# Chinese (Taiwan) translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Cheng-Chia Tseng , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-27 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:55+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "允許被載入的提供者列表" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "代表允許被載入的提供者文字列表 (預設值:all)。這只在啟動時被評估。" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "無法尋找到此提供者:%s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "帳號設定 IsLocked 屬性" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "帳號沒有設定 ProviderType 屬性" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "無法解析自動探索回應 XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "找不到「%s」元素" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "使用者「%s」的密碼無效 (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "電子郵件(_E)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "伺服器(_S)" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "對話盒已放棄" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "對話盒已放棄 (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "重試(_T)" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "連接至 Microsoft Exchange 伺服器時發生錯誤" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "請求您的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "您的系統時間無效。請檢查您的日期與時間設定值。" #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "服務無法使用" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "伺服器不支援 PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "伺服器不支援 STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP 與 SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "無效的 %s,使用者名稱「%s」(%s, %d):" #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "加密(_E)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "沒有" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "連線後使用 STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL 於專用的連接埠" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP 伺服器(_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP 伺服器(_S)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "向前(_F)" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "連接至 IMAP 伺服器時發生錯誤" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "連接至 SMTP 伺服器時發生錯誤" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "帳號計費已停用" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "在鑰匙圈中找不到主要「%s」儲存的身分憑證" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "在憑證中找不到主要「%s」密碼" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "主要的(_P)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "動作被取消" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "登入領域" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "請在下面輸入您的密碼。" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "記住這個密碼" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "連線至企業身分認證伺服器時發生錯誤" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "身分認證服務傳回無效的鍵值" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "連接至 Last.fm 時發生錯誤" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "媒體伺服器" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "個人內容可以透過媒體伺服器帳號加入您的應用程式。" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "可用的伺服器" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "找不到媒體伺服器" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "請求存取記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "授權回應:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "授權回應:%s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "取得存取記號時發生錯誤:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "取得身分時發生錯誤:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "要求以 %s 登入,卻以 %s 登入" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "憑證不包含 access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "無法重新整理存取符令 (%s,%d):" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "回應遺失 access_token 或 access_token_secret 標頭" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "取得請求記號時發生錯誤:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "取得請求記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "回應遺失 request_token 或 request_token_secret 標頭" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "憑證不包含 access_token 或 access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "連接至 ownCloud 伺服器時發生錯誤" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "沒有使用者名稱或存取記號(_T)" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "行事曆(_N)" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "聯絡人(_C)" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "文件(_D)" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "音樂(_U)" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "網路資源(_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "稍後再閱讀(_R)" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "印表機(_T)" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "地圖(_M)" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "待辦事項(_O)" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "使用於" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "帳號已停用" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync 並非以 %s 類型實作" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS 無法使用" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "不明的核對機制" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "找不到 Telepathy 聊天帳號" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "無法建立 %s 的使用者介面" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "連線設定值" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "個人詳細資料" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "不能儲存連線參數" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "不能在伺服器上儲存您的個人資訊" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "連線設定值(_C)" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "個人詳細資料(_P)" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "待辦列表" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "登入帳號時發生錯誤" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "憑證已逾期" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "登入以啟用此帳號。" #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "登入(_S)" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%s 帳號已經存在用於 %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "無法從鑰匙圈刪除憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "無法從鑰匙圈取回憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "鑰匙圈找不到憑證" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "從鑰匙圈取得解析結果時發生錯誤:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s 身分的 GOA %1$s 憑證" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "無法儲存憑證到鑰匙圈" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "不能解析主機名稱" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "不能解析代理伺服器主機名稱" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "找不到 WebDAV 終結點" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "代碼:%u — 從伺服器傳回未預期的回應" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署的憑證授權中心不明。" #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "憑證與取回憑證的網站身分比對不符。" #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "憑證的啟用時刻在未來。" #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "憑證已逾期。" #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "憑證已撤銷。" #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。" #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "憑證無效。" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "在憑證中找不到 %s 其「%s」身分的密碼" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正載入「%s」..." #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "初始密鑰無效" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "網路領域 %s 需要一些資訊才能讓您登入。" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "在憑證快取中找不到身分認證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "在快取中找不到身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "無法篩選快取中的身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "無法結束篩選快取中的身分憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "找不到相關聯的身分認證" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "無法建立憑證快取: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "無法初始化憑證快取: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "無法在憑證快取中儲存新的憑證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "無法更新身分認證:尚未登入" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "無法更新身分認證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "無法取得新的憑證以更新身分認證 %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "無法消除身分認證: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "找不到身分認證" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "無法建立身分認證的憑證快取" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "網域(_D)" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "企業網域或領域名稱" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "網域是無效的" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 無法使用" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "無法分析電子郵件位址" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "沒有網域無法進行 SMTP 核對" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到 smtp 密碼" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "沒有密碼無法進行 SMTP 核對" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "在私鑰交換前傳送的初始機密" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "GOA 客戶端初始化失敗" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到身分‘%s’的密碼" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "請求名稱時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "貼上從核對頁面取得的核對代碼:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "從認證頁面取得貼上記號:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "啟動時間" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "找不到 Autodiscover 元素" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "找不到 Account 元素" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 imap 密碼" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 imap 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 smtp 密碼" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 smtp 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "線上帳號" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "在作業階段匯流排提供 org.gnome.OnlinesAccounts 名稱" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "有個線上帳號要求注意" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "開啟線上帳號..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id 成員" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到使用者成員" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.id 成員" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username 成員" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username._content 成員" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "非 JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id_str 成員" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 screen_name 成員" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到帳號電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 guid 成員" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到值成員" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析使用者名片回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到個人檔案成員" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到暱稱成員" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "在鑰匙圈內找不到憑證 (%s,%d):" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "將憑證儲存於鑰匙圈時發生錯誤 (%s,%d):" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "新增 Microsoft Exchange 帳號" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到資料成員" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "新增企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "加入 %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "重新整理 %s" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "網域管理員登入" #~ msgid "Could not find supported credentials" #~ msgstr "找不到支援的憑證" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡" #~ "輸入他們的網域密碼。" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡" #~ "輸入他們的網域使用者名稱。" #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "找不到這個網域或領域名稱" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "無法連接到 %s 網域:%s" #~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)" #~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Email _Address" #~ msgstr "電子郵件位址(_A)" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "已經有個 %s 身分的帳號" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到名稱成員"