# Turkish translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Osman Karagöz , 2013. # Ozan Çağlayan , 2013. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Furkan Tokaç , 2017. # Muhammet Kara , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Emin Tufan Çetin , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-19 15:36+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıların listesi" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıları yansıtan dizgelerin listesi " "(öntanımlı: 'all' [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "%s için sağlayıcı bulunamadı" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Hesap için IsLocked özelliği ayarlanmış" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Hesap için ProviderType belirtilmemiş" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "XML autodiscover yanıtı ayrıştırılamadı" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "“%s” ögesi bulunamadı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%s” kullanıcısı için geçersiz parola (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655 msgid "_E-mail" msgstr "_E-posta" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Özel" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "Kullanıcı a_dı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "Bağlanıyor…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "İletişim penceresi kapatıldı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Pencere kapatıldı (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok say" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937 msgid "_Try Again" msgstr "_Yeniden Dene" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Microsoft Exchange sunucusuna bağlanılamadı" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, fakat %d (%s) durumu " "alındı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Sistem saatiniz yanlış. Tarih ve zaman ayarlarınızı gözden geçirin." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Hizmet kullanılabilir değil" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Sunucu PLAIN yöntemini desteklemiyor" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Sunucu STARTTLS yöntemini desteklemiyor" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ve SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%2$s” kullanıcısı için geçersiz %1$s (%3$s, %4$d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572 msgid "_Encryption" msgstr "_Şifreleme" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Bağlandıktan sonra STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Adanmış bir bağlantı noktası üzerinden SSL" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _Sunucusu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _Sunucu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313 msgid "_Forward" msgstr "_İlet" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Kurumsal Giriş (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Hesap için biletleme devre dışı bırakılmış" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Tanıtıcı kimlik “%s” için anahtarlıkta kayıtlı kimlik bilgisi bulunamadı" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Tanıtıcı kimlik “%s” için kimlik bilgilerinde parola bulunamadı" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Tanıtıcı Kimlik" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Süreç iptal edildi" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Alana giriş yap" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı anımsa" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Kurumsal kimlik sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Kimlik hizmeti geçersiz anahtar gönderdi" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Last.fm’e bağlanırken hata" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Ortam Sunucusu" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Uygulamalarınıza, bir ortam sunucusu hesabı aracılığıyla kişisel içerik " "ekleyebilirsiniz." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Kullanılabilir Ortam Sunucuları" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Hiçbir ortam sunucusu bulunamadı" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Erişim simgesi istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d " "(%s) alındı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Yetkilendirme yanıtı:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Yetkilendirme yanıtı: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Erişim Simgesi alırken hata oluştu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Kimlik alınırken hata oluştu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s olarak giriş yapılması istendi, fakat %s olarak giriş yapıldı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Kimlik bilgileri içinde access_token bulunmuyor" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Erişim kodu tazeleme başarısız oldu (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Yanıtta access_token ya da access_token_secret başlıkları eksik" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "İstek Simgesi alırken hata oluştu: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "İstek simgesi istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d (%s) " "alındı" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Yanıtta request_token ya da request_token_secret başlıkları eksik" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Kimlik bilgileri içinde access_token ya da access_token_secret bulunmuyor" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ownCloud sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Kullanıcı adı ya da access_token yok" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Takvim" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kişiler" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "S_ohbet" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Belgeler" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_üzik" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotoğraflar" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Ağ Ö_zkaynakları" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Daha Sonra _Oku" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "Ya_zıcılar" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Haritalar" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "_Yapılacaklar" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Şunun için kullanılacak" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Hesap devre dışı bırakılmış" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync, %s türüne uygulanmamıştır" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS kullanılabilir değil" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama tekniği" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Telepathy sohbet hesabı bulunamadı" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "%s için kullanıcı arayüzü oluşturulamadı" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Kişisel Ayrıntılar" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Bağlantı değiştirgeleri kaydedilemiyor" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Kişisel bilgileriniz sunucuya kaydedilemiyor" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Bağlantı Ayarları" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Kişisel Ayrıntılar" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Hesaba giriş yapılırken hata oluştu" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Kimlik bilgilerinin süresi dolmuş" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Bu hesabı etkinleştirmek için giriş yap." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Giri_ş Yap" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%2$s için bir %1$s hesabı zaten var" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Hesabı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan silinemedi" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan alınamadı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Anahtarlıkta hiç kimlik bilgisi bulunamadı" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Anahtarlıktan alınan sonuç ayrıştırılırken hata oluştu: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s kimliği için GOA %1$s kimlik bilgileri" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlığa kaydedilemedi" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Alan adı çözümlenemiyor" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Vekil sunucu alan adı çözümlenemiyor" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "WebDAV bitiş noktası bulunamıyor" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Sunucu beklenmeyen bir yanıt verdi" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi (CA) bilinmiyor." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifika geçersiz kılınmış." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Geçersiz sertifika." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Kimlik bilgilerinde “%2$s” kimliği için %1$s bulunamadı" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "İlk gizli anahtar geçersiz" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Ağ alanı %s size oturum açabilmek için bazı bilgilere ihtiyaç duyuyor." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 #| msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Kimlik bilgileri önbelleğinde kimlik bulunamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 #| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekte kimlik bilgileri bulunamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 #| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekteki kimlik bilgileri sırayla gezilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 #| msgid "" #| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekteki kimlik bilgilerinin sırayla gezilmesi bitirilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "İlişkili tanımlama bulunamadı" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 #| msgid "Could not create credential cache: %k" msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Yetki önbelleği oluşturulamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 #| msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kimlik bilgileri önbelleği ilklendirilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 #| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Yeni kimlik bilgileri önbelleğe kaydedilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Kimlik yenilenemedi: Oturum açılmamış" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 #| msgid "Could not renew identity: %k" msgid "Could not renew identity: " msgstr "Kimlik yenilenemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format #| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "%s kimliğini yenilemek için yeni bilgiler alınamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 #| msgid "Could not erase identity: %k" msgid "Could not erase identity: " msgstr "Kimlik silinemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Kimlik bulunamadı" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Kimlik için kimlik bilgileri önbelleği oluşturulamadı" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Etki alanı" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Kurumsal etki alanı ya da realm adı" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Etki alanı geçerli değil" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail mevcut değil" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "E-posta adresi ayrıştırılamadı" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Etki alanı olmadan SMTP kimlik doğrulaması yapılamaz" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Kimlik bilgilerinde smtp-parolası bulunamadı" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Parola olmadan SMTP kimlik doğrulaması yapılamaz" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "İlk sır (secret), gizli anahtar değişiminden önce beyan edildi" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "GOA istemcisi başlatılamadı" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Kimlik bilgilerinde ‘%s’ kimliği için parola bulunamadı" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ad istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d (%s) alındı"