# Esperanto translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Telperien , 2012. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2014. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:57+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1132 ../src/daemon/goadaemon.c:1416 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Malsukcesa serĉo de provizanto por: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1359 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "La atributo IsLocked estas definita por konto" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1404 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "La atributo ProviderType ne estas difinita por la konto" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Malsukcesis analizi responda XML al aŭtomata malkovrilo" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format #| msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Malsukcesis trovi elementon “%s”" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Malsukcesis serĉi ASUrl kaj OABUrl je respondo de aŭtomata malkovrilo" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314 #, c-format #| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nevalida pasvorto kun uzantonomo “%s” (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "R_etpoŝto" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:561 msgid "_Password" msgstr "_Pasvorto" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Propra" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "User_name" msgstr "Uzant_nomo" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559 msgid "_Server" msgstr "_Servilo" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:575 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:750 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:576 msgid "C_onnect" msgstr "K_onekti" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:766 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:447 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:591 msgid "Connecting…" msgstr "Konektante…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1163 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:642 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:810 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1091 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:860 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:702 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:926 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "La dialogo estis ignorita" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:676 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:829 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "La dialogo estis ignorita (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:757 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignori" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1270 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:846 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:762 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:969 msgid "_Try Again" msgstr "_Provi denove" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Eraro dum konekto al servilo de Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:55 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:152 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:167 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:204 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Estis atendite statuso 200 kiam petante uzantonumeron, statuso %d (%s) estis " "prenita anstataŭe" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:204 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:229 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:171 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:193 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:186 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:198 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:223 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:505 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:742 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:772 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 ../src/goabackend/goautils.c:315 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:207 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Ne eblis analizi respondon" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:285 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "La tempo de via sistemo estas nevalida. Kontrolu viajn agordojn pri dato kaj " "tempo." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:64 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:63 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:93 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:159 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Servo ne disponeblas" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:114 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:522 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:112 ../src/goabackend/goautils.c:895 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:139 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Servilo ne subtenas na PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:193 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:817 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Servilo ne subtenas na STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP kaj SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format #| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nevalida %s kun uzantonomo “%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "Ĉ_ifrado" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS post konekti" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL sur dediĉita pordo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Nomo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP-_servilo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP-_servilo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Antaŭen" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Eraro dum konekto al IMAP-servilo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Eraro dum konekto al SMTP-servilo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "Retpoŝto" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Entreprena ensaluto (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "IsLocked property is set for account" msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Biletumo estas elŝaltita por konto" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:327 #, c-format #| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Ne eblis trovi konservitajn ensalutilojn por ĉefa “%s” en ŝlosilaro" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:340 #, c-format #| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Ne trovis pasvorton por ĉefa “%s” en ensalutiloj" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736 msgid "_Domain" msgstr "_Domajno" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:737 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Entreprena domajno aŭ loka nomo" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:979 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084 msgid "Log In to Realm" msgstr "Ensaluti al regno" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:980 msgid "Please enter your password below." msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton sube." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 msgid "Remember this password" msgstr "Memorigi ĉi tiun pasvorton" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "La domajno estas senvalida" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1265 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Eraro konektante al entreprena identeca servilo" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1612 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identeca servo liveris nevalidan klavon" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:840 #| msgid "Error connecting to IMAP server" msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Eraro dum konekto al Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Aŭdvidea servilo" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Persona enhavo povas aldoniĝi al viaj aplikaĵoj per konto de aŭdvidea " "servilo." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Disponeblaj aŭdvideaj serviloj" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Neniu aŭdvidean servilon trovita" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atendite statuso 200 kiam petante atingoĵetonon, tamen havas statuson %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:898 msgid "Authorization response: " msgstr "Rajtiga respondo: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:968 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Rajtiga respondo: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:891 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Eraro akirante atingoĵetonon: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1132 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:904 msgid "Error getting identity: " msgstr "Eraro akirante identecon: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1354 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1208 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Estis demandita ensaluto kiel %s, sed ensalutis kiel %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1516 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1436 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Manka access_token aŭ access_token_secret kapoj en respondo" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Eraro akirante petĵetonon: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:805 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atendite statuso 200 kiam ricevante petan ĵetonon, tamen havas statuson %d " "(%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Manka request_token aŭ request_token_secret kapoj en respondo" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1392 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Akreditaĵoj ne enhavas na access_token aŭ na access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:962 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Eraro dum konekto al ownCloud-servilo" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73 msgid "Pocket" msgstr "Poŝo" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Neniu uzantonomo aŭ a_tingoĵetono" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Retpoŝto" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndaro" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktaro" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:133 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Retbabilo" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentoj" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "M_uziko" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Fotaĵoj" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Dosieroj" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Retaj _risurcoj" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "_Legi poste" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "Pres_iloj" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mapoj" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:607 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Uzi por" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:862 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto estas elŝaltite" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:885 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync ne realigitas por tipo %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:174 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS ne disponeblas" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ne disponeblas" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Malsukcesis analizi retpoŝtadreson" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "Ne eblas fari SMTP-an aŭtentigon sendomajne" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:300 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton en ensalutiloj" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:311 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "Ne eblas fari SMTP-a aŭtentigo senpasvorte" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:673 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nekonata aŭtentiga mekanismo" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Telepathy-a retbabilkonto ne trovita" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Malsukcesis krei interfacon por %s" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Konektaj agordoj" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Personaj detaloj" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "B_one" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Ne eblas konservi konektajn parametrojn" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Ne eblas konservi vian personan informon en la servilo" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Konektaj agordoj" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Personaj detaloj" #: ../src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Eraro dum ensaluto en la konton" #: ../src/goabackend/goautils.c:140 #| msgid "The certificate has expired." msgid "Credentials have expired" msgstr "La ensalutiloj senvalidiĝis" #: ../src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Ensalutu por enŝalti ĉi konton." #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "E_nsaluti" #: ../src/goabackend/goautils.c:282 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Iu %s konto jam ekzistas por %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: ../src/goabackend/goautils.c:335 #, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "%s konto" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:393 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Malsukcesis forviŝi ensalutilojn el la ŝlosilaro" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:445 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Malsukcesis akiri ensalutilojn el ŝlosilaro" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:455 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Trovis neniujn ensalutilojn en la ŝlosilaro" #: ../src/goabackend/goautils.c:468 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Eraro analizante rezultojn akiritajn el ŝlosilaro: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:511 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s ensalutiloj por identeco %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:528 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Malsukcesis konservi ensalutilojn en ŝlosilaro" #: ../src/goabackend/goautils.c:882 #| msgid "Cannot save the connection parameters" msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Ne eblas trovi komutilnomon" #: ../src/goabackend/goautils.c:886 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Ne eblas trovi prokurilan komputilnomon" #: ../src/goabackend/goautils.c:891 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Ne eblis trovi finon de WebDAV" #: ../src/goabackend/goautils.c:900 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kodo: %u - Neatendita respondo de la servilo" #: ../src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "La subskribanta atesta aŭtoritato ne konatas." #: ../src/goabackend/goautils.c:920 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "La atestilo ne kongruas la antaŭviditan identon de la retejo de kiu ĝi estis " "ricevita." #: ../src/goabackend/goautils.c:925 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco." #: ../src/goabackend/goautils.c:929 msgid "The certificate has expired." msgstr "La atestilo senvalidiĝis." #: ../src/goabackend/goautils.c:933 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "La atestilo senvalidigitis." #: ../src/goabackend/goautils.c:937 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "La algoritmo de la atestilo estas konsiderita kiel nesekura." #: ../src/goabackend/goautils.c:941 msgid "Invalid certificate." msgstr "Nevalida atestilo." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:976 #, c-format #| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Ne trovis %s kun idento “%s” en ensalutiloj" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ŝutante “%s”…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:55 #| msgid "Microsoft Exchange" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Komenca sekreta key estas nevalida" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "La reta regno %s bezonas iun informon por ensaluti vin." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Ne troveblis indenton en ensalutila kaŝmemoro: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne troveblis indenton en ensalutila kaŝmemoro: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne eblis traserĉi identajn ensalutilojn en kaŝmemoro: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne eblis fini traserĉon de identaj ensalutiloj en kaŝmemoro: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Ne trovis asociigita identecon" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Ne krebeblis ensalutilan kaŝmemoron: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Ne eblis pravalorizi ensalutilan kaŝmemoron: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Ne eblis enmemorigi novajn ensalutilojn en kaŝmemron de ensalutiloj: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Ne eblis renovigi identecon: Neensalutite" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Ne renovigeblis identon: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "Ne akireblis novajn ensalutilojn por renovigi identon %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Ne viŝeblis identon: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 msgid "Could not find identity" msgstr "Ne eblis trovi identecon" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ne krebeblis ensalutilan kaŝmemoron por idento" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Ne trovis pasvorton kun idento`%s' en ensalutiloj" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Malsukcesis pravalorizi GOA-klienton" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante nomon, statuso %d (%s) estis " #~ "prenita anstataŭe" #, fuzzy #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "Komenca sekreto pasita antaŭ interŝanĝo de sekreta ŝlosilo" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Malsukseca serĉo por 'aŭtomata malkovro'-elemento" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estis atendite statuso 200 kiam petante gvidon, statuso %d (%s) estis " #~ "prenita anstataŭe" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Ne trovis IMAP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Nevalida IMAP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Ne trovis SMTP-pasvorton kun identeco `%s' en ensalutiloj" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Nevalida SMTP-pasvorto kun uzantonomo `%s'(%s, %d): " #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Algluu rajtigan kodon ricevitan de la rajtiga paĝo:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Algluu ĵetonon ricevitan de la rajtiga paĝo:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Retaj kontoj" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Unu reta konto bezonas atenton" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Malfermi retajn kontojn..." #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Ensalutiloj ne trovitaj en ŝlosilaro (%s, %d): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Eraro analizante responde kiel JSON-n" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis ID-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis retpoŝt-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis uzanto-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovisekrannom-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis gvidilo-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis valoro-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis profil-membron en datumoj de JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Ne trovis kromnom-membron en datumoj de JSON"