# Indonesian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Andika Triwidada , 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 15:08+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Daftar penyedia yang diijinkan untuk dimuat" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Daftar string yang mewakili penyedia yang diizinkan untuk dimuat (bawaan: " "'all' (semua)). Ini hanya dievaluasi saat awal mulai." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Gagal menemukan penyedia layanan untuk: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Properti IsLocked disetel untuk akun" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Properti ProviderType tidak disetel untuk akun" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Gagal mengurai XML respon autodiscover" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Gagal menemukan elemen \"%s\"" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Gagal menemukan ASUrl dan OABUrl dalam respon autodiscover" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Sandi tidak valid dengan nama pengguna \"%s\" (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655 msgid "_E-mail" msgstr "Sur_el" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "San_di" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Ubahan" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "_Nama Pengguna" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "Menyambung..." #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialog telah diakhiri" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialog telah diakhiri (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 msgid "_Ignore" msgstr "Aba_ikan" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937 msgid "_Try Again" msgstr "Coba _Lagi" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Galat ketika menyambung ke server Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Mengharapkan status 200 ketika meminta identitas Anda, tetapi mendapat " "status %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Tidak bisa mengurai respon" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Waktu sistem Anda tidak valid. Periksa pengaturan tanggal dan waktu Anda." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Layanan tidak tersedia" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server tidak mendukung PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server tidak mendukung STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP dan SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s tidak valid dengan nama pengguna \"%s\" (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572 msgid "_Encryption" msgstr "_Enkripsi" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS setelah menyambung" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pada port tersendiri" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313 msgid "_Forward" msgstr "_Lanjut" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Galat ketika menyambung ke server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Galat ketika menyambung ke server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484 msgid "E-mail" msgstr "Surel" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Log Masuk Enterprise (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Properti IsLocked disetel untuk akun" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Tidak bisa menemukan kredensial yang tersimpan bagi principal \"%s\" dalam " "ring kunci" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Tidak menemukan sandi bagi principal \"%s\" dalam kredensial" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principal" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Log Masuk ke Realm" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Harap masukkan sandi Anda di bawah." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat sandi ini" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Galat ketika menyambung ke server identitas enterprise" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Layanan identitas mengembalikan kunci yang tidak valid" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Galat ketika menyambung ke Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Server Media" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Muatan personal dapat ditambahkan ke aplikasi Anda melalui sebuah akun " "server media." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Server Media Yang Tersedia" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Tidak ada server media yang ditemukan" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Mengharapkan status 200 ketika meminta token akses, tetapi mendapat status " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Respon otorisasi: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Respon otorisasi: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Galat saat mengambil Token Akses: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Galat saat mengambil identitas: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Diminta untuk masuk sebagai %s, tetapi masuk sebagai %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Kredensial tidak berisi access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Gagal menyegarkan token akses (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Kehilangan tajuk access_token atau access_token_secret dalam respon" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Galat saat mengambil Token Request: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Mengharapkan status 200 ketika mengambil Token Request, tetapi mendapat " "status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Kehilangan tajuk request_token atau request_token_secret dalam respon" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Kredensial tidak berisi access_token atau access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Galat ketika menyambung ke server ownCloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Tidak ada nama pengguna atau access_token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Surel" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontak" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Obrolan" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumen" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Foto" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Berkas" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Sumbe_r Daya Jaringan" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Baca _Nanti" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "Pence_tak" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Peta" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Unt_uk Dilakukan" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Gunakan untuk" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Akun dinonaktifkan" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync tidak diimplementasi pada tipe %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS tidak tersedia" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Mekanisme otentikasi yang tidak dikenal" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Akun obrolan Telepathy tidak ditemukan" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Gagal membuat antarmuka pengguna untuk %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Pengaturan Koneksi" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Rincian Pribadi" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Tidak bisa menyimpan parameter koneksi" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Tidak bisa menyimpan informasi pribadi Anda pada server" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Pengaturan Koneksi" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Rincian _Pribadi" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Galat saat log masuk ke akun" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Kredensial telah kedaluwarsa" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Masuklah untuk memfungsikan akun ini." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Ma_suk" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Sudah ada akun %s untuk %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Akun %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Gagal menghapus kredensial dari ring kunci" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Gagal mengambil kredensial dari ring kunci" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Tidak ada kredensial yang ditemukan dalam ring kunci" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Galat saat mengurai hasil yang diperoleh dari ring kunci: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA kredensial %s untuk identitas %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Gagal menyimpan kredensial dalam ring kunci" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Tidak bisa mengurai parameter koneksi" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Tidak bisa mengurai proksi hostname" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Tidak bisa menemukan titik akhir WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kode: %u — Respon tidak terduga dari server" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Otoritas penandatangan sertifikat tidak dikenal." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikat tidak cocok dengan identitas yang diharapkan dari situs asal " "sertifikasi tersebut diambil." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Waktu aktifasi sertifikat masih di masa mendatang." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikat telah kedaluwarsa." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikat telah dicabut." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritma sertifikat dianggap tidak aman." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Sertifikat tidak valid." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Tidak menemukan %s dengan identitas \"%s\" dalam kredensial" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Memuat “%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Kunci rahasia awal tidak valid" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Jaringan realm %s membutuhkan beberapa informasi untuk memasukkan Anda." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Tidak bisa menemukan identitas dalam tembolok kredensial: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Tidak bisa menemukan kredensial identitas dalam tembolok: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Tidak bisa memilah seluruh kredensial identitas dalam tembolok: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Tidak bisa menyelesaikan memilah seluruh kredensial identitas dalam " "tembolok: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Tidak ada identifikasi terkait yang ditemukan" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Tidak bisa membuat tembolok kredensial: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tembolok kredensial: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Tidak bisa menyimpan kredensial baru dalam tembolok kredensial: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Tidak bisa memperbarui identitas: Belum masuk" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Tidak bisa memperbarui identitas: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Tidak bisa mendapat kredensial baru untuk memperbarui indentitas %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Tidak bisa menghapus identitas: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Tidak bisa menemukan identitas" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Tidak bisa membuat tembolok kredensial bagi identitas" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domain" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Domain enterprise atau nama realm" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domain tidak valid" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail tidak tersedia" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Gagal mengurai alamat surel" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Tidak bisa melaksanakan otentikasi SMTP tanpa sebuah domain" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Tidak menemukan smtp-password dalam kredensial" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Tidak bisa melaksanakan otentikasi SMTP tanpa sebuah sandi" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "rahasia awal disampaikan sebelum pertukaran kunci rahasia" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud"