# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:14+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/daemon/goadaemon.c:871 msgid "An online account needs attention" msgstr "Una cuenta en llinia necesita de la to atención" #: ../src/daemon/goadaemon.c:878 msgid "Open Online Accounts..." msgstr "Abrir cuentes en llinia…" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:162 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero obtúvose l'estáu %" "d (%s)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:174 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:475 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Fallu al analizar la rempuesta como JSON: " #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185 #, c-format msgid "Didn't find username member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l nombre de usuario del miembru nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194 #, c-format msgid "Didn't find name member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l nome del miembru nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:282 #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260 msgid "User Name" msgstr "Nome d'usuariu" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:283 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 #, c-format msgid "Didn't find data member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontraron los datos del miembru nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 #, c-format msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l corréu-e del miembru nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:425 msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu-e" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:426 msgid "Use this account for" msgstr "Usar esta cuenta pa" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:432 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó accesu al «token», pero en cuenta " "d'ello obtúvose l'estáu %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:452 #, c-format msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l «access_token» nos datos que nun yeren JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:486 #, c-format msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l «acces_token» nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:570 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "«%s» foi la rempuesta a l'autorización" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:651 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr "" "Apega'l códigu d'autorización obteníu na páxina " "d'autorización:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:725 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:751 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Descartóse'l diálogu" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:749 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:782 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fallu al acceder el «token» d'accesu: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:761 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:795 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fallu al obtener la identidá: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:926 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:972 #, c-format msgid "There is already an account for the identity %s" msgstr "Yá esiste una cuenta pa la identidá %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1051 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1102 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "Solicitóse aniciar sesión como %s, pero anicióse sesión como %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1187 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1250 #, c-format msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "Nun s'alcontraron les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1214 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les credenciales nun contienen el «access_token»" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1253 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1323 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Falló al anovar l'accesu al «token» (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1288 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1353 #, c-format msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " msgstr "Fallu al almacenar les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Falten les testeres del «access_token» o del «access_token_secret» na " "rempuesta" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Fallu al obtener el «token» solicitáu: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Esperábase un estáu 200 al solicitar el «token», pero obtúvose l'estáu %d (%" "s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Falten les testeres «request_token» o «request_token_secret» na rempuesta" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "Apega'l «token» obteníu na páxina d'autorización:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1279 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Les credenciales nun contienen «access_token» o «access_token_secret»" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:522 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "«ensure_credentials_sync» nun ta implementáu nel tipu %s" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goaprovider.c:737 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenciales GOA de %s pa la identidá %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaprovider.c:751 #, c-format msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgstr "Falló al almacenar les credenciales nel depósitu de claves: %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaprovider.c:822 #, c-format msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgstr "Falló al obtener les credenciales del depósitu de claves: %s" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:834 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fallu analizando'l resultáu obteníu del depósitu de claves:" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183 #, c-format msgid "Didn't find id_str member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «id_str» nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192 #, c-format msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «screen_name» nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186 #, c-format msgid "Didn't find guid member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «guid» nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196 #, c-format msgid "Didn't find value member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de valor nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Esperábase un estáu 200 al solicitar el nome, pero obtúvose l'estáu %d (%s)" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235 msgid "Error parsing usercard response as JSON: " msgstr "Fallu al analizar la rempuesta de la tarxeta d'usuariu como JSON:" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246 #, c-format msgid "Didn't find profile member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de perfil nos datos JSON" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256 #, c-format msgid "Didn't find nickname member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l nomatu del miembru nos datos JSON" #. TODO: look up email address / screenname from GUID #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324 msgid "Name" msgstr "Nome" #~ msgid "Expected 200 for getting a Request Token, got %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Esperábase un estáu 200 pa obtener un «token» de solicitú, obtúvose " #~ "l'estáu %d (%s)"