# Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yaron Shahrabani , 2011, 2012. # Yosef Or Boczko , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Online Account\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-27 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:46+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "List of providers that are allowed to be loaded" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "חיפוש הספק נכשל עבור: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "המאפיין IsLocked הוגדר עבור החשבון" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "המאפיין ProviderType לא הוגדר עבור החשבון" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "ניתוח תגובת ה־XML של הגילוי האוטומטי נכשל" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "החיפוש אחר הרכיב „%s“ נכשל" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "החיפוש אחר ASUrl ו־OABUrl בתגובת הגילוי האוטומטי נכשל" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "ססמה שגויה עם שם המשתמש „%s“‏ (%s,‏ %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_דוא״ל" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "הת_אמה אישית" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "שם מ_שתמש" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_שרת" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:570 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:571 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חברות" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:586 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "בהתחברות…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:877 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "הדו־שיח נזנח" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "תיבת הדו־שיח נזנח (%s,‏ %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 msgid "_Ignore" msgstr "הת_עלמות" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 msgid "_Try Again" msgstr "_ניסיון חוזר" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתחברות לשרת Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת הזהות שלך, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "לא ניתן לנתח את הבקשה" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "שעון המערכת שלך מכוון באופן שגוי. יש לבדוק את הגדרות התאריך והשעה שלך." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "השירות אינו זמין" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "השרת אינו תומך ב־PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "השרת אינו תומך ב־STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ו־SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "שגיאה ב־%s עם שם המשתמש „%s“‏ (%s,‏ %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "ה_צפנה" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "אין" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS לאחר התחברות" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL בפתחה מוגדרת" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "ש_רת IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "_שרת SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת ה־IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת ה־SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "דוא״ל" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "כניסה ארגונית (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:227 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "כרטוס מושבת עבור החשבון" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:252 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "לא נמצאו אישורים המיועדים למשאב „%s“ במאגר המפתחות" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "לא נמצאה ססמה המיועדת למשאב „%s“ באישורים" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:565 msgid "_Principal" msgstr "_עיקרי" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:799 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "כניסה לתחום" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:800 msgid "Please enter your password below." msgstr "נא להזין את הססמה שלך להלן." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:801 msgid "Remember this password" msgstr "שמירת ססמה זו" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:952 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתחברות לשרת הזיהוי הארגוני" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "שירות הזהות החזיר מפתח שגוי" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "שרת תוכן" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "תוכן פרטי ניתן להוספה ליישום שלך דרך חשבון שרת תוכן." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "שרתי תוכן זמינים" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "לא נמצאו שרתי תוכן" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת אסימון גישה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "תגובה לאימות:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "תגובה לאימות: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "שגיאה בקבלת אסימון לגישה:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "שגיאה בקבלת הזהות:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "התקבלה בקשת כניסה בתור %s, אך הכניסה בוצעה בשם %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "פרטי הגישה אינם מכילים access_token (אסימון גישה)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "רענון אסימון הגישה נכשל (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "הכותרות access_token או access_token_secret חסרות בתגובה" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "שגיאה בקבלת אסימון הגישה:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת קבלת אסימון בקשה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "הכותרות request_token או request_token_secret חסרות בתגובה" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "פרטי הגישה אינם מכילים access_token או access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות לשרת ה־ownCloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "כיס" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "אין שם משתמש או מפתח _גישה" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_דוא״ל" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "_לוח שנה" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_אנשי קשר" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_שיחה" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "מ_סמכים" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "_מוזיקה" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_תמונות" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_קבצים" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "משאבי _רשת" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "א_קרא אחר כך" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_מדפסות" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_מפות" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "_לעשות" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "שימוש לצורך" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "חשבון זה מושבת" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "התכונה ensure_credentials_sync אינה מיושמת בסוג %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS אינו זמין" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "מנגנון האימות אינו ידוע" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "חשבון צ׳אט של Telepathy לא נמצא" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "יצירת מנשק משתמש עבור %s נכשלה" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "הגדרות חיבור" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "פרטים אישיים" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "לא ניתן לשמור את מאפייני החיבור" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "לא ניתן לשמור את הפרטים האישיים שלך בשרת" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "ה_גדרות חיבור" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_פרטים אישיים" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "רשימת מטלות" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "אירעה שגיאה בהתחברות אל החשבון" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "האישורים פגי תוקף" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "התחברות על מנת לאפשר חשבון זה." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "ה_תחברות" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "חשבון %s כבר קיים עבור %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "חשבון %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "מחיקת פרטי הזיהוי מקבוצת המפתחות נכשלה" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "קבלת פרטי הגישה מקבוצת המפתחות נכשלה" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "לא נמצאו מאפייני זהות בקבוצת המפתחות" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "אירע כשל בעת ניתוח התוצאה שהתקבלה מקבוצת המפתחות:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "פרטי הגישה %s של מנהל החשבונות המקוונים של GNOME עבור הזהות %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "אחסון פרטי הגישה בקבוצת המפתחות נכשל" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "לא ניתן לזהות את שם המארח" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "לא ניתן לזהות את שם מארח ה־proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "לא ניתן למצוא נקודת קצה WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "קוד: %u — תשובה בלתי צפויה מהשרת" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "הרשות שחתמה על האישור אינה ידועה." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "האישור לא תואם לזהות הצפויה מהאתר ממנו הוא הגיע." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "זמן ההפעלה של אישור זה יתרחש בעתיד." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "פג תוקפו של האישור." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "האישור נשלל." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "האלגוריתם של האישור הזה נחשב לבלתי מאובטח." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "אישור שגוי." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "לא נמצא %s עם הזהות „%s“ בפרטי הזיהוי" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s“ בטעינה…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "הקוד הסודי ההתחלתי שגוי" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "תחום הרשת %s זקוק למידע נוסף כדי להכניס אותך." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "לא ניתן למצוא את הזהות במטמון פרטי הזיהוי: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "לא ניתן למצוא את פרטי הזהות במטמון: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "לא ניתן לחקור את פרטי גישת הזהויות במטמון: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "לא ניתן לסיים את חקירת פרטי גישת הזהויות במטמון: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "לא נמצא זיהוי משויך" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "לא ניתן ליצור מטמון פרטי זיהוי: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "לא ניתן לאתחל את מטמון פרטי הזיהוי: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "לא ניתן לאחסן את פרטי הזיהוי החדשים באוגר פרטי הזיהוי: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "לא ניתן לחדש את הזהות: לא נכנסת" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "לא ניתן לחדש את הזהות: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "לא ניתן לקבל פרטי זיהוי חדשים כדי לחדש את הזהות %s:‏ " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "לא ניתן למחוק את הזהות: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "לא נמצאה הזהות" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "לא ניתן ליצור מאגר פרטי זיהוי לזהות" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "מת_חם" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "שם התחום או המתחם הארגוני" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "שם המתחם שגוי" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail אינו זמין" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "פענוח כתובת הדוא״ל נכשל" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "לא ניתן לבצע אימות SMTP ללא שם מתחם" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את smtp-password בין פרטי האימות" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "לא ניתן לבצע אימות SMTP ללא ססמה" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "הסוד הראשוני עבר לפני החלפת מפתחות הסוד" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "הפעלת לקוח ה־GOA נכשלה" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "לא נמצאה ססמה עם הזהות „%s“ בפרטי הזיהוי" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת השם, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "נא להדביק את קוד האימות שהתקבל מדף האימות:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "האסימון שהודבק התקבל מדף האימות:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "הגיע זמן לפעול" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "החיפוש אחר רכיב הגילוי האוטומטי נכשל" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "הציפייה הייתה למצב 200 בעת בקשת מזהה הקבוצה, במקום התקבל המצב %d ‏(%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "לא נמצאה imap-password עם הזהות `%s' בפרטי הזיהוי" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "imap-password שגויה עם שם המשתמש '%s`‏ (%s,‏ %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "לא נמצאה smtp-password עם הזהות `%s' בפרטי זיהוי" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "הערך smtp-password שגוי עם שם המשתמש `%s'‏ (%s,‏ %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "חשבונות מקוונים" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "מספקת את השם org.gnome.OnlinesAccounts לאפיק ההפעלה" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "חשבון מקוון זקוק לתשומת לב" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "פתיחת חשבונות מקוונים..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "שגיאה בפענוח התגובה בתור JSON:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר כתובת דוא״ל בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה קבוצה ייחודי (user.id) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש (user.username) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר שם משתמש (user.username._content) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "לא נמצא access_token (אסימון גישה) בנתונים שאינם JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא access_token (אסימון גישה) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר מחרוזת זיהוי (id_str) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר שם מסך (screen_name) בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר כתובת דוא״ל החשבון בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר מזהה קבוצה ייחודי בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר ערך בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "אירעה שגיאה בעת ניתוח תגובת כרטיס המשתמש בתור JSON:" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר פרופיל בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר כינוי בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "פרטי הגישה לא נמצאו בקבוצת המפתחות (%s, %d): " #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "שגיאה באחסון פרטי הגישה בקבוצת המפתחות (%s, %d): " #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "כניסת מנהל המתחם" #~ msgid "Could not find supported credentials" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את פרטי הזיהוי הנתמכים" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ " על מנת להשתמש בזהות ארגונית זו, יש לרשום את המחשב במתחם. נא לבקש ממנהל " #~ "הרשת להקליד את ססמתו במתחם להלן. " #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "על מנת להשתמש בזהות ארגונית זו, יש לרשום את המחשב במתחם. נא לבקש ממנהל " #~ "הרשת להקליד את שם המשתמש שלו במתחם להלן." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "לא נמצא כזה תחום או מתחם" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר בשם %s למתחם %s" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר למתחם %s:‏ %s" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "חשבון Microsoft Exchange חדש" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "צ׳אט" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר נתונים בנתוני ה־JSON" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "כניסה ארגונית חדשה (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "הוספת %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "רענון %s" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "לא נמצא חבר שם בנתוני ה־JSON" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "כתובת דוא״ל" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "כבר יש חשבון עבור הזהות %s"