# German translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Mario Blättermann , 2011-2013, 2016-2017. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2012, 2014. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Hedda Peters , 2012. # Christian Kirbach , 2012. # Benjamin Steinwender , 2013-2014. # Bernd Homuth , 2014, 2015. # Tim Sabsch , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-" "accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-31 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-31 17:14+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Liste der Provider, die geladen werden dürfen" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Eine Liste aus Zeichenketten, die die zulässigen Provider darstellen " "(Voreinstellung: »all«). Dies wird nur beim Start ausgewertet." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Das Finden eines Providers für %s ist fehlgeschlagen" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Die Eigenschaft »IsLocked« ist festgelegt für das Konto" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Die Eigenschaft des Providertyps ist für dieses Konto nicht eingestellt" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Das Verarbeiten der automatischen XML-Erkennungsantwort ist fehlgeschlagen" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Das Finden des Elementes »%s« ist fehlgeschlagen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Das Finden von ASUrl und OABUrl in der automatischen Erkennungsantwort ist " "fehlgeschlagen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ungültiges Passwort für Benutzer »%s« (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-Mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Benutzer_name" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Verbindung wird hergestellt …" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialog wurde abgebrochen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialog wurde abgebrochen (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "Erneut _versuchen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Microsoft Exchange-Server" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bei der Abfrage der Benutzerkennung wurde der HTTP-Statuscode 200 erwartet, aber " "stattdessen der Statuscode %d (%s) empfangen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 #: src/goabackend/goautils.c:313 src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Antwort konnte nicht analysiert werden" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Ihre Systemzeit ist ungültig. Überprüfen Sie ihre Datums- und Zeiteinstellungen." # Name des Dienstes #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Dienst nicht erreichbar" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server unterstützt PLAIN nicht" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server unterstützt STARTTLS nicht" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP und SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ungültiges Feld »%s« für Benutzername »%s« (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "V_erschlüsselung" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS nach Verbinden" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL auf einem dedizierten Port" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP-_Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP-_Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Weiter" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Fehler beim Verbinden zum IMAP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Fehler beim Verbinden zum SMTP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Unternehmensanmeldung (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Ticketanforderung ist für das Konto deaktiviert" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Gespeicherte Anmeldedaten für Prinzipal »%s« konnten nicht im Schlüsselbund " "gefunden werden" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Passwort für Prinzipal »%s« wurde nicht in den Anmeldedaten gefunden" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principal" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Beim Bereich anmelden" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Bitten geben Sie unten Ihr Passwort ein." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Passwort merken" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Unternehmensidentitätsserver" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitätsdienst gab ungültigen Schlüssel zurück" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Fehler beim Verbinden mit Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Medien-Server" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server account." msgstr "" "Persönlicher Inhalt kann über ein Konto eines Medien-Servers zu Ihren Anwendungen " "hinzugefügt werden." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Verfügbare Medien-Server" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Keine Medien-Server gefunden" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bei der Abfrage des Zutritt-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen Status " "%d (%s) erhalten" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Legitimierungsantwort: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Legitimierungsantwort: »%s«" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fehler beim Ermitteln der Identität: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Anmeldung als %s wurde angefragt, aber als %s angemeldet" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Anmeldedaten enthalten nicht »access_token«" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Fehlende Kopfzeilen »access_token« oder »access_token_secret« in Antwort" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Fehler beim Holen des Anfrage-Tokens: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bei der Abfrage des Anfrage-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen Status " "%d (%s) erhalten" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Fehlende Kopfzeilen mit »request_token« oder »request_token_secret« in der Antwort" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Anmeldedaten enthalten weder »access_token« noch »access_token_secret«" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Fehler beim Verbinden zum ownCloud-Server" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Kein Benutzername oder Zutritt-_Token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_E-Mail" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalender" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "K_ontakte" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumente" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" # Hotkey auf "F" ist völlig in Ordnung #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Dateien" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "_Netzwerkressourcen" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Später lesen" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Drucker" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Karten" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "T_o-do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Verwenden für" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "»ensure_credentials_sync« ist nicht im Typ %s implementiert" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nicht verfügbar" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Unbekannter Legitimierungsmodus" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Das Chat-Benutzerkonto von Telepathy wurde nicht gefunden" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Erstellen einer Benutzerschnittstelle für %s ist fehlgeschlagen" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Persönliche Angaben" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Die Verbindungsparameter konnten nicht gespeichert werden" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Die persönlichen Informationen können auf dem Server nicht gespeichert werden" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Verbindungs_einstellungen" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Persönliche Angaben" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Fehler beim Anmelden am Konto" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Die Zugangsinformationen sind abgelaufen" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Melden Sie sich zum Aktivieren dieses Kontos an." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Anmelden" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ein %s-Konto existiert bereits für %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-Konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Fehler beim Löschen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Fehler beim Holen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Die Anmeldedaten wurden im Schlüsselbund nicht gefunden" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ergebnisses der Schlüsselbundanfrage: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s-Anmeldedaten für Identität %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Schlüsselbund" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Rechnername konnte nicht aufgelöst werden" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Proxy-Rechnername konnte nicht aufgelöst werden" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "WebDAV-Endpunkt konnte nicht gefunden werden" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Code: %u — Unerwartete Antwort vom Server" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es " "bezogen wurde." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgezogen." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats gilt als unsicher." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Ungültiges Zertifikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "»%s« wurde in den Anmeldedaten für »%s« nicht gefunden" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« laden …" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Anfangsgeheimnis ist ungültig" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Der Netzwerkbereich %s benötigt einige Informationen für Ihre Anmeldung." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Identität konnte nicht im Anmeldedaten-Cache gefunden werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Anmeldedaten der Identität konnten nicht im Cache gefunden werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Anmeldedaten der Identität im Cache konnten nicht durchsucht werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Durchsuchen der Anmeldedaten der Identität im Cache konnte nicht abgeschlossen " "werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Keine zugehörige Identifikation gefunden" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht erstellt werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht initialisiert werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Neue Anmeldedaten konnten nicht im Anmeldedaten-Cache gespeichert werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: Nicht angemeldet" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Anmeldedaten zur Erneuerung der Identität %s konnten nicht abgerufen werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Identität konnte nicht gelöscht werden: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Identität konnte nicht gefunden werden" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Anmeldedaten-Cache für Identität konnte nicht erstellt werden" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domäne" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Unternehmensdomäne oder Bereichsname" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Die Domäne ist ungültig"