# Gujarati translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-" "accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-07 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:22+0200\n" "Last-Translator: વિશાલ ભલાણી \n" "Language-Team: American English \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:884 ../src/daemon/goadaemon.c:1114 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "તેની માટે પ્રદાતાને શોધવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1056 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "ખાતા માટે IsLocked ગુણધર્મ સુયોજિત કરેલ છે" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1102 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ProviderType ગુણધર્મ એ ખાતા માટે સુયોજિત નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તર XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:261 ../src/goabackend/goaewsclient.c:276 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:291 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "‘%s’ ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "autodiscover પ્રત્યુત્તરમાં ASUrl અને OABUrl શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:283 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "વપરાશકર્તાનામ ‘%s’ (%s, %d) સાથે અયોગ્ય પાસવર્ડ: " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:436 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "ઇમેઇલ (_E)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ (_P)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:440 msgid "_Custom" msgstr "વૈવિધ્ય (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:451 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:735 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559 msgid "User_name" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:452 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:558 msgid "_Server" msgstr "સર્વર (_S)" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:569 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:623 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:463 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:741 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:570 msgid "C_onnect" msgstr "જોડાવો (_o)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:479 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:757 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:447 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:585 msgid "Connecting…" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:584 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:779 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1310 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386 ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1156 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:642 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:808 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:434 ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:862 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:438 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:486 ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:654 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "સંવાદ અસ્વીકાર થયેલ છે" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:622 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1337 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1414 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:676 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:827 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:738 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "સંવાદ અસ્વીકાર થયેલ છે (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:635 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:751 msgid "_Ignore" msgstr "અવગણો (_I)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:826 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1356 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1433 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1263 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:844 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:756 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950 msgid "_Try Again" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_T)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:645 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:819 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Microsoft Exchange સર્વરને જોડતી વખતે ભૂલ" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:77 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:184 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:190 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ઇચ્છિત સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે જ્યારે તમારાં ઓળખાણની માંગણી કરી રહ્યા હોય, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) " "મળ્યુ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:260 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:215 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:225 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:235 ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:245 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:232 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:243 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:254 ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:265 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:505 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:153 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:239 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "જવાબનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78 msgid "Flickr" msgstr "ફ્લિકર" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "તમારો સિસ્ટમ સમય અમાન્ય છે. તમારી તારીખ અને સમય સુયોજનોને ચકાસો." