# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 23:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-19 23:42+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1132 ../src/daemon/goadaemon.c:1416 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не вдалось знайти постачальника для: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1359 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Властивість IsLocked встановлено для облікового запису" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1404 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Властивість ProviderType не вказана для облікового запису" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не вдалось розібрати відповідь autodiscover XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Не вдалося знайти елемент «%s»" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не вдалось знайти ASUrl і OABUrl у відповіді autodiscover" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:271 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:281 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправильний пароль з користувачем «%s» (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:419 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "По_шта" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:561 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 msgid "_Custom" msgstr "_Інше" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:743 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "User_name" msgstr "_Користувач" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:435 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:445 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:748 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:575 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:666 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:446 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:432 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:576 msgid "C_onnect" msgstr "_З'єднатись" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:765 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:448 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:591 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:562 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:756 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1162 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:643 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:811 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1091 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:860 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:702 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:926 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:490 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:529 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:697 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Вікно розпущено" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:784 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:677 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Вікно розпущено (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:613 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:757 msgid "_Ignore" msgstr "_Проігнорувати" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:618 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:803 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1269 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:689 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:847 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:762 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:969 msgid "_Try Again" msgstr "Спробувати _ще раз" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:623 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:796 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Помилка з'єднання до сервера Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:175 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:182 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:179 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очікуваний стан 200, коли потребується ваш ідентифікатор, натомість одержано " "стан %d (%s)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:239 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:194 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:236 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:231 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:506 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:515 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:742 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:772 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 ../src/goabackend/goautils.c:313 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:222 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Не вдалося розібрати відповідь" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:308 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Системний час неправильний. Перевірте параметри часу та дати." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:79 msgid "Foursquare" msgstr "Квадрат" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:93 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:159 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Служба недоступна" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:114 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:523 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:112 ../src/goabackend/goautils.c:893 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:139 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сервер не підтримує PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:193 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:817 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сервер не підтримує STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP і SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправильний %s з користувачем «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифрування" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS після з'єднання" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL на особливому порті" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Назва" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Сервер IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Сервер SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Помилка з'єднання з сервером IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Помилка з'єднання з сервером SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1536 msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1540 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1550 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1554 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1565 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1569 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:101 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Комерційний вхід (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:301 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Квитки заблоковано для цього облікового запису" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:326 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Неможливо знайти збережені реєстраційні дані для основи «%s» у сховищі ключів" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:339 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Не знайдено паролю для основи «%s» у реєстраційних даних" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:735 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Комерційний домен або назва області" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:978 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1083 msgid "Log In to Realm" msgstr "Увійти до області" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:979 msgid "Please enter your password below." msgstr "Введіть пароль нижче." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:980 msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Неправильний домен" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1264 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Помилка з'єднання до комерційного сервера тотожності" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1610 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Служба тотожності повернула неправильний ключ" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:841 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Помилка з'єднання з Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77 msgid "Media Server" msgstr "Сервер матеріалів" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:330 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Особистий вміст можна додати до вашої програми через обліковий запис сервера " "матеріалів." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:343 msgid "Available Media Servers" msgstr "Доступні сервери матеріалів" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:374 msgid "No media servers found" msgstr "Не знайдено жодного сервера матеріалів" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очікуваний стан 200, коли потребується маркер доступу, натомість одержано " "стан %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:898 msgid "Authorization response: " msgstr "Відповідь на авторизацію:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:968 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Відповідь на авторизацію: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:891 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Помилка одержання маркера доступу:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1132 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:904 msgid "Error getting identity: " msgstr "Помилка одержання тотожності:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1354 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1208 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Просили увійти як %s, але знайдено як %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1516 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Дані реєстрації не містять _маркера доступу" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1436 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Не вдалось очистити маркер доступу (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Бракує відповіді в заголовків access_token або access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Помилка одержання запиту на маркер: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:805 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очікуваний стан 200 для одержання запиту маркера, натомість одержано стан %d " "(%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Бракує у відповіді заголовку request_token або request_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1392 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Дані реєстрації не містять access_token або access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:962 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Помилка з'єднання з сервером ownCloud" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Немає користувача або access_token" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "По_шта" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:133 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:961 msgid "C_hat" msgstr "_Балачки" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "Д_окументи" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "М_узика" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографії" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Файли" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Мережеві _ресурси" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "Про_читати згодом" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "_Принтери" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:602 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:959 msgid "Use for" msgstr "Використовувати для" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:859 msgid "Account is disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:882 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync не реалізовано на типі %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:174 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS недоступний" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail недоступний" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Не вдалося розібрати адресу електронної пошти" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "Неможливо виконати автентифікації SMTP без домену" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:300 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Неможливо знайти пароль для SMTP у реєстраційних даних" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:311 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "Неможливо виконати автентифікації SMTP без паролю" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:673 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Помилка механізму автентифікації" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:187 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Не знайдено облікового запису в Telepathy" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:449 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Не вдалося створити користувацький інтерфейс для %s" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:555 msgid "Connection Settings" msgstr "Параметри зв'язку" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:661 msgid "Personal Details" msgstr "Особисті відомості" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:667 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:913 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Неможливо зберегти параметри з'єднання" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Неможливо зберегти ваші особисті відомості на сервері" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:966 msgid "_Connection Settings" msgstr "Параметри з_в'язку" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:970 msgid "_Personal Details" msgstr "_Особисті відомості" #: ../src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Помилка входу в обліковий запис" #: ../src/goabackend/goautils.c:139 msgid "Credentials have expired." msgstr "Сертифікат застарів." #: ../src/goabackend/goautils.c:143 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Увійдіть, щоб увімкнути цей обліковий запис." #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Увімкнути" #: ../src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Обліковий запис %s уже існує для %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: ../src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:391 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Не вдалось вилучити дані реєстрації зі сховища ключів" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:443 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Не вдалось одержати дані реєстрації зі сховища ключів" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:453 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Не вдалось знайти дані реєстрації у сховищі ключів" #: ../src/goabackend/goautils.c:466 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Помилка оброблення результатів, одержаних зі сховища ключів: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:509 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Дані реєстрації GOA %s тотожні %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:526 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Не вдалось зберегти дані реєстрації у сховищі ключів" #: ../src/goabackend/goautils.c:880 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Неможливо розібрати назви вузла" #: ../src/goabackend/goautils.c:884 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Неможливо розібрати назви вузла проксі" #: ../src/goabackend/goautils.c:889 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Неможливо знайти кінцевої точки WebDAV" #: ../src/goabackend/goautils.c:898 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код:%u — неочікувана відповідь від сервера" #: ../src/goabackend/goautils.c:914 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Видавець підписаного сертифікату невідомий." #: ../src/goabackend/goautils.c:918 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному, який одержано зі сторінки." #: ../src/goabackend/goautils.c:923 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому." #: ../src/goabackend/goautils.c:927 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат застарів." #: ../src/goabackend/goautils.c:931 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертифікат анульовано." #: ../src/goabackend/goautils.c:935 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифікату — небезпечний." #: ../src/goabackend/goautils.c:939 msgid "Invalid certificate." msgstr "Хибний сертифікат." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:974 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Не знайдено %s з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Завантаження «%s»…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:70 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:366 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "початкову темницю розгадано перед обміном секретного ключа" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Початковий секретний ключ неправильний" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1088 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Мережева область %s потребує деякої інформації для входження." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Неможливо знайти тотожність у кеші реєстраційних даних: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Неможливо знайти тотожність реєстраційних даних у кеші: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Неможливо розглянути реєстраційні дані тотожності в кеші: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Неможливо завершити розглядання реєстраційних даних тотожності в кеші: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Не знайдено пов'язаних тотожностей" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Неможливо створити кеш реєстраційних даних: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Неможливо запустити кеш реєстраційних даних: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "Неможливо зберегти нові реєстраційні дані в їхньому кеші: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неможливо повторно створити тотожність: не ввійшли" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Неможливо повторно створити тотожність: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Неможливо одержати нові реєстраційні дані для оновленої тотожності %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Неможливо стерти тотожність: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Неможливо знайти тотожність" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:841 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неможливо створити кеш реєстраційних даних для тотожності" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Не вдалося запустити клієнт GOA" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Не знайдено паролю з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Очікуваний стан 200, коли потребується ім'я, натомість одержано стан %d " #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Вставте код авторизації, одержаний зі сторінки " #~ "авторизації:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Вставте маркер, одержаний зі сторінки авторизації:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Час до вогню" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Не вдалось знайти елемент Autodiscover" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Очікуваний стан 200, коли потребується guid, натомість одержано стан %d " #~ "(%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено паролю для IMAP з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Неправильний пароль для IMAP з користувачем «%s» (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено паролю для SMTP з ідентифікатором «%s» у реєстраційних даних" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Неправильний пароль для SMTP з користувачем «%s» (%s, %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Мережеві облікові записи" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Мережевий обліковий запис потребує уваги" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Відкрити мережевий обліковий запис…" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Дані реєстрації не знайдено у сховищі ключів (%s, %d): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Помилка розбирання відповіді як JSON: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "не знайдено id серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено електронної скриньки у даних JSON" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено даних про учасника у даних JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Не знайдено _маркера доступу в даних не від JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено _маркер доступу в даних JSON" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Помилка збереження даних реєстрації у сховище ключів (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено поштового облікового запису в даних JSON" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Балачки" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "Вхід адміністратора домену" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб використовувати комерційну " #~ "тотожність. Попрохайте вашого мережевого адміністратора ввести тут пароль " #~ "домену." #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб використовувати комерційну " #~ "тотожність. Попрохайте вашого мережевого адміністратора ввести тут " #~ "користувача домену." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "Немає такого домену чи області" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "Неможливо з'єднатись з доменом %s: %s" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "Створити обліковий запис Microsoft Exchange" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Створити комерційний вхід (Kerberos)" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено id_str учасника в даних JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено _екранне ім'я серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Додати %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "Оновити %s" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "не знайдено guid серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено значення серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Помилка оброблення відповіді карт користувачів як JSON: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено профіль серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено прізвиська серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено користувача серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "Не знайдено імені серед учасників у даних JSON" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Адреса пошти" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "Уже існує обліковий запис тотожний %s"