# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # laurion <me_lawr@yahoo.com>, 2011. # Ion Laurențiu Cristian , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-05 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:03+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Lista furnizorilor cu permisiunea de a fi încărcați" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând furnizori cu permisiunea de a fi încărcați " "(implicit: 'toți'). Aceasta este evaluată numai la pornire." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nu s-a putut găsi un furnizor pentru: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Proprietatea IsLocked a fost stabilită pentru cont" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Proprietatea ProviderType nu este stabilită pentru cont" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Parsare răspunsului de autodescoperire XML a eșuat" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format #| msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Eșec la găsirea elementului „%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Eșec la găsirea ASUrl și OABUrl în răspunsul de autodescoperire" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format #| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Parolă nevalidă cu utilizatorul „%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:675 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:674 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "_Nume de utilizator" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:707 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectează" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:723 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "Se conectează…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:873 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:908 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1000 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1257 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:891 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:941 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1038 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1284 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:918 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Fereastra de dialog a fost închisă (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1051 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:959 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1303 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1380 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:937 msgid "_Try Again" msgstr "Î_ncearcă din nou" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identității dumneavoastră, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Nu s-a putut parsa răspunsul" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Timpul sistemului este nevalid. Verificați configurările timpului și datei." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Serviciul nu ete disponibil" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Serverul nu suportă PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Serverul nu suportă STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP și SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:335 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:386 #, c-format #| msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s nevalid cu numele de utilizator „%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:572 msgid "_Encryption" msgstr "Criptar_e" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:578 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS după conectare" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL pe un port dedicat" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:656 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:673 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:693 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:980 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1313 msgid "_Forward" msgstr "Î_naintează" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1296 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Eroare de conectare la serverul IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1373 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Eroare de conectare la serverul SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1488 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1502 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1513 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Autentificare de întreprindere (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 #| msgid "IsLocked property is set for account" msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Avizarea este dezactivată pentru acest cont" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format #| msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Nu s-au găsit credențiale salvate pentru principalul „%s” în inelul de chei" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format #| msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nu s-a găsit parola pentru principalul „%s” în credențiale" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principal" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operațiunea a fost anulată" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Autentificare la domeniu" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Introduceți parola dedesubt." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Memorează parola" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul de identități al întreprinderii" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Serviciul de identități a returnat o cheie invalidă" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 #| msgid "Error connecting to IMAP server" msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Eroare de conectare Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Server media" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Conținutul personal poate fi adăugat aplicațiilor dumneavoastră printr-un " "cont la server media." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Servere media disponibile" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nu s-au găsit servere media" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identificatorului de acces, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Răspuns de autorizare:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Răspuns de autorizare: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Eroare la primirea identificatorului de acces: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Eroare la primirea identității: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "S-a cerut autentificarea ca %s, dar s-a autentificat ca %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Credențialele nu conțin „access_token”" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Reîmprospătarea identificatorului de acces a eșuat (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Lipsesc din răspuns antetele pentru „access_token” sau „access_token_secret”" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Eroare la primirea identificatorului de cerere:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Status 200 așteptat la cererea identificatorului de cerere, dar în loc s-a " "primit statusul %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Lipsesc din răspuns antetele pentru „request_token” sau " "„request_token_secret”" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Credențialele nu conțin „access_token” sau „access_token_secret”" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:930 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Eroare de conectare la serverul ownCloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Niciun nume de utilizator sau access_token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Contacte" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Documente" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Fișiere" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "_Resursele rețelei" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Citește mai tâ_rziu" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "Impriman_te" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Hărți" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Utilizează pentru" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Contul