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:78 msgid "Foursquare" msgstr "ફોરસ્ક્વેર" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:77 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:522 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:628 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "સેવા PLAIN ને આધાર આપતુ નથી" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:816 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "સર્વર STARTTLS ને આધાર આપતુ નથી" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP અને SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "અયોગ્ય %s એ વપરાશકર્તા ‘%s’ (%s, %d) સાથે: " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "એનક્રિપ્શન (_E)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "જોડાણ પછી STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "સમર્પિત પોર્ટ પર SSL" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "નામ (_N)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP સર્વર (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP સર્વર (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1366 msgid "_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1349 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr " IMAP સર્વરને જોડતી વખતે ભૂલ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1426 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP સર્વરને જોડતી વખતે ભૂલ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1525 msgid "E-mail" msgstr "ઇ-મેઇલ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1529 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1539 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1543 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1554 ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1558 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ (કર્બરોઝ)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:294 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "એકાઉન્ટ માટે ટિકિટ અક્ષમ છે" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:319 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "કિરીંગમાં પ્રિન્સીપલ ‘%s’ માટે સંગ્રહેલ શ્રેયને શોધી શક્યા નહિં" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:332 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "શ્રેયમાં પ્રિન્સીપલ ‘%s’ માટે પાસવર્ડ મળ્યો ન હતો" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 msgid "_Domain" msgstr "ડોમેઇન (_D)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:728 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ ડોમેઇન અથવા ક્ષેત્ર નામ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:964 ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1127 msgid "Log In to Realm" msgstr "ક્ષેત્રમાં પ્રવેશો" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:965 msgid "Please enter your password below." msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:966 msgid "Remember this password" msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1108 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "ડોમેઇન માન્ય નથી" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1258 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ ઓળખાણ સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1525 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "ઓળખાણ સેવાને અયોગ્ય કી પાછી મળી" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:838 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Last.fm સાથે જોડાવવામાં ક્ષતિ" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77 msgid "Media Server" msgstr "મીડિયા સર્વર" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:330 msgid "Personal content can be added to your applications through a media server account." msgstr "મીડિયા સર્વર ખાતા મારફતે તમારાં કાર્યક્રમમાં વ્યક્તિગત સમાવિષ્ટને ઉમેરી શકાય છે." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:343 msgid "Available Media Servers" msgstr "ઉપલબ્ધ મીડિયા સર્વરો" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:374 msgid "No media servers found" msgstr "મીડિયા સર્વરો મળ્યા નથી" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે જ્યારે પ્રવેશ ટોકનની માંગણી કરી રહ્યા હોય, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) મળ્યુ" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:841 msgid "Authorization response: " msgstr "સત્તાધિકરણ જવાબ: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:911 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ જવાબ: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:893 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "પ્રવેશ ટોકનને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:906 msgid "Error getting identity: " msgstr "ઓળખાણને મેળવતી વખતે ભૂલ:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1210 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s તરીકે પ્રવેશ કરવા પૂછ્યુ હતુ, પરંતુ %s તરીકે પ્રવેશેલ છે" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "શ્રેય access_token સમાવતુ નથી" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492 ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1438 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "પ્રવેશ ટોકનને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળતા (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "પ્રત્યુત્તરમાં ગેરહાજર access_token અથવા access_token_secret હેડર" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "સૂચન ટોકનેને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:807 #, c-format msgid "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "સૂચન ટોકનને મેળવવા માટે સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) મળ્યુ" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:824 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "પ્રત્યુત્તરમાં ગેરહાજર request_token અથવા request_token_secret હેડર" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1394 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "શ્રેય access_token અથવા access_token_secret સમાવતુ નથી" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:761 ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:943 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ownCloud સર્વરને જોડતી વખતે ભૂલ" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:70 msgid "Pocket" msgstr "પોકેટ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:219 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "વપરાશકર્તા અથવા પ્રવેશ ટોકન નથી (_t)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:107 msgid "_Mail" msgstr "મેઇલ (_M)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:112 msgid "Cale_ndar" msgstr "કૅલેન્ડર (_n)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:117 