# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Cheng-Chia Tseng , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:20+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "無法尋找到此提供者:%s" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1017 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "帳號沒有設定 ProviderType 屬性" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "代碼:%u — 從伺服器傳回未預期的回應" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "無法解析自動探索回應 XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "找不到‘%s’元素" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183 #, c-format msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "在證書中找不到身分‘%s’的密碼" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "使用者‘%s’的密碼無效(%s, %d):" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 msgid "_E-mail" msgstr "電子郵件(_E)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "自選(_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 msgid "User_name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 msgid "_Server" msgstr "伺服器(_S)" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "對話盒已放棄" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "對話盒已放棄 (%s, %d):" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 msgid "_Try Again" msgstr "重試(_T)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "連接至 Microsoft Exchange 伺服器時發生錯誤" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 msgid "Use for" msgstr "使用於" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 msgid "_Mail" msgstr "郵件(_M)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "Cale_ndar" msgstr "行事曆(_N)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 msgid "_Contacts" msgstr "聯絡人(_C)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "請求你的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "聊天(_H)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473 msgid "_Maps" msgstr "地圖(_M)" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "你的系統時間無效。請檢查你的日期與時間設定值。" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 msgid "_Documents" msgstr "文件(_D)" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624 msgid "Prin_ters" msgstr "打印機(_T)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "服務無法使用" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "伺服器不支援 PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "伺服器不支援 STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP 與 SMTP" #. Translators: the first parameter is a field name. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "在證書中找不到 %s 身分‘%s’的密碼" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "無效的 %s,使用者名稱‘%s’ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 msgid "_Encryption" msgstr "加密(_E)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "None" msgstr "沒有" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "連線後使用 STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL 於專用的連接埠" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP 伺服器(_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP 伺服器(_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386 msgid "_Forward" msgstr "轉遞(_F)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "連接至 IMAP 伺服器時發生錯誤" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "連接至 SMTP 伺服器時發生錯誤" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "身分認證服務傳回無效的鍵值" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "在密碼匙圈中找不到主要‘%s’儲存的身分證書" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "在證書中找不到主要‘%s’密碼" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "企業網域或領域名稱" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "登入領域" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 msgid "Please enter your password below." msgstr "請在下面輸入你的密碼。" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 msgid "Remember this password" msgstr "記住這個密碼" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "網域是無效的" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "連線至企業身分認證伺服器時發生錯誤" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 msgid "Network _Resources" msgstr "網絡資源(_R)" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76 #| msgid "IMAP _Server" msgid "Media Server" msgstr "媒體伺服器" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "個人內容可以透過媒體伺服器帳號加入你的應用程式。" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383 msgid "Available Media Servers" msgstr "可用的伺服器" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413 msgid "No media servers found" msgstr "找不到媒體伺服器" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "請求存取記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 msgid "Authorization response: " msgstr "授權回應:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "授權回應:%s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "取得存取記號時發生錯誤:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 msgid "Error getting identity: " msgstr "取得身分時發生錯誤:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "要求以 %s 登入,卻以 %s 登入" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "證書不包含 access_token" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "無法重新整理存取符令 (%s,%d):" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "回應遺失 access_token 或 access_token_secret 標頭" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "取得請求記號時發生錯誤:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "取得請求記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "回應遺失 request_token 或 request_token_secret 標頭" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "證書不包含 access_token 或 access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "連接至 ownCloud 伺服器時發生錯誤" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84 msgid "Pocket" msgstr "封包" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "沒有使用者名稱或存取記號(_T)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423 msgid "_Read Later" msgstr "稍後再閱讀(_R)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync 並非以 %s 類型實作" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS 無法使用" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 無法使用" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "無法分析電子郵件位址" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "沒有網域無法進行 SMTP 核對" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "在證書中找不到 smtp 密碼" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "沒有密碼無法進行 SMTP 核對" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "不明的核對機制" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "找不到 Telepathy 聊天帳號" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "GOA 客戶端初始化失敗" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "無法建立 %s 的使用者介面" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "連線設定值" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "個人詳細資料" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "不能儲存連線參數" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "不能在伺服器上儲存你的個人資料" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Connection Settings" msgstr "連線設定值(_C)" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "個人詳細資料(_P)" #: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%s 帳號已經存在用於 %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s 帳號" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "無法從密碼匙圈刪除證書" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "無法從密碼匙圈取回證書" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "密碼匙圈找不到證書" #: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "從密碼匙圈取得解析結果時發生錯誤:" #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s 身分的 GOA %1$s 證書" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "無法儲存證書到密碼匙圈" #: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署的證書授權中心不明。" #: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "證書與取回證書的網站身分比對不符。" #: ../src/goabackend/goautils.c:545 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "證書的啟用時刻在未來。" #: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "證書已逾期。" #: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "證書已撤銷。" #: ../src/goabackend/goautils.c:557 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "證書的演算法被認為是不安全的。" #: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "證書無效。" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:70 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正載入「%s」..." #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "請求名稱時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "在私人密碼匙交換前傳送的初始機密" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "初始密碼匙無效" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "網絡領域 %s 需要一些資訊才能讓你登入。" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "在證書快取中找不到身分認證:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "在快取中找不到身分證書:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "無法篩選快取中的身分證書:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "無法結束篩選快取中的身分證書:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "找不到相關聯的身分認證" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "無法建立證書快取:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "無法初始化證書快取:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "無法在證書快取中儲存新的證書:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "無法更新身分認證:尚未登入" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "無法更新身分認證:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "無法取得新的證書以更新身分認證 %s:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "無法消除身分認證:%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "找不到身分認證" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "無法建立身分認證的證書快取" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "貼上從核對頁面取得的核對代碼:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "從認證頁面取得貼上記號:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "啟動時間" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "找不到 Autodiscover 元素" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "找不到 Account 元素" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 imap 密碼" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 imap 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 smtp 密碼" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "使用者名稱「%s」的 smtp 密碼無效 (%s, %d):" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "線上帳號" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "在作業階段匯流排提供 org.gnome.OnlinesAccounts 名稱" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "有個線上帳號要求注意" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "開啟線上帳號..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id 成員" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到使用者成員" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.id 成員" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username 成員" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username._content 成員" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "非 JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 access_token" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 id_str 成員" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 screen_name 成員" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到帳號電子郵件成員" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到 guid 成員" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到值成員" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "以 JSON 解析使用者名片回應時發生錯誤:" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到個人檔案成員" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到暱稱成員" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "在鑰匙圈內找不到憑證 (%s,%d):" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "將憑證儲存於鑰匙圈時發生錯誤 (%s,%d):" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "新增 Microsoft Exchange 帳號" #~ msgid "Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "Microsoft Exchange 帳號" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到資料成員" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "新增企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "加入 %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "重新整理 %s" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "網域管理員登入" #~ msgid "Could not find supported credentials" #~ msgstr "找不到支援的憑證" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路系統管理員在" #~ "這裡輸入他們的網域密碼。" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路系統管理員在" #~ "這裡輸入他們的網域使用者名稱。" #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "找不到這個網域或領域名稱" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "無法連接到 %s 網域:%s" #~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)" #~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)" #~ msgid "Email _Address" #~ msgstr "電子郵件位址(_A)" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "已經有個 %s 身分的帳號" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON 資料中找不到名稱成員"