# Oriya translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2013 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Manoj Kumar Giri , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-22 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 18:37+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ପ୍ରଦାତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1017 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ପ୍ରଦାତା ପ୍ରକାର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଖାତା ପାଇଁ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170 #, c-format #| msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "ସଂକେତ: %u — ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆବିଷ୍କାର ଉତ୍ତର XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285 #, c-format #| msgid "Failed to find Response element" msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "‘%s’ ଉପାଦାନ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "ASUrl ଏବଂ OABUrl କୁ ସ୍ୱୟଂଆବିଷ୍କାର ଉତ୍ତରରେ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183 #, c-format #| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "‘%s’ ପରିଚୟ ସହିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପରଚୟ ପତ୍ରରେ ଖାଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421 #, c-format #| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ‘%s’ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 msgid "_E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ (_E)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 msgid "_Password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 msgid "User_name" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 msgid "_Server" msgstr "ସର୍ଭର (_S)" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659 #| msgid "Connecting…" msgid "C_onnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 msgid "Connecting…" msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ସଂଳାପକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "ସଂଳାପକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 msgid "_Ignore" msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 msgid "_Try Again" msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ (_T)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Microsoft Exchange ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 msgid "Use for" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 msgid "_Mail" msgstr "ମେଲ (_M)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "Cale_ndar" msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 msgid "_Contacts" msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_C)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182 #, c-format #| msgid "" #| "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ପରଚୟ ଅନୁରୋଧ କରିବା ସମୟରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥିତି 200, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ " "ସ୍ଥିତି %d (%s) ପାଇଛି" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "ଆଳାପ (_h)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473 msgid "_Maps" msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକ (_M)" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଆପଣଙ୍କର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ବିନ୍ୟାସ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 msgid "_Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624 msgid "Prin_ters" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକ (_t)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "ସର୍ଭିସ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "ସର୍ଭର PLAIN କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "ସର୍ଭର STARTTLS କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ଏବଂ SMTP" #. Translators: the first parameter is a field name. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431 #, c-format #| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "‘%s’ ପରିଚୟ ସହିତ %s କୁ ପରଚୟ ପତ୍ରରେ ଖାଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464 #, c-format #| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ‘%s’ ପାଇଁ ଅବୈଧ %s (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 msgid "_Encryption" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ (_E)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "ସଂଯୋଗ ପରେ STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟ ଉପରେ SSL" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 msgid "_Name" msgstr "ନାମ (_N)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP ସର୍ଭର (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP ସର୍ଭର (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386 msgid "_Forward" msgstr "ଆଗକୁ (_F)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 msgid "E-mail" msgstr "ଇ-ମେଲ୍" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଲଗଇନ୍‌ (କର୍ବୋରୋସ୍‌)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "ପରିଚୟ ସର୍ଭିସ ଅବୈଧ ଚାବି ଦେଇଥାଏ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 #, c-format #| msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ‘%s’ ପାଇଁ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ପରିଚୟପତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732 #, c-format #| msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ‘%s’ ପାଇଁ ପରିଚୟପତ୍ରରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 msgid "_Domain" msgstr "ଡମେନ (_D)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଡମେନ ଅଥବା realm ନାମ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "Realm ରେ ଲଗଇନ୍‌ କରନ୍ତୁ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 msgid "Please enter your password below." msgstr "ଦୟାକରି ତଳେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 msgid "Remember this password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "ଡମେନ୍‌ଟି ବୈଧ ନୁହଁ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ପରିଚୟ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 msgid "Network _Resources" msgstr "ନେଟୱର୍କ୍‌ ଉତ୍ସ (_R)" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76 #| msgid "IMAP _Server" msgid "Media Server" msgstr "ମେଡିଆ ସର୍ଭର" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "ମେଡିଆ ସର୍ଭର ଖାତା ମାଧ୍ଯମରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ " "ଯୋଡ଼ାଯାଇପାରିବ।" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383 msgid "Available Media Servers" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ମେଡିଆ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413 msgid "No media servers found" msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ସରଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ଅଭିଗମ୍ୟ ଟକେନ ଅନୁରୋଧ ସମୟରେ ଆଶାତିତ ସ୍ଥିତି 200, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥିତି %d (%s) " "ମିଳିଛି" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: " msgstr "ବୈଧିକରଣ ଉତ୍ତର:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958 #, c-format #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: %s" msgstr "ବୈଧିକରଣ ଉତ୍ତର: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଟକେନ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 msgid "Error getting identity: " msgstr "ପରିଚୟ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260 #, c-format #| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s ଭାବରେ ଲଗଇନ ହେବା ପାଇଁ ପଚରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ %s ଭାବରେ ଲଗଇନ ହୋଇଛି" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "ପରିଚୟପତ୍ରରେ access_token ନଥାଏ" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଟକେନକୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "ଉତ୍ତରରେ access_token କିମ୍ବା access_token_secret ଶୀର୍ଷକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "ଅନୁରୋଧ ଟକେନ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ଅନୁରୋଧ ଟକେନ ପାଇବା ପାଇଁ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥିତି ହେଉଛି 200, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥିତି %" "d (%s) ମିଳିଛି" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "ଉତ୍ତରରେ request_token କିମ୍ବା request_token_secret ଶୀର୍ଷକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ରରେ access_token କିମ୍ବା access_token_secret ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ownCloud ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 msgid "_Files" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84 msgid "Pocket" msgstr "ପକେଟ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ କିମ୍ବା access_token ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423 msgid "_Read Later" msgstr "ପରେ ପଢନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync କୁ ପ୍ରକାର %s ରେ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263 #, c-format #| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "ଡମେନ ବିନା SMTP ବୈଧିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ରରେ smtp-ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଲା ନାହିଁ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format #| msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "ବିନା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ SMTP ବୈଧିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "ଅଜଣା ବୈଧିକରଣ କୌଶଳ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "ଟେଲିପାଥି ଚାର୍ଟ ଖାତା ମିଳୁ ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format #| msgid "Failed to find Account element" msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "GOA କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format #| msgid "Failed to find a provider for: %s" msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 #| msgid "Connecting…" msgid "Connection Settings" msgstr "ସଂଯୋଗ ସଂରଚନା" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_OK" msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "ସର୍ଭର ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 #| msgid "Connecting…" msgid "_Connection Settings" msgstr "ସଂଯୋଗ ସଂରଚନା (_C)" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ (_P)" #: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "ଏକ %s ଖାତା ପୂର୍ବରୁ %s ପାଇଁ ଅଛି" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s ଖାତା" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "କିରିଙ୍ଗରୁ ପରିଚୟ ପତ୍ର ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "କିରିଙ୍ଗରୁ ପରିଚୟ ପତ୍ର ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "କିରିଙ୍ଗରେ କୌଣସି ପରିଚୟପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "କିରିଙ୍ଗରୁ ମିଳିଥିବା ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "ପରିଚୟ %s ପାଇଁ GOA %s ପରିଚୟ ପତ୍ର" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "କିରିଙ୍ଗରେ ପରିଚୟପତ୍ର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହସ୍ତାକ୍ଷର ଅଧିକାରୀଟି ଜଣା ନାହିଁ।" #: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସାଇଟ ପରିଚୟ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରୁ ଏହାକୁ ବାହାର " "କରାଯାଇଥିଲା।" #: ../src/goabackend/goautils.c:545 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟଣ ସମୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଅଛି।" #: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../src/goabackend/goautils.c:557 #| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆଲଗୋରିଦମ୍‌କୁ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର।" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:70 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ନାମ ଅନୁରୋଧ କରିବା ସମୟରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥିତି 200, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥିତି %d (%" "s) ପାଇଛି" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଗୋପନିୟତାଟି ଗୁପ୍ତ ଚାବି ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ପୂର୍ବରୁ ପାସ ହୋଇଛି" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଗୁପ୍ତ ଚାବିଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "ନେଟୱର୍କ୍‌ realm %s ଆପଣଙ୍କୁ ସାଇନ୍‌ ଇନ୍‌ କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିଛି ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ର କ୍ୟାଶେରେ ପରିଚୟ ପାଇଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "କ୍ୟାଶେରେ ପରିଚୟ ପତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "କ୍ୟାଶେରେ ପରିଚୟ ପତ୍ର ମାଧ୍ଯମରେ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "କ୍ୟାଶେରେ ପରିଚୟ ପତ୍ର ମାଧ୍ଯମରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ପରିଚୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "ପରିଚୟ କ୍ୟାଶେ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "କ୍ୟାଶେରେ ନୂତନ ପରିଚୟପତ୍ର ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "ନୂତନ ପରିଚୟ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: ସାଇନ୍‌ ଇନ୍‌ ହୋଇନାହିଁ" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "ନୂତନ ପରିଚୟ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "%s ପାଇଁ ନୂତନ ପରିଚୟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ନୂତନ ପରିଚୟ ପତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "ପରିଚୟକୁ ଲିଭାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "ପରିଚୟକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "ପରିଚୟ ପାଇଁ ପରିଚୟ ପତ୍ର କ୍ୟାଶେ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଆବିଷ୍କାର ଉପାଦାନ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "ପରିଚୟ `%s' ସହିତ imap-ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପରିଚୟ ପତ୍ରରେ ପାଇଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ `%s' (%s, %d) ସହିତ ଅବୈଧ imap-ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ: " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ରରେ ପରିଚୟ `%s' ସହିତ smtp-ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ `%s' (%s, %d) ସହିତ ଅବୈଧ smtp-ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ: " #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ପୃଷ୍ଠା ରୁ ମିଳିଥିବା ବୈଧିକରଣ ସଂକେତକୁ ଲଗାନ୍ତୁ:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ପୃଷ୍ଠା ରୁ ମିଳିଥିବା ଟକେନକୁ ଲଗାନ୍ତୁ:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ସମୟ" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "ବାହାର କରିବା ସମୟ"