# Croatian translation for gnome-online-accounts # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-17 00:49+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 11:08+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Popis pružatelja usluga kojima je dopušteno učitavanje" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Popis izraza koji predstavljaju pružatelje usluga kojima je dopušteno " "učitavanje (zadano: 'all'). Ovo se procjenjuje samo pri pokretanju." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Neuspješni pronalazak pružatelja usluge za:%s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked svojstvo je postavljeno za ovaj račun" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Svojstvo pružatelja usluge nije postavljeno za račun" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nemoguća obrada automatskog otkrivanja odgovora XML-a" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Nemoguć pronalazak “%s” elementa" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Nemoguć pronalazak ASUrl i OABUrl u odgovoru automatskog otkrivanja" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neispravna lozinka korisničkog imena “%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-pošta" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Korisničko _ime" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Poslužitelj" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Povezivanje…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dijalog je odbijen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dijalog je odbačen (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Pokušaj ponovno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Greška povezivanja s Microsoft Exchange poslužiteljem" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivano stanje 200 kada se zahtijeva vaš identitet, umjesto dobivenog " "stanja %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Nemoguća obrada odgovora" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Vaše vrijeme sustava je neispravno. Provjerite svoje postavke datuma i " "vremena." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Usluga nije dostupna" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Ovjera nije uspjela" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Poslužitelj ne podržava PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Poslužitelj ne podržava STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neispravno %s s korisničkim imenom “%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Šifriranje" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Pokreni TLS nakon povezivanja" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na dodjeljenom ulazu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _poslužitelj" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _poslužitelj" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Greška povezivanja s IMAP poslužiteljem" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Greška povezivanja sa SMTP poslužiteljem" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Prijava za tvrtke (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Stvaranje kartona za ovaj račun je onemogućeno" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Nemoguće spremanje vjerodajnica za glavni “%s” u skup ključeva" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Lozinka nije pronađena za glavni \"%s\" u vjerodajnicama" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Glavni" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je prekinuta" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prijavi se s imenom" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Upišite ispod svoju lozinku." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Greška povezivanja s poslužiteljem" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Usluga identiteta vratila je neispravan ključ" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Greška povezivanja na Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Medijski poslužitelj" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Osobni sadržaj može se dodati u vašu aplikaciju putem računa medijskog " "poslužitelja." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Dostupni medijski poslužitelji" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nema pronađenih medijskih poslužitelja" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivano stanje 200 je pri zahtjevu pristupnog tokena, umjesto toga je " "stanje %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Odgovor ovjere: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odgovor ovjere: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Greška pri dobivanju pristupnog tokena: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Greška pti dobivanju identiteta: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Je upitan da se prijavi kao %s, ali je prijavljen kao %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Vjerodajnice ne sadrže access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Neuspjelo osvježavanje pristupnog tokena (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaje access_token ili access_token_secret zaglavlje u odgovoru" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Greška pri dobivanju zahtjeva tokena: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivano stanje 200 je za dobivanje zahtjeva tokena, umjesto toga je stanje " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaje request_token ili request_token_secret zaglavlje u odgovoru" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Vjerodajnice ne sadrže access_token ili access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Greška pri povezivanju s ownCloud poslužiteljem" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Nemo korisničkog imena ili access_token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Poštu" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakte" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "Č_avrljanje" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "G_lazba" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Mrežni _resursi" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Pročitaj kasnije" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "Pis_ači" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Mape" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Z_a napraviti" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Koristi se za" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Račun je onemogućen" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran u vrstu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nedostupan" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nepoznat mehanizam ovjere" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Telepathy račun čavrljanja nije pronađen" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje korisničkog sučelja za %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Postavke povezivanja" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Osobne pojedinosti" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Neuspjelo spremanje parametara povezivanja" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Neuspjelo spremanje vaših osobnih informacija na poslužitelju" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Postavke povezivanja" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Osobne pojedinosti" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Greška prijave na račun" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Vjerodajnica je istekla" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Prijavi se za omogućavanje ovog računa." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Prijavi se" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Račun %s za %s već postoji" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s račun" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Neuspjelo brisanje vjerodajnica iz skupa ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Neuspjelo primanje vjerodajnica iz skupa ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nema pronađenih vjerodajnica u skupu ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Greška obrade rezultata dobivenih iz skupa ključeva: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s vjerodajnice za identitet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica u skup ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Nemoguće razrješavanje naziva računala" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Nemoguće razrješavanje proxyja računala" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nemoguć pronalazak WebDAV završne točke" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kôd: %u — Neočekivan odgovor s poslužitelja" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Vjerodajnica autorizacije prijave nije poznata." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Vjerodajnica se ne podudara s očekivanim identitetom stranice s kojeg je " "primljena." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Vrijeme aktivacije vjerodajnice još nije počelo." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Vjerodajnica je istekla." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Vjerodajnica je opozvana." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam vjerodajnice se smatra nesigurnim." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neispravna vjerodajnica." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nije pronađen %s s identitetom “%s” u vjerodajnicama" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam “%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Početni tajni ključ je neispravan" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Mrežno ime %s treba neke informacije kako bi se prijavili." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta u predmemoriji vjerodajnice: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta vjerodajnice u predmemoriji: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nemoguća provjera putem vjerodajnica identiteta u predmemoriji: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nemoguć završetak provjere putem vjerodajnica identiteta u predmemoriji: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nema pronađenih pridruženih indentifikacija" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nemoguće stvaranje predmemorije vjerodajnice: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nemoguće pokretanje predmemorije vjerodajnica: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nemoguće spremanje novih vjerodajnica u predmemoriju vjerodajnica: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nemoguća obnova identiteta: Niste prijavljeni" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nemoguća obnova identiteta: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Nemoguće dobivanje novih vjerodajnica za obnovu identiteta %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nemoguće brisanje identiteta: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nemoguć pronalazak identiteta" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nemoguće stvaranje predmemorije vjerodajnice za identitet" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domena" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Domena tvrtke ili ime" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domena nije valjana" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nedostupan" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Neuspjela obrada adrese e-pošte" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Nemoguća SMTP ovjera bez domene" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nije pronađena smtp-password u vjerodajnicama" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Nemoguća SMTP ovjera bez lozinke" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "početna tajna je prošla prije tajne razmjene ključa" #~ msgid "Failed to find ‘%s’ element" #~ msgstr "Nemoguć pronalazak ‘%s’ elementa" #~ msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " #~ msgstr "Neispravna lozinka s korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): " #~ msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nije pronađeno %s s identitetom ‘%s’ u vjerodajnicama" #~ msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " #~ msgstr "Neispravno %s s korsiničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): " #~ msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" #~ msgstr "" #~ "Nemoguć pronalazak spremljenih vjerodajnica za glavni ‘%s’ u skupu " #~ "ključeva" #~ msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nemoguć pronalazak lozinke za glavni ‘%s’ u vjerodajnicama" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Neuspjelo pokretanje GOA klijenta"