# Norwegian bokmål translation of gnome-online-accounts. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kjartan Maraas , 2011-2017. # Åka Sikrom , 2014. # haarek , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.27.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-09 15:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:17+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Klarte ikke å finne en tilbyder for: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Egenskap IsLocked er satt for kontoen" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Egenskap ProviderType er ikke satt for kontoen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Klarte ikke å lese XML-svar for automatisk gjenkjenning" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Klarte ikke å finne element «%s»" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Klarte ikke å finne ASUrl og OABUrl i svar for automatisk gjenkjenning" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ugyldig passord med brukernavn «%s» (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_Passord" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "E_gendefinert" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "Br_ukernavn" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_Tjener" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:570 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:571 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:586 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til …" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:877 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogen ble forkastet" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogen ble forkastet (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 msgid "_Try Again" msgstr "_Prøv igjen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Feil ved tilkobling til Microsoft Exchange tjener" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Forventet statuskode 200 ved forespørsel om identiteten din. Mottok status " "%d (%s) i stedet" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Klarte ikke å lese svar" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:293 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Systemklokken er ugyldig. Sjekk dine innstillinger for dato og klokkeslett." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Tjener støtter ikke PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Tjener støtter ikke STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP og SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ugyldig %s med brukernavn «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "Krypt_ering" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLES etter tilkobling" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL på en dedikert port" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP-_tjener" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP-_tjener" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Feil ved tilkobling til IMAP-tjener" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Feil ved tilkobling til SMTP-tjener" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Bedriftspålogging (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:227 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Ticketing er slått av for kontoen" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:252 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Fant ikke lagret påloggingsinformasjon for identitet «%s» på nøkkelring" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Fant ikke passord for hovedidentitet «%s» i påloggingsinformasjon" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:565 msgid "_Principal" msgstr "_Hovedidentitet" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:799 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Logg inn i område" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:800 msgid "Please enter your password below." msgstr "Vennligst oppgi ditt passord under." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:801 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:952 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Feil ved tilkobling til bedriftens identitetstjener" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitetstjenesten returnerte en ugyldig nøkkel" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Feil ved tilkobling til Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Medie-tjener" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Personlig innhold kan legges til i dine programmer gjennom en " "medietjenerkonto." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Tilgjengelige medietjenere" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Fant ingen medietjenere" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Forventet statuskode 200 ved forespørsel om tilgangsnøkkel. Mottok status %d " "(%s) i stedet" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Autoriseringssvar: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Autoriseringssvar: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Feil ved henting av tilgangskode: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Feil ved henting av identitet: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Ble spurt om å logge inn som %s, men logget inn som %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Påloggingsinformasjon inneholder ikke access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Klarte ikke å oppdatere tilgangstoken (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Mangler access_token eller access_token_secret hoder i svar" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Feil ved henting av forespørselstoken: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Forventet statuskode 200 ved mottak av forespørselsnøkkel. Mottok status %d " "(%s) i stedet" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Mangler request_token eller request_token_secret hoder i svar" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Påloggingsinformasjon inneholder ikke access_token eller access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Feil ved tilkobling til ownCloud-tjener" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Lomme" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Ingen brukernavn eller tilgangstegn" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "E-_post" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Prat" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenter" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_usikk" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Nettverks_ressurser" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Les sene_re" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Skrivere" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Kart" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "_Oppgaver" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Bruk for" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontoen er deaktivert" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync er ikke implementert på type %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS er ikke tilgjengelig" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Ukjent autentiseringsmekanisme" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Lynmeldingskonto for Telepathy ble ikke funnet" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Klarte ikke å lage brukergrensesnitt for %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Innstillinger for tilkobling" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Personlige detaljer" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Klarte ikke å lagre tilkoblingsparametere" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Klarte ikke å lagre din personlige informasjon på tjeneren" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Innstillinger for tilkobling …" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Personlige detaljer" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Feil ved innlogging til kontoen" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Påloggingsinformasjonen har utløpt" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Logg inn for å aktivere denne kontoen." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Logg inn" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Det finnes allerede en %s-konto for %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Klarte ikke å slette påloggingsinformasjon fra nøkkelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Klarte ikke å hente påloggingsinformasjon fra nøkkelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Fant ingen påloggingsinformasjon på nøkkelringen" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Feil ved lesing av resultat fra nøkkelring: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s påloggingsinformasjon for identitet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Klarte ikke å lagre påloggingsinformasjon på nøkkelringen" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Klarte ikke å slå opp navn" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Kan ikke slå opp navn for proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Fant ikke WebDAV-endepunkt" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kode: %u - Uventet svar fra tjener" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Signerende sertifikatautoritet er ikke kjent." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Sertifikatet stemmer ikke overens med forventet identitet for nettstedet det " "ble hentet fra." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Sertifikatets aktiviseringstidspunkt er fortsatt i fremtiden." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikatet har utløpt." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikatet har blitt tilbaketrukket." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikatets algoritme blir sett på som usikker." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Ugyldig sertifikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Fant ikke %s med identitet «%s» i påloggingsinformasjonen" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Opprinnelig hemmelig nøkkel er ugyldig" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Nettverksområde %s trenger informasjon for å logge deg inn." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Fant ikke identiteten i mellomlager for påloggingsinformasjon: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Fant ikke påloggingsinformasjon for identiteten i mellomlager: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Klarte ikke å se se gjennom akkreditiver i mellomlager: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Klarte ikke å gå gjennom akkreditiver i mellomlager: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Ingen assosiert identifikasjon funnet" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Klarte ikke å lage mellomlager for akkreditiver: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Klarte ikke å laste inn akkreditiv-mellomlager: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Klarte ikke å lagre ny påloggingsinformasjon i mellomlager: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Klarte ikke å fornye identitet: Du er ikke logget inn" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Klarte ikke å fornye identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Klarte ikke å hente nye akkreditiver for å fornye identiteten %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Klarte ikke å slette identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Fant ikke identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Klarte ikke å lage akkreditiv-mellomlager"