msgid "_Contacts" msgstr "સંપર્કો (_C)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:122 msgid "C_hat" msgstr "વાર્તાલાપ (_h)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:127 msgid "_Documents" msgstr "દસ્તાવેજો (_D)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:132 msgid "M_usic" msgstr "સંગીત (_u)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:137 msgid "_Photos" msgstr "ફોટા (_P)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:142 msgid "_Files" msgstr "ફાઇલો (_F)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:147 msgid "Network _Resources" msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત (_R)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:152 msgid "_Read Later" msgstr "પછીથી વાંચો (_R)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:157 msgid "Prin_ters" msgstr "પ્રિન્ટર (_t)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:162 msgid "_Maps" msgstr "નક્ષો (_M)" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "તેની માટે વાપરો" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:823 msgid "Account is disabled" msgstr "ખાતુ અક્ષમ છે" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:846 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync એ પ્રકાર %s પર અમલીકરણ થયેલ નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ઉપલબ્ધ નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "ઇમેઇલ સરનામાંને પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળતા" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "ડોમેઇન વગર SMTP સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:299 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "શ્રેયમાં smtp-password મળ્યુ ન હતુ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:310 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "પાસવર્ડ વગર SMTP સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:672 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:181 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "ટૅલિપથી વાર્તાલાપ ખાતુ મળ્યુ નથી" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:396 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:512 msgid "Connection Settings" msgstr "જોડાણ સુયોજનો" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:618 msgid "Personal Details" msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:624 msgid "_OK" msgstr "બરાબર (_O)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:809 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "જોડાણ પરિમાણનું સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:822 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "સર્વર પર તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને સંગ્રહી શકાતુ નથી" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:848 msgid "_Connection Settings" msgstr "જોડાણ સુયોજનો (_C)" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:852 msgid "_Personal Details" msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો (_P)" #: ../src/goabackend/goautils.c:120 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%s ખાતુ પહેલેથી જ %s માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:170 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s ખાતુ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:228 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "કીરીંગમાંથી શ્રેયને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:280 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "કીરીંગમાંથી શ્રેયને પ્રાપ્ત કરતી વખતે નિષ્ફળતા" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:290 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "કીરીંગમાં શ્રેય મળ્યુ નથી" #: ../src/goabackend/goautils.c:303 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "કીરીંગમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ પરિણામ પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:346 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "ઓળખાણ %s માટે GOA %s શ્રેય" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:363 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "કીરીંગમાં શ્રેયને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા" #: ../src/goabackend/goautils.c:615 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "યજમાન નામ મળી શકતુ નથી" #: ../src/goabackend/goautils.c:619 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "યજમાન નામ મળી શકતુ નથી" #: ../src/goabackend/goautils.c:624 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "WebDAV અંતછેડો શોધી શકાતો નથી" #: ../src/goabackend/goautils.c:633 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "કોડ: %u — સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ" #: ../src/goabackend/goautils.c:649 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર સત્તા જાણીતી નથી." #: ../src/goabackend/goautils.c:653 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." msgstr "પ્રમાણપત્ર સાઇટની ઇચ્છિત ઓળખાણ સાથે બંધબેસતુ નથી કે જે કે જે તેમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ હતુ." #: ../src/goabackend/goautils.c:658 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "પ્રમાણપત્રનું સક્રિયકરણ સમય હજુ ભવિષ્યમાં છે." #: ../src/goabackend/goautils.c:662 msgid "The certificate has expired." msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." #: ../src/goabackend/goautils.c:666 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: ../src/goabackend/goautils.c:670 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "પ્રમાણપત્રનો અલ્ગોરિધમ અસુરક્ષિત તરીકે નક્કી થયેલ છે." #: ../src/goabackend/goautils.c:674 msgid "Invalid certificate." msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:709 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "શ્રેયમાં ઓળખાણ ‘%s’ સાથે %s મળ્યો નહિં" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ને લાવી રહ્યા છે…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Microsoft Account" msgstr "Microsoft ખાતુ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:377 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "ખાનગી કી બદલાય તે પહેલાં પ્રારંભિક ખાનગી જાણકારી પસાર થઇ ગઇ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:573 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "પ્રારંભિક ખાનગી કી અયોગ્ય છે" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "તમને પ્રવેશવા માટે નેટવર્ક ક્ષેત્ર %s ને અમુક જાણકારીની જરૂર છે." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "શ્રેય કેશમાં ઓળખી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "કેશમાં શ્રેયને ઓળખી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "કેશમાં ઓળખાણ શ્રેય મારફતે ખસેડી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "કેશમાં ઓળખાણ શ્રેય મારફતે ખસેડવાનું સમાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "સંકળાયેલ ઓળખાણ મળી નથી" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "શ્રેય કેશને બનાવી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "શ્રેય કેશનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "શ્રેય કેશમાં નવાં શ્રેયને સંગ્રહી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "ઓળખાણને તાજુ કરી શક્યા નહિં: પ્રવેશેલ નથી" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "ઓળખાણને તાજુ કરી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "ઓળખાણ %s ને તાજુ કરવા માટે નવાં શ્રેયને મેળવી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "ઓળખાણને ભૂંસી શક્યા નહિં: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "ઓળખાણને શોધી શક્યા નહિં" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "ઓળખાણ માટે શ્રેય કેશને બનાવી શક્યા નહિં" #~| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "શ્રેયમાં ઓળખાણ ‘%s’ સાથે પાસવર્ડ મળ્યો નહિં" #~| msgid "Failed to find Account element" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "GOA ક્લાયન્ટને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows જીવંત" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે જ્યારે નામની માંગણી કરી રહ્યા હોય, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) મળ્યુ" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Autodiscover ઘટકને શોધવામાં નિષ્ફળતા" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "સ્થિતિ 200 ની ઇચ્છા રાખેલ છે જ્યારે guid ની માંગણી કરી રહ્યા હોય, તેને બદલે સ્થિતિ %d (%s) મળ્યુ" #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "શ્રેયમાં ઓળખાણ `%s' સાથે imap-password મળ્યો નહિં" #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ `%s' (%s, %d) સાથે imap-password મળ્યો નહિં: " #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "શ્રેયમાં ઓળખાણ`%s' સાથે smtp-password મળ્યો નહિં" #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ `%s' (%s, %d) સાથે અયોગ્ય પાસવર્ડ: " #~ msgid "Paste authorization code obtained from the authorization page:" #~ msgstr "સત્તા પાનું માંથી પ્રાપ્ત થયેલ સત્તા કોડ ચોંટાડો:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "સત્તા પાનું માંથી પ્રાપ્ત થયેલ ટોકન ચોંટાડો:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "સમય" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "શરૂ કરવાનો સમય" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતા" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "સત્ર બસ પર org.gnome.OnlinesAccounts નામને પૂરુ પાડે છે" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાને ધ્યાનની જરૂર છે" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ ખોલો..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "JSON તરીકે જવાબને પદચ્છેદન કરતા ભૂલ:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં id સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં ઇમેલ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #, fuzzy #~| msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં વપરાશકર્તાનામ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #, fuzzy #~| msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં guid સભ્યને શોધાયુ નહિં" #, fuzzy #~| msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં વપરાશકર્તાનામ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #, fuzzy #~| msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં વપરાશકર્તાનામ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "બિન-JSON માહિતીમાં પ્રવેશ ટોકન મળ્યુ ન હતુ (_t)" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં access_token ને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં id_str સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં screen_name સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં ઇમેલ સભ્યનુ ખાતુ શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં guid સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં કિંમત સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "JSON તરીકે વપરાશકર્તાકાર્ડ પ્રત્યુત્તરનુ પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ:" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં રૂપરેખા સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં ઉપનામ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "શ્રેય કિરીંગમાં મળ્યા નથી (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં માહિતી સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "કીરીંગમાં શ્રેયને સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ (%s, %d): " #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "ડોમેઇન સંચાલક પ્રવેશ" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the " #~ "domain. Please have your network administrator type their domain password here." #~ msgstr "" #~ "આ એન્ટરપ્રાઇઝ ઓળખને વાપરવા ક્રમમાં, કમ્પ્યૂટરને ડોમેઇનમાં નોંધણી કરવાની જરૂર છે. મહેરબાની કરીને તમારાં " #~ "નેટવર્ક સંચાલક પ્રકાર અહિંયા અહિંયા તેનાં ડોમેઇન પાસવર્ડમાં રાખો." #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled in the " #~ "domain. Please have your network administrator type their domain username here." #~ msgstr "" #~ "આ એન્ટરપ્રાઇઝ ઓળખને વાપરવા ક્રમમાં, કમ્પ્યૂટરને ડોમેઇનમાં નોંધણી કરવાની જરૂર છે. મહેરબાની કરીને તમારાં " #~ "નેટવર્ક સંચાલક પ્રકાર અહિંયા અહિંયા તેનાં ડોમેઇન વપરાશકર્તા નામમાં રાખો." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "આવુ કોઈ ડોમેઈન અથવા ક્ષેત્ર મળ્યુ નથી" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "%s ડોમેઇન પર %s તરીકે પ્રવેશી શકાતુ નથી" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "%s ડોમેઇનમાં જોડાઇ શકાયુ નહિં: %s" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "વાર્તાલાપ" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "નવું Microsoft Exchange ખાતુ" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "%s ને ઉમેરો" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "%s ને તાજુ કરો" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON માહિતીમાં નામ સભ્યને શોધાયુ નહિં" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "ત્યાં પહેલેથી જ ઓળખાણ %s માટે ખાતુ છે"