este dezactivat" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "„ensure_credentials_sync” nu este implementată pe tipul %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Mecanism de autentificare necunoscut" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Contul de chat Telepathy nu a fost găsit" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Eșec la crearea unei interfețe pentru %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Configurări de conexiune" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Detalii personale" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Nu se pot salva parametrii de conexiune" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Nu se pot salva datele personale pe server" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Configurări de conexiune" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Detalii _Personale" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Eroare la autentificare" #: src/goabackend/goautils.c:140 #| msgid "The certificate has expired." msgid "Credentials have expired" msgstr "Credențialele au expirat" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Autentifica_re" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Un cont %s există deja pentru %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "cont %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Ștergerea credențialelor din inelul de chei a eșuat" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Preluarea credențialelor din inelul de chei a eșuat" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nu s-au găsit credențialele în inelul de chei" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Eroare la parsarea rezultatului obținut de la inelul de chei: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credențialele GOA %s pentru identitatea %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Stocarea credențialelor în inelul de chei a eșuat" #: src/goabackend/goautils.c:865 #| msgid "Cannot save the connection parameters" msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele gazdei" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva proxy-ul gazdei" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nu s-a putut găsi punctul final WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Cod: %u — Răspuns neașteptat de la server" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritatea de certificare semnatară nu este cunoscută." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certificatul nu se potrivește identității așteptate a sitului de unde a fost " "preluată." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Timpul de activare al certificatului este încă în viitor." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certificatul a expirat." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certificatul a fost anulat." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificat nevalid." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format #| msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nu s-a găsit %s cu identitatea „%s” în credențiale" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #| msgid "Microsoft Account" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Cheia secretă inițială este nevalidă" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Domeniul rețelei %s necesită niște informații pentru a vă autentifica." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 #| msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "" "Nu s-a putut găsi identitatea în spațiul de prestocare al credențialelor:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 #| msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nu s-a putut găsi credențiale de identitate în spațiul de prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 #| msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nu s-a putut examina printre credențialele de identitate în spațiul de " "prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 #| msgid "" #| "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nu s-a putut finaliza examinarea printre credențialele de identitate în " "spațiul de prestocare: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nicio identificare asociată găsită" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 #| msgid "Could not create credential cache: %k" msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru credențiale: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 #| msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nu s-a putut inițializa spațiul de prestocare al credențialelor: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 #| msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Nu s-a putut stoca noile credențiale în spațiul de prestocare al " "credențialelor: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: Neautentificat" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 #| msgid "Could not renew identity: %k" msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nu s-a putut reînnoi identitatea: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format #| msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Nu s-a putut obține credențiale noi pentru a reînnoi identitatea %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 #| msgid "Could not erase identity: %k" msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nu s-a putut șterge identitatea: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nu s-a putut găsi identitatea" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nu s-a putut creea spațiul de prestocare pentru identitate" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Nu s-a găsit parola cu identitatea „%s” în credențiale" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domeniu" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Domaniu de întreprindere sau un nume de domeniu" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domeniul nu este valid" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nu este disponibil" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Eșec la parsarea adresei de email" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără un domeniu" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nu s-a găsit parola SMTP în credențiale" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Nu se poate autentifica la SMTP fără o parolă" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Eșec la inițializarea unui client GOA" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "secretul inițial a fost pasat înaintea schimbului secret de chei" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Un cont online necesită atenție" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Deschide conturile online..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului ca JSON: " #~ msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume de utilizator în datele JSON" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul nume în datele JSON" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul de date în datele JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul email în datele JSON" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adresă de email" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” în datele non-JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „access_token” de acces în datele JSON" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Lipiți codul de autorizare obținut de pe pagina de " #~ "autorizare:" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "Deja există un cont pentru identitatea %s" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la stocarea credențialelor în inelul de chei (%s, %d): " #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Lipiți identificatorul obținut de la pagina de autorizare:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „id_str” în datele JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit „screen_name” în datele JSON" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul guid în datele JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul valoare în datele JSON" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Status 200 așteptat la cererea numelui, dar în loc s-a primit statusul %d " #~ "(%s)" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Eroare la parsarea răspunsului cardului de utilizator ca JSON: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul profil în datele JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Nu s-a găsit membrul pseudonim în datele JSON"