrivadur ebet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/main.c:37
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:437
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Handelv an arload-mañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../capplet/main.c:63
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Skoazeller marilh AT SPI"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Skoazeller sikour arventennoù GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Default session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Estez dre ziouer"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "File Manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ardoer restroù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Logout prompt"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Pedadenn dilugañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Panel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Panel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Required session components"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Parzhoù ret evit an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Save sessions"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gwareziñ an estezioù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the splash screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diskouez ar skramm-degemer"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Time before session is considered idle"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Window Manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ardoer prenestroù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Arloadoù a lobour c'hoazh:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Arloadoù loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Browse..."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Furchal..."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "A_rc'had :"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "As_kelenn :"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dibarzhioù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Meziantoù loc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, fuzzy
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an dilogadur"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "A_nv :"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "O kregiñ gant %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:225
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:228
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "RESTR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:231
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:252
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../egg/eggsmclient.c:253
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"(%s exited with status %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Unknown"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dianav"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A program is still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Logout Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dilugañ memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Lakaat da gousket memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Goañviñ memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Shutdown Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Lazhañ memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Adloc'hañ memes tra"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Prennañ ar skramm"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Cancel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Nullañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Switch User"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Kemmañ an arveriad"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Di_lugañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "S_uspend"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "L_akaat da gousket"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Hibernate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Goañviñ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Restart"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Adloc'hañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Shut Down"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_Lazhañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Respont ebet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking log out."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Oh well, no X for you!
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:433
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:434
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:435
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:436
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:457
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " - ardoer estezioù GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "- GNOME Splash Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "- Skramm degemer GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME Splash Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Skramm degemer GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Dilugañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show logout dialog"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show shutdown dialog"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. deprecated options
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Set the current session name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ANV"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Kill session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Lazhañ an estez"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not require confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:120
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:130
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|