|
Packit |
c86169 |
# translation of gnome-session-2.0.po to Asturian
|
|
Packit |
c86169 |
# Asturian translation for gnome-session
|
|
Packit |
c86169 |
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
Packit |
c86169 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
|
|
Packit |
c86169 |
#
|
|
Packit |
c86169 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
Packit |
c86169 |
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit |
c86169 |
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:41+0100\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 01:53+0100\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Last-Translator: Mikel González <dangerous_piper@softastur.org>\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Language: ast\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:28+0000\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Select Command"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Comandu Selección"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amestar Programa d'Arranque"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Remanar Programa d'Arranque"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "No description"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Ensin descrición"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "El nome del comandu d'arranque nun pue tar vacíu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "El comandu d'arranque nun puede tar vacíu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "El comandu d'arranque nun ye válidu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Enabled"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Activáu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Iconu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Program"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Programa"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:6
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Sessions Preferences"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Preferencies de Sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Versión d'esta aplicación"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
|
Packit |
c86169 |
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
|
|
Packit |
c86169 |
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
|
|
Packit |
c86169 |
"support."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Tiense solicitao sofitu de teunoloxíes d'asistencia pa esta sesión, pero nun "
|
|
Packit |
c86169 |
"s'alcontró el rexistru p'accesibilidá. Asegúrese de que'l paquete AT-SPI ta "
|
|
Packit |
c86169 |
"instaláu. La so sesión anicióse ensin sofitu de teunoloxíes d'asistencia."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Aidante del demoñu de les preferencies de GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Esta sesión conéuta-y a GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Default session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Sesión por defeutu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "File Manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Remanador de ficheros"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Si ta habilitao, gnome-session entrugará al usuariu antes de terminar una "
|
|
Packit |
c86169 |
"sesión."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
|
Packit |
c86169 |
"the logout dialog will have an option to save the session."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Si ta habilitao, gnome-session guardará la sesión automáticamente. D'otra "
|
|
Packit |
c86169 |
"miente, el diálogu de salida tendrá una opción pa guardar la sesión."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "List of applications that are part of the default session."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Llista d'aplicaciones que formen parte de la sesión por defeutu."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
|
|
Packit |
c86169 |
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
|
|
Packit |
c86169 |
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
|
|
Packit |
c86169 |
"component from the session, and the session manager will automatically add "
|
|
Packit |
c86169 |
"the required components back to the session if they do get removed."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Llista de componentes necesarios como parte de la sesión (cada elementu noma "
|
|
Packit |
c86169 |
"una clave baxo \"/desktop/gnome/session/required-components\"). Les "
|
|
Packit |
c86169 |
"preferencies de la sesión normalmente nun van permitir a los usuarios "
|
|
Packit |
c86169 |
"eliminar un componente necesariu de la sesión, y el remanador de sesiones "
|
|
Packit |
c86169 |
"volverá a añader automáticamente los componentes necesarios pa la sesión si "
|
|
Packit |
c86169 |
"fueron eliminaos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Logout prompt"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Diálogu de salida"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Panel"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Panel"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Imaxe preferida pa usar na pantalla d'entrada"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Required session components"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "componentes de sesión requeríos"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Save sessions"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Guardar sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Selected option in the log out dialog"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Opción seleicionada nel diálogu de pieslle de sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show the splash screen"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amosar la pantalla d'entamu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amosar la pantalla d'entamu si arranca la sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
|
|
Packit |
c86169 |
"your saved files."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"El remanador de ficheros proporciona los iconos del escritoriu y permítete "
|
|
Packit |
c86169 |
"interaccionar colos tos ficheros guardaos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
|
Packit |
c86169 |
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"El panel proporciona la barra de la parte superior o inferior de la pantalla "
|
|
Packit |
c86169 |
"y que contién menús, la llista de ventanes, los iconos d'estáu, el reló, etc."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
|
Packit |
c86169 |
"around windows, and allows you to move and resize windows."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"El remanador de ventanes ye'l programa que dibuxa la barra de títulu y les "
|
|
Packit |
c86169 |
"llendes d'al rodiu les ventanes, y permítete mover y camudar el tamañu de "
|
|
Packit |
c86169 |
"les ventanes."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
|
Packit |
c86169 |
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
|
Packit |
c86169 |
"effect the next session login."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Esta ye una ruta rellativa sofitada nel directoriu $datadir/pixmaps/. Los "
|
|
Packit |
c86169 |
"subdirectorios y los nomes d'imáxenes son valores válidos. Los cambeos "
|
|
Packit |
c86169 |
"d'esti valor surtirán efeutu a partir del siguiente entamu de sesión."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
|
|
Packit |
c86169 |
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
|
|
Packit |
c86169 |
"\"restart\" for restarting the system."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Esta ye la opción que tara seleicionado nel diálogu de pieslle de sesión, "
|
|
Packit |
c86169 |
"los valores válidos son \"logout\" pa zarrar la sesión, \"shutdown\" "
|
|
Packit |
c86169 |
"p'apagar el sistema y \"restart\" pa reaniciar el sistema."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Time before session is considered idle"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Window Manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Alministrador de Ventanes"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Tovía tán executándose dalgunos programes:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
|
|
Packit |
c86169 |
"work."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Esperando que fine'l programa. Interrumpir el programa pue facer que pierdas "
|
|
Packit |
c86169 |
"datos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Configure your sessions"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Configurar les sos sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Sessions"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Programes d'entamu adicionales:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:2
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Browse..."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Ñavegar..."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:3
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Co_mandu:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:4
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Com_entariu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:5
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Opciones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:7
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Startup Programs"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Programes d'Entamu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:8
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Remembrar _automáticamente les aplicaciones n'execución al salir de la sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:9
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Name:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Nome:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../data/session-properties.glade.h:10
