# Gaelic; Scottish translation for gnome-online-accounts # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # FIRST AUTHOR , 2013. # alasdair caimbeul , 2013. # GunChleoc , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gnome-online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-07 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:17+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn solaraiche a lorg airson: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1399 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Chaidh an roghainn IsLocked a shuidheachadh airson a’ chunntais" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1444 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Cha deach an roghainn ProviderType a shuidheachadh airson a’ chunntais" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn XML freagairt an Autodiscover a pharsadh" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format #| msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eileamaid “%s” a lorg" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn ASUrl agus OABUrl a lorg san fhreagairt Autodiscover" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format #| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Facal-faire mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche “%s” (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "Post-_d" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Gnàthaichte" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "Ai_nm-chleachdaiche" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "F_rithealaiche" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:570 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:571 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "_Ceangail" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:586 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "’Ga cheangal…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:877 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 msgid "_Ignore" msgstr "Le_ig seachad" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 msgid "_Try Again" msgstr "Feuch ris a-rithis_t" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn aithne a’ chleachdaiche ach " "fhuair sinn staid %d (%s)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an fhreagairt a pharsadh" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:293 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Chan eil àm an t-siostaim agad dligheach. Thoir sùil air roghainnean a’ " "chinn-là agus an ama agad." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri làimh" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:878 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Dh’fhàillig an dearbhadh" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP agus SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format #| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche “%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "Cri_optachadh" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS an dèidh stèidheachadh a’ cheangail" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL air port dìleas" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "Ai_nm" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "Frithealaiche IMA_P" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "Frithealaiche _SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Sìn Air adhart" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Mearachd a’ ceangal ris an fhrithealaiche IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Mearachd a’ ceangal ris an fhrithealaiche SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "Post-d" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Clàradh a-steach Enterprise (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:227 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Chaidh ticeadan a chur à comas airson a’ chunntais" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:252 #, c-format #| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn teisteasan a chaidh a shàbhaladh a lorg airson a’ " "phrìomh-“%s” san dul-iuchrach" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format #| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Cha do lorg sinn facal-faire airson a’ phrìomh-“%s” sna teisteasan" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:565 msgid "_Principal" msgstr "_Prìomh-fhear" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:799 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084 msgid "Log In to Realm" msgstr "Clàraich a-steach dhan rìoghachd" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:800 msgid "Please enter your password below." msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad gu h-ìosal." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:801 msgid "Remember this password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire seo" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:952 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche Enterprise nan ID" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Thill seirbheis nan ID iuchair mhì-dhligheach" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Mearachd a’ ceangal ri Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Frithealaiche mheadhanan" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Gabhaidh susbaint phearsanta a chur ris na prògraman agad le cunntas " "frithealaiche mheadhanan." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Frithealaichean mheadhanan ri làimh" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Cha deach frithealaiche mheadhanan a lorg" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn an tòcan inntrigidh ach fhuair " "sinn staid %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874 msgid "Authorization response: " msgstr "Freagairt an ùghdarrachaidh: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Freagairt an ùghdarrachaidh: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Mearachd a’ faighinn an tòcain inntrigidh: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Mearachd a’ faighinn na ID: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Dh’iarr sinn clàradh a-steach mar %s ach chlàradh a-steach mar %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Chan eil teisteasan san _tòcan inntrigidh" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an tòcan inntrigidh ath-nuadhachadh (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Tha bannan-cinn access_token no access_token_secret a dhìth air an fhreagairt" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Mearachd a’ faighinn tòcan iarrtais: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh’iarr sinn tòcan iarrtais ach fhuair sinn " "staid %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Tha bannan-cinn request_token no request_token_secret a dhìth air an " "fhreagairt" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Chan eil access_token no access_token_secret sna teisteasan" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Mearachd a’ ceangal ri frithealaiche ownCloud" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pòcaid" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Tha username no access_token a dhìth" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Mail" msgstr "_Post" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "Cale_ndar" msgstr "Mìosacha_n" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Contacts" msgstr "_Luchd-aithne" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:134 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "Cabadaic_h" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Documents" msgstr "_Sgrìobhainnean" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "M_usic" msgstr "C_eòl" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Photos" msgstr "_Dealbhan" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Files" msgstr "_Faidhlichean" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Network _Resources" msgstr "_Goireasan an lìonraidh" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Read Later" msgstr "_Leugh uaireigin eile" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "Prin_ters" msgstr "Clò-bhuala_dairean" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "_Maps" msgstr "_Mapaichean" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:179 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:613 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Cleachd airson" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:868 msgid "Account is disabled" msgstr "Chaidh an cunntas a chur à comas" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:881 msgid "Unknown error" msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:900 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Cha deach