# Swedish translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Daniel Nylander , 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-26 13:37+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Leverantörer som tillåts att läsas in" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "En lista av strängar vilka representerar vilka leverantörer som tillåts " "läsas in (standard: ”all”). Detta utvärderas bara vid uppstart." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Kunde inte hitta en modul för: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Egenskapen IsLocked är satt för konto" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Egenskapen ProviderType är inte satt för konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Misslyckades med att tolka XML-svar för autodetektering" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Misslyckades med att hitta elementet ”%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Misslyckades med att hitta ASUrl och OABUrl i autodetekteringssvar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt lösenord med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "An_passat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Användar_namn" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "Ansl_ut" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Ansluter…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogrutan stängdes" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogrutan stängdes (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Försök igen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Fel vid anslutning till Microsoft Exchange-server" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av din identitet, fick istället status %d " "(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Kunde inte tolka svar" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Din systemtid är ogiltig. Kontrollera dina datum- och tidsinställningar." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Servern stöder inte PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Servern stöder inte STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP och SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt %s med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Kryptering" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS efter anslutning" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL på en egen port" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_IMAP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_SMTP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Fel vid anslutning till IMAP-server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Fel vid anslutning till SMTP-server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Företagslogin (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Biljettsystem är inaktiverat för konto" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Kunde inte hitta sparade inloggningsuppgifter för huvudman ”%s” i " "nyckelringen" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte lösenord för huvudman ”%s” i inloggningsuppgifterna" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Huvudman" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Logga in i rike" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Vänligen ange ditt lösenord nedan." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Fel vid anslutning till företagsidentitetsserver" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitetstjänsten returnerade en ogiltig nyckel" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Fel vid anslutning till Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Mediaserver" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Personligt innehåll kan läggas till i dina program genom ett " "mediaserverkonto." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Tillgängliga mediaservrar" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Inga mediaservrar hittades" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av åtkomstelement, fick istället status %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Auktoriseringssvar: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Auktoriseringssvar: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fel vid hämtning av ett åtkomstelement: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fel vid hämtning av identitet: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Frågades om att logga in som %s, men loggade in som %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Inloggningsuppgifter innehåller inget åtkomstelement (access_token)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Misslyckades med att uppdatera åtkomstelement (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Saknar rubriker för åtkomstelement (access_token) eller " "åtkomstelementhemlighet (access_token_secret) i svaret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Fel vid hämtning av ett begäranselement: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 för hämtning av ett begäranselement, fick istället " "status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Saknar rubriker för begäranselement (request_token) eller " "begäranselementhemlighet i svaret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Inloggningsuppgifter innehåller inte åtkomstelement (access_token) eller " "åtkomstelementshemlighet (access_token_secret)" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Fel vid anslutning till ownCloud-server" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Inget användarnamn eller åtkomstelement" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "Direkt_meddelanden" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokument" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Foton" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Nätverks_resurser" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Läs senare" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Skrivare" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "Kar_tor" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Att _göra" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Använd för" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync har inte implementerats för typen %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Okänd autentiseringsmekanism" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Telepathy-kontot för direktmeddelanden hittades inte" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Misslyckades med att skapa ett användargränssnitt för %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Anslutningsinställningar" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Personliga detaljer" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Kan inte spara anslutningsparametrarna" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Kan inte spara din personliga information på servern" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Anslutningsinställningar" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Personliga detaljer" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Fel vid inloggning för kontot" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Logga in för att aktivera detta konto." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Logga in" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ett %s-konto finns redan för %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att ta bort inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att hämta inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Inloggningsuppgifter hittades inte i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fel vid tolkning av resultatet som hämtades från nyckelringen: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s-inloggningsuppgifter för identiteten %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Misslyckades med att lagra inloggningsuppgifter i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Kan inte slå upp värdnamn" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Kan inte slå upp proxy-värdnamn" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Kan inte hitta WebDAV-ändpunkt" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Oväntat svar från server" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Signeringscertifikatets utfärdare är okänd." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikatet stämmer inte överens med den förväntade identiteten för platsen " "som det hämtades från." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger i framtiden." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet har gått ut." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikatet har återkallats." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatets algoritm är att betrakta som osäker." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Ogiltigt certifikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte %s med identiteten ”%s” bland inloggningsuppgifterna" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laddar ”%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Initial hemlig nyckel är ogiltig" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Nätverksriket %s behöver en del information för att logga in dig." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Kunde inte hitta identitet i inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte hitta inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte gå igenom inloggningsuppgifterna i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte slutföra genomgång av inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Ingen associerad identifikationsuppgift kunde hittas" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kunde inte initiera inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Kunde inte lagra nya inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Kunde inte förnya identitet: Inte inloggad" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Kunde inte förnya identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "" "Kunde inte skaffa nya inloggningsuppgifter för att förnya identitet %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Kunde inte radera identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Kunde inte hitta identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache för identitet" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domän" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Namn på företagsdomän eller rike" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domänen är ogiltig" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail är inte tillgänglig" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka e-postadress" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan en domän" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Hittade inte smtp-lösenord bland inloggningsuppgifterna" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan ett lösenord" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "initial hemlighet skickad före utbytet av hemliga nycklar" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera en GOA-klient" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Hittade inte lösenord med identiteten ‘%s’ bland inloggningsuppgifterna"