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Remember Currently Running Application"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Remembrar les aplicaciones actualmente n'execución"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Starting %s"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Entamando %s"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun ye un elementu llanciable"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:185
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:188
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "FILE"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "FICHERU"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:191
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "ID"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "ID"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:245
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Session Management Options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../egg/eggsmclient.c:246
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show Session Management options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"(%s exited with status %d)"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Hai un problema col servidor de configuración.\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"(%s salió col estáu %d)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unknown"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Desconocíu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "A program is still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Tovía hai un programa executándose:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Tovía hai dalgunos programes executándose:"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
|
Packit |
c86169 |
"to lose work."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Esperando a que finen los programes. Interrumpir estos programes pue facer "
|
|
Packit |
c86169 |
"que pierdas datos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Trocar usuariu de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Logout Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Zarrar sesión de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Suspender de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Hibernar de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Shutdown Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Apagar de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Reboot Anyway"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Reaniciar de toes maneres"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Lock Screen"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Candar pantalla"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Cancel"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Encaboxar"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit |
c86169 |
msgid_plural ""
|
|
Packit |
c86169 |
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr[0] ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundu."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr[1] ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"Vas salir automáticamente de la sesión en %d segundos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit |
c86169 |
msgid_plural ""
|
|
Packit |
c86169 |
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr[0] ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"El sistema va apagase automáticamente en %d segundu."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr[1] ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Anguaño tas rexistráu como «%s».\n"
|
|
Packit |
c86169 |
"El sistema va apagase automáticamente en %d segundos."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
|
|
Packit |
c86169 |
#, fuzzy
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Zarrar la sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Switch User"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Trocar usuariu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Zarrar Sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "S_uspend"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "S_uspender"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Hibernate"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "I_vernar"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Restart"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Reaniciar"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "_Shut Down"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "_Apagar"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun respuende"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "This program is blocking log out."
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Esti programa ta bloquiando la salida de la sesión."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
|
|
Packit |
c86169 |
msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit |
c86169 |
"down\n"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun se pudo crear el socket d'escucha ICE: %s"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#. Oh well, no X for you!
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
|
|
Packit |
c86169 |
#, c-format
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
"Nun ye posible entamar la sesión (y nun ye posible coneutar al sirvidor X)"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:504
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Sobreescribir los direutorios d'aniciu automáticu estándar"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:505
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GConf key used to lookup default session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Clave GConf usada pa guetar la sesión por defeutu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:506
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Activar códigu de depuración"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:507
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun cargar les aplicaciones especificaes pol usuariu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../gnome-session/main.c:528
|
|
Packit |
c86169 |
msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr " - el remanador de sesiones de GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "- GNOME Splash Screen"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "- Pantalla de presentación de GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "GNOME Splash Screen"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Pantalla de presentación de GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Set the current session name"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Establecer el nome de sesión actual"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "NAME"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "NOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Log out"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Finar la sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Finar la sesión, inorando cualesquier inhibidor esistente"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show logout dialog"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amosar el diálogu de finalización de sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Show shutdown dialog"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Amosar el diálogu d'apagáu"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:70
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Kill session"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Matar sesión"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Emplegar cuadros de diálogu pa los errores"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Do not require confirmation"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun requerir confirmación"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Nun pudo coneutase al alministrador de sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
|
|
Packit |
c86169 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit |
c86169 |
msgstr "Programa llamáu con opciones conflictives"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Anguaño tas rexistrá como \"%s\"\n"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Ends your session and logs you out."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Fina la to sesión y sácate d'ella."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "computer."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspende la to sesión, permitiendo a otru usuariu aniciar la de so y usar "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "l'ordenador."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Shut Down the Computer"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Apagar l'ordenador"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Fina la to sesión y apaga l'ordenador."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Fina la to sesión y reanicia l'ordenador."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "stands by."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspende la to sesión rápidamente, usando la mínima enerxía mentes "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "l'ordenador ta esperando."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Suspende la to sesión, nun usando enerxía hasta que se reanicie "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "l'ordenador."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Cannot find help."
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Nun se pue atopar aida."
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Endolcu del demoñu de depósitu de claves de GNOME"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Session management"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Remanamientu de sesiones"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr "Biblioteca GNOME GUI + EggSMClient"
|
|
Packit |
c86169 |
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
|
|
Packit |
c86169 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "Nun se pudo emprimar l'aniciu de sesión (y foi imposible coneutase col "
|
|
Packit |
c86169 |
#~ "servidor X)"
|