|
Packit Service |
e29df6 |
# translation of gnome-session.HEAD.po to Arabic
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>, 2011.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Language: ar\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "خاص"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This entry lets you select a saved session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "هذه الخاصية تسمح لك باختيار جلسة محفوطة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جنوم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME dummy"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جنوم لا شيء"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "GNOME on Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جنوم على وايلاند"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم باستخدام وايلاند"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Custom Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جلسة خاصة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Please select a custom session to run"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "من فضلك، اختر جلسة خاصة للعمل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_New Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_جلسة جديدة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remove Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_احذف الجلسة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Rena_me Session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "غيّر ا_سم جلسة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-selector.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Continue"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_أكمل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:1
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Additional startup _programs:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:2
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Startup Programs"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "برامج بدء التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:3
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:4
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Remember Currently Running Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:5
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "الخيارات"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:6
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Browse…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تصفّح…"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:7
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Comm_ent:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ال_تعليق:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:8
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Co_mmand:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "الأ_مر:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../data/session-properties.ui.h:9
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Name:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "الا_سم:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا! ثمة مشكلة."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"administrator"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. حاول الاتصال بمدير النظام."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"been disabled as a precaution."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. ستتعطل جميع الامتدادات كإجراء احترازي."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Please log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"حاول الخروج ثم الولوج مجددا."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log Out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ا_خرج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Allow logout"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "اسمح بالخروج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show extension warning"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "أظهر تحذير الامتداد"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Not responding"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا يستجيب"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "_Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "ا_خرج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#.
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Remembered Application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "التطبيقات المتذكرة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "This program is blocking logout."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"down\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:303
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Override standard autostart directories"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:303
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "AUTOSTART_DIR"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:304
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session to use"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "الجلسة التي ستُستخدم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:304
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "SESSION_NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:306
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:307
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Version of this application"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:309
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "أظهر حوار الفشل للاختبار"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../gnome-session/main.c:342
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid " - the GNOME session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr " - مدير جلسات جنوم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" -h, --help Show this help\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --version Show program version\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --app-id ID The application id to use\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" when inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Failed to execute %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "فشل التنفيذ %s\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "%s requires an argument\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "يتطلب الخيار %s معاملا\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جلسة %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا يسمح أن يبدأ اسم الجلسة بـ '.' أو أن يتضمن '/'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا يسمح أن تبدأ أسماء الجلسات بـ '.'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا يسمح أن تتضمن أسماء الجلسات حرف '/'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "جلسة باسم ‘%s’ موجودة بالفعل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "اخرج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Power off"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "أطفئ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Reboot"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "أعِد التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "متجاهلًا أية معيقات موجودة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "لا تطلب تأكيدا من المستخدم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgid "Program called with conflicting options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Select Command"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اختر أمرا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Enabled"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "مُفعّل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أيقونة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Program"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "البرنامج"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "بلا اسم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "No description"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "بلا وصف"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Starting %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "يجري بدء %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "FILE"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ملف"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "ID"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "معرّف"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Session management options:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show session management options"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Unknown"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "مجهول"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "A program is still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "to lose work."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اخرج بالرغم من هذا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "علّق بالرغم من هذا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أسبِت بالرغم من هذا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أغلق بالرغم من هذا"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart Anyway"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أعد التشغيل على أي حال"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أوصد الشاشة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Cancel"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ألغ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[0] "سيعاد تشغيل النظام حالا."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[1] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانية واحدة."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[2] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانيتين."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[3] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثوان."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[4] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr[5] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Switch User"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ب_دّل المستخدم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "S_uspend"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "_علّق"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أ_سبِت"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أعِد الت_شغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أ_طفئ"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Restart this system now?"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "هل ترغب بإعادة تشغيل النظام الآن؟"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Icon '%s' not found"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "فشل بدء جنوم 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "fallback mode.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "للأسف فشل بدء جنوم 3 على الوجه الصحيح ودخلت إلى الطور التقليدي.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "غالبا ما يعني هذا أن نظامك (عتاد الرسوميات أو المُشغّل) ليس مؤهلا لتشغيل "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "جنوم 3 بكامل طاقتها."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تعرّف أكثر على جنوم 3"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "extensions below may have caused this.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. قد تكون أحد الامتدادات بالأسفل قد تسببت في "
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "هذا.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "حاول تعطيل بعضها ثم لج مجددا."
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Exited with code %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "خَرَجَ مع الرمز %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Killed by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "قًتِل بإشارة %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Stopped by signal %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أُوقِف بإشارة %d"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s exited with status %d)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ "(%s خرج بالحالة %Id)"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Try _Recovery"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حاوِل ال_تعافي"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "A system error has occurred: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حدث عُطل في النظام: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "حدث عُطل أساسي في النظام: %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Component '%s': %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "المكون '%s': %s"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Killed by signal"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "قًتِل بإشارة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Timed out"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "انتهت المهلة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Show shutdown dialog"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Set the current session name"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "NAME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "الاسم"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Kill session"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "اقتل الجلسة"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Classic GNOME"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "جنوم تقليدية"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgid "Window Manager"
|
|
Packit Service |
e29df6 |
#~ msgstr "مدير النوافذ"
|