# Serbian translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. # Miloš Popović , 2016. # Borisav Živanović , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:42+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Spisak dostavljača koji se smeju učitati" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Lista niski koje predstavljaju dostavljača koji se smeju učitati " "(podrazumevano: „svi“). Ovo se pregleda samo prilikom pokretanja." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nisam uspeo da pronađem dostavljača za: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Svojstvo „Zaključano je“ je podešeno za nalog" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nisam uspeo da obradim samootkrivajući odgovor IksML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Nisam uspeo da pronađem element „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Nisam uspeo da pronađem ASadresu i OABadresu u odgovoru samootkrivanja" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Majkrosoft razmena" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neispravna lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-pošta" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Proizvoljno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Korisničko _ime" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Povezujem se…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Prozorče je smenjeno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Prozorče je smenjeno (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Pokušaj opet" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Greška povezivanja na server Majkrosoft razmene" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Fejsbuk" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja vašeg identiteta, ali dobih stanje %d " "(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flikr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Vaše sistemsko vreme je pogrešno. Proverite vaša podešavanja datuma i vremena." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Forskver" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Gugl" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Usluga nije dostupna" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server ne podržava „OBIČAN“" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server ne podržava STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neispravna „%s“ sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Šifrovanje" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS nakon povezivanja" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na određenom priključniku" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Naziv" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Napred" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Greška povezivanja na IMAP server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Greška povezivanja na SMTP server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Ulaznice su onemogućene za ovaj nalog" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Ne mogu da pronađem sačuvana punomoćstva za načelnika „%s“ u privesku ključeva" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nisam našao lozinku za načelnika „%s“ u punomoćstvima" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Načelnik" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prijavite se na područje" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Unesite vašu lozinku ispod." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Usluga identiteta je vratila neispravan ključ" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Greška prilikom povezivanja na Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Medijski server" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Lični sadržaj može biti dodat vašim programima pomoću naloga medijskog " "servera." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Dostupni medijski serveri" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nisam našao medijske servere" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja čina pristupa, ali dobih stanje %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Odgovor ovlašćenja: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odgovor ovlašćenja: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Greška dobavljanja čina pristupa: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Greška dobavljanja identiteta: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali ste se prijavili kao %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Punomoćstva ne sadrže čin_pristupa" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Nisam uspeo da osvežim čin pristupa (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaje zaglavlje čina_pristupa ili tajna_čina_pristupa u odgovoru" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Greške dobavljanja čina zahteva: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "Očekivah stanje 200 za dobavljanje čina zahteva, ali dobih stanje %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaje zaglavlje čina_zahteva ili tajna_čina_zahteva u odgovoru" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Punomoćstva ne sadrže čin_pristupa ili tajnu_čina_pristupa" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Sledeći oblak" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Greška povezivanja na server mogOblaka" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Džep" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Nema korisničkog imena ili modula pristupa" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakti" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Ćaskanje" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Mrežna _izvorišta" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Čitaj kasnije" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Štampači" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Karte" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Za _uraditi" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Koristi za" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Nalog je isključen" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "osiguraj_usaglašavanje_punomoćstva nije primenjeno na vrsti %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nije dostupan" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nepoznat način potvrđivanja identiteta" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Nisam našao nalog ćaskanja Telepatije" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim korisničko sučelje za „%s“" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Podešavanja veze" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Lični podaci" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Ne mogu da sačuvam parametre veze" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Ne mogu da sačuvam vaše lične podatke na serveru" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Podešavanja _veze" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Lični _podaci" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Rokovnik" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Greška prijavljivanja na nalog" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Punomoćstva su istekla" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Prijavite se da uključite ovaj nalog." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Prijavi me" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Nalog„%s“ već postoji za %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s nalog" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspeo da obrišem punomoćstva iz priveska ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspeo da dovučem punomoćstva iz priveska ključeva" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nisam našao punomoćstva u privesku ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz priveska ključeva: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s punomoćstva za identitet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam punomoćstva u privesku ključeva" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Ne mogu da razrešim ime domaćina" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Ne mogu da razrešim ime posrednika" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Ne mogu da nađem VebDAV izlaznu tačku" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Šifra: %u — Neočekivani odgovor sa servera" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Izdavač potpisujućeg uverenja nije poznat." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Uverenje ne odgovara očekivanom identittetu sajta sa koga je preuzeto." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Vreme pokretanja uverenja je još uvek u budućnosti." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Uverenje je isteklo." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Uverenje je povučeno." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam uverenja se smatra nesigurnim." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neispravno uverenje." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nisam našao „%s“ sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam „%s“…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Majkrosoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Ključ početne tajne je neispravan" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi punomoćstva: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da pronađem punomoćstva identiteta u ostavi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da pregledam punomoćstva identiteta u ostavi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Ne mogu da završim pregledanje punomoćstva identiteta u ostavi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Ne mogu da napravim ostavu punomoćstva: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Ne mogu da započnem ostavu punomoćstava: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Ne mogu da sačuvam nova punomoćstva u ostavi punomoćstava: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Ne mogu da dobavim nova punomoćstva za obnavljanje identiteta %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Ne mogu da pronađem identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ne mogu da napravim ostavu punomoćstva za identitet" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domen" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Poslovni domen ili naziv područja" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domen nije ispravan" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "„org.gnom.Nalozi-na-mreži.Pošta“ nije dostupno" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Nisam uspeo da obradim adresu el. pošte" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Ne mogu da obavim SMTP potvrđivanje identiteta bez domena" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Ne mogu da obavim SMTP potvrđivanje identiteta bez lozinke" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "početna tajna je prosleđena pre razmene tajnog ključa" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "mojOblak" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Nisam uspeo da pokrenem klijenta GOA-e" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nisam našao lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Vindouz uživo" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Jahu" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja imena, ali dobih stanje %d (%s)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Nalozi na mreži" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "Obezbeđuje naziv org.gnom.Naloga-na-mreži na sabirnici sesije" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Jedan nalog na mreži zahteva pažnju" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Otvori naloge na mreži..." #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Nisam uspeo da pronađem element samootkrivanja" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Očekivah stanje 200 prilikom potraživanja guib-a, ali dobih stanje %d (%s)" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Greška u analizi odgovora kao JSON: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana ib-a u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana el. pošte u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao član „korisnik“ u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ib“ u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ime-korisnika“ u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao član „korisnik.ime-korisnika._sadržaj“ u JSON podacima" #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Nisam našao imap-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" #~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Neispravna imap-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " #~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Nisam našao smtp-lozinku sa identitetom „%s“ u punomoćstvima" #~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Neispravna smtp-lozinka sa korisničkim imenom „%s“ (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Nisam našao čin_pristupa u ne-JSON podacima" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao čin_pristupa u JSON podacima" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Kod ubacivanja ovlašćenja je dobijen sa stranice ovlašćenja:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Čin ubacivanja je dobijen sa stranice ovlašćenja:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tviter" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana ib_str-a u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana naziva_ekrana u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana naloga el. pošte u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana guib-a u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana vrednosti u JSON podacima" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Greška u analizi odgovora korisničke kartice kao JSON: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana profila u JSON podacima" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Nisam našao člana nadimka u JSON podacima" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vreme" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Vreme do pokretanja"