# Bengali (India) translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Sayak Sarkar , 2012. # sray , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 07:58-0400\n" "Last-Translator: sray \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:775 #: ../src/daemon/goadaemon.c:985 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr ":%s এর জন্য একটি প্রদানকারী খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:973 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "প্রোভাইডারটাইপ বৈশিষ্ট্য অ্যাকাউন্টের জন্য সেট করা হয় নি" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 #: ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "কোড: %u - সার্ভারের থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "অটোডিসকভার এক্সএমএল প্রতিক্রিয়া পার্স করতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "অটোডিসকভার উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "রেসপন্স উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "অ্যাকাউন্ট উপাদান খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "অটোডিসকভার প্রতিক্রিয়ার মধ্যে ASUrl এবং OABUrl খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:308 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1037 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:796 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:367 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1158 #, c-format msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়তে পাসওয়ার্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:336 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:390 #, c-format msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের পাসওয়ার্ড অবৈধ: " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:501 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690 msgid "_E-mail" msgstr "ই-মেল (_E)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:502 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:710 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:730 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:630 msgid "_Password" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:505 msgid "_Custom" msgstr "কাস্টম (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:524 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:709 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:729 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:629 msgid "User_name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:525 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:628 msgid "_Server" msgstr "সার্ভার (_S)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:762 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659 msgid "Connecting…" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:660 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:855 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:922 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:957 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1045 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1301 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1064 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:770 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:982 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ডায়ালগ বরখাস্ত করা হয়েছিল" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:698 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:883 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:987 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1078 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1399 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:812 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1003 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে (%s, %d): " # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1091 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:825 msgid "_Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:716 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:902 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1005 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1096 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:830 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 msgid "_Try Again" msgstr "আবার চেষ্টা করুন (_T)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:721 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:895 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "মাইক্রোসফট এক্সচেঞ্জ সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি ঘটছে" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:677 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1725 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1078 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:424 msgid "Use for" msgstr "এর জন্য ব্যবহার করুন" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:959 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:679 msgid "_Mail" msgstr "মেল (_M)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:964 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:684 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1080 msgid "Cale_ndar" msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:969 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:689 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1085 msgid "_Contacts" msgstr "কন্টাক্টস (_C)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:200 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "গাইড অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার পরিবর্তে, " "স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে" # auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:236 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:231 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:600 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:630 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:642 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:230 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:413 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:694 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:426 msgid "C_hat" msgstr "চ্যাট (_h)" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" msgstr "" "ব্যবহারকারী অাইডি অনুরোধের সময়ে প্রত্যাশিত স্ট্যাটাস 200, পরিবর্তে পাওয়া " "স্ট্যাটাস হল %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "আপনার সিস্টেমের সময় অবৈধ। আপনার তারিখ এবং সময় সেটিংস চেক করুন।" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 msgid "_Photos" msgstr "ছবি (_P)" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:86 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:699 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:431 msgid "_Documents" msgstr "ডকুমেন্টস (_D)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99 #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "পরিষেবা উপলব্ধ নয়" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120 #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে বিফল" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP এবং SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:356 #, c-format msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে imap-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #. Translators: the first %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:385 #, c-format msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে অবৈধ imap-password: " #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:409 #, c-format msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" msgstr "শংসাপত্রে `%s' পরিচয়ের ক্ষেত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #. Translators: the first %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:440 #, c-format msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "`%s' (%s, %d) ব্যবহারকারী নামের ক্ষেত্রে smtp-password অবৈধ: " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:626 msgid "_Encryption" msgstr "এনক্রিপশন (_E)" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:629 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "সংযোগের পরে STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "একটি বিশেষ ভাবে নির্দিষ্ট পোর্টে SSL" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:691 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP সার্ভার (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:728 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP সার্ভার (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1010 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1337 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1101 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1519 msgid "E-mail" msgstr "ইমেল" # auto translated by TM merge from project: rhsm-web, version: 0.0, DocId: management #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1523 msgid "Name" msgstr "নাম" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1533 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1536 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1550 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "এন্টারপ্রাইজ লগইন (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:449 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "পরিচয় সেবা অবৈধ কী ফিরিয়েেছ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:715 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" msgstr "keyring - এ সংরক্ষিত ক্রেডেনশিয়ালস এ প্রধান `%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:725 #, c-format msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ প্রধান `% s' এর জন্য পাসওয়ার্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 msgid "_Domain" msgstr "ডোমেন (_D)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "এন্টারপ্রাইজ ডোমেন অথবা রিল্মের নাম" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084 msgid "Log In to Realm" msgstr "রিল্মে লগইন করুন" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 msgid "Please enter your password below." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড নিচে লিখুন।" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 msgid "Remember this password" msgstr "এই পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "ডোমেন বৈধ নয়" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "এন্টারপ্রাইজ অাইডেন্টিটি সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 msgid "Network _Resources" msgstr "নেটওয়ার্ক রিসোর্সেস (_R)" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:576 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "অ্যাক্সেস টোকেন অনুরোধ করার সময় স্ট্যাটাস ২০০ প্রত্যাশিত, কিন্তু তার " "পরিবর্তে, স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:851 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:891 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "অনুমোদন প্রতিক্রিয়া ছিল \"%s\"" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:997 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr " অনুমোদন পৃষ্ঠা থেকে প্রাপ্ত অনুমোদন কোড আটকান:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1090 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "একটি অ্যাক্সেস টোকেন পেতে ত্রুটি: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1105 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 msgid "Error getting identity: " msgstr "অাইডেন্টিটি পেতে ত্রুটি" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1395 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "%s হিসেবে লগইন করতে অনুরোধ করা হয়েছিল, কিন্তু %s হিসাবে লগ ইন হয়েছেন" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1566 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token নেই" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1605 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "অ্যাক্সেস টোকেন (%s, %d) রিফ্রেশ করতে ব্যর্থ:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "প্রতিক্রিয়ায় access_token বা access_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "একটি অনুরোধ টোকেন পেতে ত্রুটি" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "একটি অনুরোধ টোকেন পাওয়ার জন্য স্ট্যাটাস 200 প্রত্যাশিত, এর পরিবর্তে " "স্ট্যাটাস %d (%s) পাওয়া গেছে" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "প্রতিক্রিয়ায় request_token বা request_token_secret হেডারগুলি অনুপস্থিত" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr " অনুমোদন পৃষ্ঠা থেকে প্রাপ্ত টোকেন কোড আটকান:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "ক্রেডেনশিয়ালস এ access_token বা access_token_secret নেই " #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:835 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ownCloud সার্ভারে সংযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1090 msgid "_Files" msgstr "ফাইলগুলি (_F)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:577 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync টাইপ %s এর উপর প্রয়োগ করা হয় নি" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS উপলব্ধ নয়" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:193 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail উপলব্ধ নয়" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:203 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "ইমেল ঠিকানা পার্জ করা গেল না" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:215 #, c-format msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" msgstr "একটি ডোমেন ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:253 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "শংসাপত্রে smtp-password খুঁজে পাওয়া যায়নি" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:264 #, c-format msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgstr "একটি পাসওয়ার্ড ছাড়া SMTP PLAIN করা যায় না" #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:619 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "সার্ভার PLAIN সমর্থন করে না" #: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:731 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "সার্ভার STARTTLS সমর্থন করে না" #: ../src/goabackend/goautils.c:86 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "একটি %s অ্যাকাউন্ট %s এর জন্য ইতিমধ্যেই বিদ্যমান" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:108 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:152 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "keyring থেকে ক্রেডেনশিয়ালস মুছতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:204 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "keyring ক্রেডেনশিয়ালস থেকে পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:214 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "keyring এ কোনো শংসাপত্র খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../src/goabackend/goautils.c:227 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "keyring থেকে প্রাপ্ত ফলাফল পার্স করতে ত্রুটি:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook' #: ../src/goabackend/goautils.c:270 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "অাইডেন্টিটি %s এর জন্য GOA ক্রেডেনশিয়ালস %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:287 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr " keyring এ ক্রেডেনশিয়ালস সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/goabackend/goautils.c:508 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট কর্তৃত্ব অজানাঁ" #: ../src/goabackend/goautils.c:512 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "সার্টিফিকেট সাইটের প্রত্যাশিত পরিচয়ের সংগে মিলছে না।" #: ../src/goabackend/goautils.c:517 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "সার্টিফিকেটের সক্রিয়করণ সময় এখনও ভবিষ্যতে অাছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:521 msgid "The certificate has expired." msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।" # auto translated by TM merge from project: libvirt, version: 1.1.1, DocId: libvirt #: ../src/goabackend/goautils.c:525 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:529 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "সার্টিফিকেটের অ্যালগরিদম অনিরাপদ বলে বিবেচনা করা হয়।" #: ../src/goabackend/goautils.c:533 msgid "Invalid certificate." msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট।" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:74 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "\"%s\" লোড হচ্ছে ..." #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246 msgid "Time to fire" msgstr "ফায়ার করতে সময়" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:377 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "গুপ্ত কী এক্সচেঞ্জের আগে প্রাথমিক গুপ্ত তথ্য পাস হয়ে গেছে" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "প্রাথমিক গুপ্ত কী অবৈধ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "আপনাকে সাইন ইন করতে %s নেটওয়ার্ক রিল্মের কিছু তথ্য প্রয়োজন।" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:272 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:281 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:608 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "ক্রেডেনশিয়াল ক্যাশে পরিচয় পাওয়া যায়নি:% ট" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:621 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশের মধ্যে অাইডেন্টিটি ক্রেডেনশিয়ালস পাওয়া যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশের মধ্যে অাইডেন্টিটি ক্রেডেনশিয়ালস খুঁজে বার করা যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:676 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশে পরিচয় ক্রেডেনশিয়ালসের অনুসন্ধান সম্পূর্ণ করা যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1014 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "কোনো সংশ্লিষ্ট সনাক্তকরণ পাওয়া যায়নি" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1095 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "ক্রেডেনশিয়াল ক্যাশে তৈরি করা যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1129 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "%k: ক্রেডেনশিয়ালস ক্যাশে আরম্ভ করা যায়নি" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1148 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "ক্রেডেনশিয়ালস ক্যাশের মধ্যে নতুন ক্রেডেনশিয়ালস সংরক্ষণ করা যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1425 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "অাইডেন্টিটি পুনর্নবীকরণ করা যায়নি: সাইন ইন করা নেই" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "%k: অাইডেন্টিটি পুনরারম্ভ করা যায়নি" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1454 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "%s পরিচয় নবীকরণের জন্য নতুন ক্রেডেনশিয়ালস পাওয়া যায়নি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1494 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "%k: পরিচয় মুছে ফেলা যায়নি" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 msgid "Could not find identity" msgstr "পরিচয় পাওয়া যায়নি" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:824 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "পরিচয়ের জন্য ক্যাশে ক্রেডেনশিয়াল তৈরি করা যায়নি"