# translation of gnome-utils.gnome-2-14.ro.po to Română # translation of gnome-utils.HEAD.ro.po to # Romanian translation for GNOME Utils # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Iustin Pop # Dan Damian , 1999, 2001. # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2011. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-22 18:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salvează imagini ale ecranului sau ale unor ferestre individuale" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;captură;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Realizează o captură a întregului ecran" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Realizează o captură a ferestrei curente" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captură de ecran GNOME" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Captură de ecran GNOME este un utilitar simplu ce vă permite să capturați " "ecranul calculatorului personal. Capturile de ecran pot conține întregul " "ecran, orice aplicație specifică, sau o suprafață dreptunghiulară selectată. " "De asemenea aveți posibilitatea să copiați captura de ecran direct în " "clipboardul GNOME și să o folosiți ulterior în alte aplicații." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captură de ecran GNOME vă permite să capturați ecranul chiar și atunci când " "nu este deschis: pur și simplu apăsați tasta Print Screen de pe tastatură, " "și un instantaneu al întregului ecran va fi salvat în dosarul Fotografii. " "Țineți apăsată tasta Alt în timp ce apăsați PrtSc și veți obține o imagine a " "ferestrei selectate." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvează captura de ecran" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiază în clipboard" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvează în _dosar:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captură ecran specifică ferestrei (învechit)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturează doar fereastra curentă, nu tot ecranul. Această tastă este " "învechită și nu mai este folosită." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Întârziere captură ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Numărul de secunde de așteptat înainde de a captura ecranul." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Dosar pentru capturi" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Dosarul unde capturile vor fi salvate în mod implicit." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Ultimul dosar pentru salvare" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Ultimul dosar în care o captură de ecran a fost salvată în mod interactiv." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Include contur" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Include conturul administratorului de ferestre în captura de ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Include cursor" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include cursorul în captura de ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Include profil ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Include profilul ICC al țintei în fișierul capturii de ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efect contur" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și „border”." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Tip implicit de extensie a fișierului" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Tipul implicit de extensie a fișierului pentru capturi de ecran." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Un fișier denumit „%s” există deja în „%s”" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascrieți fișierul existent?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nu s-a putut obține o captură de ecran" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea fișierului. Alegeți o altă locație și " "reîncercați." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "A apărut o eroare la crearea fișierului" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captură reușită de ecran" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Toate metodele posibile au eșuat" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Trimite captura direct la clipboard" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Include și chenarul ferestrei în captura de ecran" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Include cursorul în captura de ecran" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Efect de adăugat conturului (umbră, contur, de epocă sau nimic)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efect" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Definire opțiuni interactiv" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salvează captura de ecran direct în acest fișier" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "numefișier" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și iese" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Bogdan Mințoi,2014" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opțiuni în conflict: --window și --area nu ar trebui folosite simultan.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opțiuni în conflict: --area și --delay nu ar trebui folosite simultan.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captură-de-ecran.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format #| msgid "Screenshot-from-%s.%s" msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captură de ecran din %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format #| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s" msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captură de ecran din %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Contur" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "De epocă" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "_Include cursor" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "Include conturul fere_strei" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplică _efect:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturează tot _ecranul" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturează fereas_tra curentă" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "Alegeți _zona de captură" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturează după o întârziere _de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Take Screenshot" msgstr "Salvează o captură de ecran" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Captură ecran" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor" #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Realizează o imagine a ecranului" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of gnome-utils" #~ msgstr "" #~ "Fișierul de definire interfață utilizator a programului de captură ecran " #~ "lipsește.\n" #~ "Verificați instalarea gnome-utils" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Alegeți un dosar" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot at %s.png" #~ msgstr "Captură-ecran-%s.png"