# Serbian translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Мирослав Николић , 2011—2017. # Милош Поповић , 2016. # Борисав Живановић , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-18 04:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:42+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Списак достављача који се смеју учитати" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Листа ниски које представљају достављача који се смеју учитати " "(подразумевано: „сви“). Ово се прегледа само приликом покретања." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Нисам успео да пронађем достављача за: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Својство „Закључано је“ је подешено за налог" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Врста достављача није подешена за налог" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Нисам успео да пронађем елемент „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Нисам успео да пронађем АСадресу и ОАБадресу у одговору самооткривања" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Мајкрософт размена" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неисправна лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-пошта" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Произвољно" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Корисничко _име" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорче је смењено" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Прозорче је смењено (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Покушај опет" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Грешка повезивања на сервер Мајкрософт размене" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Фејсбук" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очекивах стање 200 приликом потраживања вашег идентитета, али добих стање %d " "(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Не могу да обрадим одговор" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Фликр" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Ваше системско време је погрешно. Проверите ваша подешавања датума и времена." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Форсквер" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Гугл" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Услуга није доступна" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сервер не подржава „ОБИЧАН“" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сервер не подржава СТАРТТЛС" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "ИМАП и СМТП" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неисправна „%s“ са корисничким именом „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифровање" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "СТАРТТЛС након повезивања" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "ССЛ на одређеном прикључнику" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Назив" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "ИМАП _сервер" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "СМТП _сервер" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Грешка повезивања на ИМАП сервер" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Грешка повезивања на СМТП сервер" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "ИМАП" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "СМТП" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Пословно пријављивање (Керберос)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Улазнице су онемогућене за овај налог" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Не могу да пронађем сачувана пуномоћства за начелника „%s“ у привеску кључева" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Нисам нашао лозинку за начелника „%s“ у пуномоћствима" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Начелник" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Пријавите се на подручје" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Унесите вашу лозинку испод." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Грешка повезивања на сервер пословног идентитета" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услуга идентитета је вратила неисправан кључ" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Ласт.фм" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Грешка приликом повезивања на Ласт.фм" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Медијски сервер" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Лични садржај може бити додат вашим програмима помоћу налога медијског " "сервера." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Доступни медијски сервери" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Нисам нашао медијске сервере" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Очекивах стање 200 приликом потраживања чина приступа, али добих стање %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Одговор овлашћења: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Одговор овлашћења: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Грешка добављања чина приступа: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Грешка добављања идентитета: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Затражено је да се пријавите као %s, али сте се пријавили као %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Нисам успео да освежим чин приступа (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Недостаје заглавље чина_приступа или тајна_чина_приступа у одговору" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Грешке добављања чина захтева: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "Очекивах стање 200 за добављање чина захтева, али добих стање %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Недостаје заглавље чина_захтева или тајна_чина_захтева у одговору" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа или тајну_чина_приступа" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Следећи облак" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Грешка повезивања на сервер могОблака" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Џеп" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Нема корисничког имена или модула приступа" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Ћаскање" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "М_узика" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Датотеке" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Мрежна _изворишта" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Читај касније" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Штампачи" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Карте" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "За _урадити" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Користи за" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Налог је искључен" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "осигурај_усаглашавање_пуномоћства није примењено на врсти %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "ТЛС није доступан" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат начин потврђивања идентитета" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Нисам нашао налог ћаскања Телепатије" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Нисам успео да направим корисничко сучеље за „%s“" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Подешавања везе" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Лични подаци" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Не могу да сачувам параметре везе" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Не могу да сачувам ваше личне податке на серверу" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Подешавања _везе" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Лични _подаци" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Роковник" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Грешка пријављивања на налог" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Пуномоћства су истекла" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Пријавите се да укључите овај налог." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Пријави ме" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Налог„%s“ већ постоји за %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s налог" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Нисам успео да обришем пуномоћства из привеска кључева" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Нисам успео да довучем пуномоћства из привеска кључева" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Нисам нашао пуномоћства у привеску кључева" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка у анализи резултата добијених из привеска кључева: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "ГОА %s пуномоћства за идентитет %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Нисам успео да сачувам пуномоћства у привеску кључева" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Не могу да разрешим име домаћина" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Не могу да разрешим име посредника" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Не могу да нађем ВебДАВ излазну тачку" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Шифра: %u — Неочекивани одговор са сервера" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Уверење не одговара очекиваном идентиттету сајта са кога је преузето." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Уверење је истекло." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Уверење је повучено." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Неисправно уверење." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Нисам нашао „%s“ са идентитетом „%s“ у пуномоћствима" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавам „%s“…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Мајкрософт" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Кључ почетне тајне је неисправан" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Мрежном подручју „%s“ су потребни неки подаци да би вас пријавио." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Не могу да пронађем идентитет у остави пуномоћства: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Не могу да пронађем пуномоћства идентитета у остави: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Не могу да прегледам пуномоћства идентитета у остави: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Не могу да завршим прегледање пуномоћства идентитета у остави: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Није пронађена придружена идентификација" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Не могу да започнем оставу пуномоћстава: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Не могу да сачувам нова пуномоћства у остави пуномоћстава: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Не могу да обновим идентитет: Нисте пријављени" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Не могу да обновим идентитет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Не могу да добавим нова пуномоћства за обнављање идентитета %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Не могу да обришем идентитет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Не могу да пронађем идентитет" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства за идентитет" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Домен" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Пословни домен или назив подручја" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Домен није исправан" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "„орг.гном.Налози-на-мрежи.Пошта“ није доступно" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу ел. поште" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без домена" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку у пуномоћствима" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без лозинке" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "почетна тајна је прослеђена пре размене тајног кључа" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "мојОблак" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Нисам успео да покренем клијента ГОА-е" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Нисам нашао лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Виндоуз уживо" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Јаху" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања имена, али добих стање %d (%s)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Налози на мрежи" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "Обезбеђује назив орг.гном.Налога-на-мрежи на сабирници сесије" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Један налог на мрежи захтева пажњу" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Отвори налоге на мрежи..." #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Нисам успео да пронађем елемент самооткривања" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања гуиб-а, али добих стање %d (%s)" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Грешка у анализи одговора као ЈСОН: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана иб-а у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана ел. поште у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник“ у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.иб“ у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника“ у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника._садржај“ у ЈСОН подацима" #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Нисам нашао имап-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима" #~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Неисправна имап-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): " #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима" #~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Неисправна смтп-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у не-ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у ЈСОН подацима" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Код убацивања овлашћења је добијен са странице овлашћења:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Чин убацивања је добијен са странице овлашћења:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Твитер" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана иб_стр-а у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана назива_екрана у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана налога ел. поште у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана гуиб-а у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана вредности у ЈСОН подацима" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Грешка у анализи одговора корисничке картице као ЈСОН: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана профила у ЈСОН подацима" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Нисам нашао члана надимка у ЈСОН подацима" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Време до покретања"