ensure_credentials_sync a chur an sàs san t-seòrsa %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "Chan eil TLS ri làimh" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Dòigh dearbhachaidh neo-aithnichte" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Cha deach cunntas cabadaich Telepathy a lorg" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn eadar-aghaidh a chruthachadh airson %s" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Roghainnean ceangail" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Fiosrachadh pearsanta" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-thà" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Chan urrainn dhuinn roghainnean a’ cheangail a shàbhaladh" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am fiosrachadh pearsanta agad a shàbhaladh air an " "fhrithealaiche" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Roghainnean _ceangail" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Fiosrachadh _pearsanta" #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: ../src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Mearachd a’ clàradh a-steach dhan chunntas" #: ../src/goabackend/goautils.c:140 #| msgid "Credentials have expired." msgid "Credentials have expired" msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas" #: ../src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Clàraich a-steach gus an cunntas seo a chur an comas." #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Clàraich a-_steach" #: ../src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Tha cunntas %s ann airson %s mu thràth" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: ../src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "Cunntas %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan a sguabadh às an dul-iuchrach" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan fhaighinn on dul-iuchrach" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Cha deach teisteasan a lorg san dul-iuchrach" #: ../src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Mearachd a’ parsadh an toraidh a fhuair sinn on dul-iuchrach: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Teisteasan %s GOA airson na ID %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na teisteasan a stòradh san dul-iuchrach" #: ../src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Chan urrainn dhuinn ainm an òstair fhuasgladh" #: ../src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Chan urrainn dhuinn ainm an òstair progsaidh fhuasgladh" #: ../src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Chan urrainn dhuinn puing-dheiridh WebDAV a lorg" #: ../src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Còd: %u — Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche" #: ../src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Chan aithne dhuinn ùghdarras soidhneadh nan teisteanasan" #: ../src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Chan eil an teisteanas seo a’ freagairt ri ID na làraich-lìn (on a fhuaradh " "e) ris an robh dùil" #: ../src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Tha àm gnìomhachadh an teisteanais seo san àm ri teachd fhathast." #: ../src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas." #: ../src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm." #: ../src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Thathar dhen bheachd nach eil algairim an teisteanais tèarainte." #: ../src/goabackend/goautils.c:924 msgid "Invalid certificate." msgstr "Teisteanas mì-dhligheach." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:959 #, c-format #| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Cha do lorg sinn %s leis an aithne “%s” sna teisteasan" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "A’ luchdadh “%s”…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #| msgid "Microsoft Account" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Tha an rùn tùsail mì-dhligheach" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Feumaidh rìoghachd an lìonraidh %s fiosrachadh mus urrainn dhut clàradh a-" "steach." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a lorg ann an tasgadan nan teisteasan: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn teisteanan ID a lorg san tasgadan: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Cha b’ urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Cha b’ urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan a " "choileanadh: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Cha deach ID co-cheangailte a lorg" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Cha b’ urrainn tasgadan theisteasan a chruthachadh: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan nan teisteasan ath-shuidheachadh: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Cha b’ urrainn na teisteasan ùra a stòradh ann an tasgadan nan teisteasan: %" "k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: Cha do rinn thu clàradh " "a-steach" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Cha b’ urrainn dhuinn teisteasan ùra fhaighinn gus an ID %s ath-nuadhachadh: " "%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a dhubhadh às: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 msgid "Could not find identity" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an ID a lorg" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan theisteasan airson na ID a chruthachadh" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "Àrainn-lì_n" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Ainm na h-àrainne-lìn no na rìoghachd Enterprise" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Chan eil an àrainn-lìn dligheach" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "Chan eil org.gnome.OnlineAccounts.Mail ri làimh" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh puist-d a pharsadh" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Chan urrainn dhuinn dearbhadh SMTP a dhèanamh as aonais àrainne" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Cha deach smtp-password a lorg sna teisteasan" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "" #~ "Chan urrainn dhuinn dearbhadh SMTP a dhèanamh as aonais facail-fhaire" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "" #~ "Chaidh an rùn tùsail a thoirt seachad mus deach an iuchair rùin a mhalairt" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cliant GOA a thòiseachadh" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Cha do lorg sinn facal-faire leis an aithne \"%s\" sna teisteasan" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh'iarr sinn an t-ainm ach fhuair sinn " #~ "staid %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Cuir ann an còd ùghdarrachaidh a fhuair thu on duilleag " #~ "ùghdarrachaidh:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Cuir ann an tòcan a fhuair thu on duilleag ùghdarrachaidh:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Àm" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Time to fire" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid Autodiscover a lorg" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Cha do lorg sinn imap-password air an robh an ID \"%s\" sna teisteasan" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "" #~ "imap-password mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche \"%s\" (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Cha do lorg sinn smtp-password aig an robh an ID \"%s\" sna teisteasan" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "" #~ "smtp-password mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche \"%s\" (%s, %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Cunntasan air-loidhne" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Tha cunntas air-loidhne feumail air frithealaidh" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Fosgail cunntasan air-loidhne..." #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Cha do lorg teisteasan sa dul-iuchrach (%s, %d): " #~ msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgstr "Cha do lorg facal-faire le ainm-chleachdaiche `%s' sna teisteasan" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Mearachd a' parsadh freagairt mar JSON: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg ball id (DA) ann an dàta JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg ball post-d ann an dàta JSON" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg ball dàta ann an dàta JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg àirleas_cothrom anns an dàta neo-JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg àirleas_cothrom anns an dàta JSON" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Mearachd a' stòradh teisteasan ann dul-iuchrach (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Cha do lorg cunntas ball post-d ann an dàta JSON"