# Slovak translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Marián Čavojský , 2011. # Dušan Kazik , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-22 21:14+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Zoznam poskytovateľov, ktoré majú povolené načítania" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich poskytovateľov, ktoré majú povolené " "načítanie (predvolená hodnota: „all“ - všetci). Táto voľba sa vyhodnotí iba " "pri spúšťaní." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Zlyhalo nájdenie poskytovateľa pre: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Vlastnosť „IsLocked“ je nastavená pre účet" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Vlastnosť „ProviderType“ nie je pre účet nastavená" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Zlyhala analýza XML odpovede autopreskúmania" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Zlyhalo nájdenie prvku „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Zlyhalo nájdenie ASUrl a OABUrl v odpovedi automatického preskúmania" # provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné heslo pre používateľské meno „%s“ (%s, %d): " # Label #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" # Label #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" # expander #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" # Label #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Používateľské me_no" # Label #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Pripája sa…" # MČ: odhadujem na reakciu na nevyplnený autorizačný kód. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialógové okno bolo odmietnuté" # MČ: odhadujem na reakciu na nevyplnený autorizačný kód. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialógové okno bolo odmietnuté (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" # goa_spinner_button label #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Skúsiť znovu" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Chyba počas pripájania k serveru Microsoft Exchange" # Provider name #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" # MČ: Našiel som čo znamená guid (http://developer.yahoo.com/social/rest_api_guide/introspective-guid-resource.html) asi by som to neprekladal. #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bol očakávaný stav 200 pri požadovaní vašej identity, miesto toho prišiel " "stav %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať odpoveď" # provider name #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Váš systémový čas je neplatný. Skontrolujte vaše nastavenia dátumu a času." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" # provider name #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Služba nie je dostupná" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Zlyhalo overenie totožnosti" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server nepodporuje obyčajné (PLAIN) overenie" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server nepodporuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP a SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné pole %s pre používateľské meno „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Šifrovani_e" # DK: šifrovanie #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po pripojení" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na dedikovanom porte" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Meno" # Label #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" # Label #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "Ď_alej" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Chyba počas pripájania k serveru IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Chyba počas pripájania k serveru SMTP" # Label #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" # provider name #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Podnikové prihlásenie (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Vydávanie lístkov je pre tento účet zakázané" # PM: http://sospreskoly.org/kerberos principal = splnomocniteľ # principal, http://web.mit.edu/kerberos/krb5-1.5/krb5-1.5.4/doc/krb5-user/What-is-a-Kerberos-Principal_003f.html #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť uložené poverenia pre splnomocniteľa „%s“ v zväzku kľúčov" # PM: http://sospreskoly.org/kerberos principal = splnomocniteľ # principal, http://web.mit.edu/kerberos/krb5-1.5/krb5-1.5.4/doc/krb5-user/What-is-a-Kerberos-Principal_003f.html #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nepodarilo sa nájsť heslo pre splnomocniteľa „%s“ v povereniach" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "S_plnomocniteľ" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" # PM: http://sospreskoly.org/kerberos realm = pôsobisko # Realm je termin, http://web.mit.edu/kerberos/krb5-1.5/krb5-1.5.4/doc/krb5-user/What-is-a-Kerberos-Principal_003f.html #  prompt title #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prihlásenie do pôsobiska" # prompt description #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Prosím, nižšie zadajte vaše heslo." # promt choice label #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätať toto heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Chyba počas pripájania k podnikovému identifikačnému serveru" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identifikačná služba vrátila neplatný kľúč" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Chyba počas pripájania k službe Last.fm" # Label #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Multimediálny server" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Osobný obsah je možné pridať do vašich aplikácií prostredníctvom účtu " "multimediálneho serveru." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Dostupné multimediálne servery" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nenašli sa žiadne multimediálne servery" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bol očakávaný stav 200 pri požadovaní prístupového reťazca, miesto toho " "prišiel stav %d (%s)" # PM: asi Odpoveď pri overení totožnosti bola, pokial viem snažíme sa vyhýbať cudzím slovám ako autorizačný, prejdite aj ostatné reťazce #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Odpoveď pri potvrdzovaní prístupu: " # PM: asi Odpoveď pri overení totožnosti bola, pokial viem snažíme sa vyhýbať cudzím slovám ako autorizačný, prejdite aj ostatné reťazce #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odpoveď pri potvrdzovaní prístupu: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Chyba pri získavaní prístupového reťazca: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Chyba pri získavaní identity: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Bolo požadované prihlásenie ako %s, prihlásený ste ale ako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Poverenia neobsahujú access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Zlyhalo obnovenie prístupového reťazca (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "V odpovedi chýba hlavička access_token alebo access_token_secret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Chyba pri získavaní reťazca požiadavky: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bol očakávaný stav 200 pri získavaní tokenu požiadavky, miesto toho prišiel " "stav %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "V odpovedi chýba hlavička request_token alebo request_token_secret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Poverenia neobsahujú access_token alebo access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Chyba počas pripájania k serveru služby ownCloud" # PM: Názov služby #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Žiadne používateľské meno ani prístupový token" # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndár" # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" # PK: tu som dal pl. lebo to tam viac sedi # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Rozhovory" # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" # switch #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Súbory" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Sieťové _prostriedky" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Čítať _neskôr" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tlačiarne" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Úlo_hy" # label nad switch butonmi #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Použiť pre" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Účet je zakázaný" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "" "ensure_credentials_sync nie je implementovaný u poskytovateľa služby %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nie je dostupné" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznámy mechanizmus overenia totožnosti" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Účet rozhovoru Telepathy sa nenašiel" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie používateľského rozhrania pre %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavenia pripojenia" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Osobné podrobnosti" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Nedajú sa uložiť parametre pripojenia" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Nedajú sa uložiť vaše osobné informácie na server" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Nastavenia pripojenia" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Osobné podrobnosti" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Chyba pri prihlásení do účtu" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Platnosť poverení vypršala" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Keď chcete tento účet povoliť, prihláste sa." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Prihlásiť sa" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Účet %s už pre používateľa %s existuje" # PM: neviem či by nemalo byť Účet %s/Účet k (službe) %s # dialog title #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Zlyhalo odstránenie poverenia zo zväzku kľúčov" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Zlyhalo získanie poverenia zo zväzku kľúčov" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nenašli sa žiadne poverenia v zväzku kľúčov" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Chyba pri analýze výsledku získaného zo zväzku kľúčov: " # MČ: GOA znamená asi gnome-online-account. Tento reťazec sa vyskytuje hodne v neprekladaných reťazcoch identifikujúcich nejaké kľúče, alebo iné hodnoty. Asi by som to neprekladal, ale tento preklad je tým pádom trošku nezrozumiteľný. # PM: tiež si nie som istý či preklad skratiek je najlepší nápad, pokiaľ skratk nie je zaužívaná, navyše je tu zlý slovosled dal by som Poverenia GOÚ %s pre identitu %s # PK: necham GOA, lebo je to backend a vsade v docs je GOA (dev guide napr.) #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Poverenia GOA %s pre identitu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Zlyhalo uloženie poverenia v zväzku kľúčov" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Nedá sa vyriešiť názov hostiteľa" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Nedá sa vyriešiť názov hostiteľa poskytovateľa proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nedá sa nájsť koncový bod protokolu WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u — Neočakávaná odpoveď od servera" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autorita, ktorá podpísala certifikát nie je známa." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát sa nezhoduje s očakávanou identitou stránky, z ktorej bol " "prevzatý." # DK: fraza pouzita v module Epiphany #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Doposiaľ nenastal čas aktivácie certifikátu." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Platnosť certifikátu skončila." # DK:odmietnutý=použité v module Epiphany #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát bol odmietnutý." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu nie je považovaný za bezpečný." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neplatný certifikát." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V povereniach sa nenašlo pole %s pre identitu „%s“" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" # provider name #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Počiatočný tajný kľúč je neplatný" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Sieťové pôsobisko %s vyžaduje nejaké informácie kvôli vášmu prihláseniu." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nepodarilo sa nájsť identitu vo vyrovnávacej pamäti poverení: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nepodarilo sa nájsť poverenia identity vo vyrovnávacej pamäti: " # PK: nahlasil som bug # PM: zatiaľ to dáme takto, keď sa ku tomu vývojári vyjadria môžeme to zmenižť # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685750 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nepodarilo sa vybrať spomedzi poverení identít uložených vo vyrovnávacej " "pamäti: " # PK: nahlasil som bug # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685750 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nepodarilo sa dokončiť výber spomedzi poverení identít uložených vo " "vyrovnávacej pamäti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nenašla sa priradená identifikácia" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť poverení: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nepodarilo sa zaviesť vyrovnávaciu pamäť poverení: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nepodarilo sa uložiť nové poverenia do vyrovnávacej pamäte poverení: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť identitu: Neprihlásený" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nepodarilo sa obnoviť identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Nepodarilo sa získať nové poverenia na obnovenie identity %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nepodarilo sa zmazať identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nepodarilo sa nájsť identitu" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vyrovnávaciu pamäť poverení pre identitu" # combobox label #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Doména" # combobox tooltip #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Podniková doména alebo názov pôsobiska" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Doména nie je platná" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "Služba org.gnome.OnlineAccounts.Mail nie je dostupná" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Zlyhala analyzácia emailovej adresy" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Bez zadania domény sa nedá cez SMTP overiť totožnosť" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "V povereniach sa nenašlo heslo k serveru smtp" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Bez zadania hesla sa nedá cez SMTP overiť totožnosť" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "počiatočné poverenie bolo prevzaté pred výmenou tajného kľúča" # provider name #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Zlyhala inicializácia klienta GOA" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "V povereniach sa nenašlo heslo pre identitu „%s“" # provider name #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Bol očakávaný stav 200 pri požadovaní mena, miesto toho prišiel stav %d " #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Vložte kód získaný zo stránky pre potvrdenie prístupu:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Vložte reťazec získaný zo stránky pre potvrdenie prístupu:"