# Brazilian Portuguese translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2018 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Djavan Fagundes , 2011, 2012. # Fábio Nogueira , 2012. # Avelino , 2013. # Felipe Braga , 2015. # Gustavo Marques , 2015. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-07 20:44-0200\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Lista de provedores que possuem permissão para serem carregados" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Uma lista de strings representando os provedores que possuem permissão para " "serem carregados (por padrão: todos, \"all\"). Isto é analisado somente na " "inicialização." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Falha ao localizar um provedor para: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Propriedade IsLocked não foi definida para a conta" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Propriedade ProviderType não foi definida para a conta" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Falha ao analisar a resposta XML da descoberta automática" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Falha ao localizar o elemento XML “%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Falha ao localizar ASUrl e OABUrl na resposta da auto-detecção" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Senha inválida para o nome de usuário “%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "Sen_ha" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "_Nome de usuário" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "O diálogo foi fechado" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "O diálogo foi fechado (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Tentar novamente" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Erro ao conectar ao servidor do Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Era esperado status 200 ao solicitar sua identidade, ao invés disso obteve-" "se status %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Não foi possível analisar resposta" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "A hora do seu sistema não é válida. Verifique suas configurações de data e " "hora." # Nome do aplicativo Foursquare - sem tradução #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Serviço não disponível" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Servidor não tem suporte a PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "O servidor não possui suporte a STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP e SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s é inválido para o nome de usuário “%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Criptografia" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS após conectar" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL em uma porta dedicada" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Servidor IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Servidor SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Erro ao conectar ao servidor de IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Erro ao conectar ao servidor de SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Início de sessão corporativa (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "A emissão de tickets está desabilitada para esta conta" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Não foi possível localizar credenciais salvas para o “%s” principal no " "chaveiro" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "" "Não foi possível localizar a senha para o “%s” principal nas credenciais" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principal" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Iniciar sessão no domínio" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Por favor, digite sua senha abaixo." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar esta senha" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Erro ao conectar ao servidor de identidade corporativo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "O serviço de identidade retornou uma chave inválida" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Erro ao conectar ao Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Servidor de mídia" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Conteúdo pessoal pode ser adicionado a seus aplicativos através de uma conta " "de servidor de mídia." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Servidores de mídia disponíveis" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nenhum servidor de mídia localizado" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Era esperado status 200 ao solicitar token de acesso, ao invés disso obteve-" "se status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Resposta de autorização: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Resposta de autorização: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Erro ao obter um token de acesso: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Erro ao obter identidade: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "" "Solcitou-se iniciar sessão como %s, porém a sessão foi iniciada como %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "As credenciais não contêm access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Falha ao atualizar o token de acesso (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Faltando cabeçalhos access_token ou access_token_secret em resposta" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Erro ao obter uma token de solicitação: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Era esperado status 200 para obter um token de solicitação, ao invés disso " "obteve-se status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Faltando cabeçalhos request_token ou request_token_secret na resposta" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "As credenciais não contêm access_token ou access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Erro ao conectar ao servidor do ownCloud" # http://getpocket.com/developer/docs/authentication #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Nenhum nome de usuário ou access_token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "Co_rreio" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "C_ontatos" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Bate-papo" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "Mú_sica" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Arquivos" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "_Recursos de rede" # Segui a ideia da opção de "ver mais tarde" do youtube. -- Rafael #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Ler mais tarde" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "Im_pressoras" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Mapas" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Tar_efas" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Usar para" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "A conta está desabilitada" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync não está implementada no tipo %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS não está disponível" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Mecanismo de autenticação desconhecido" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Não foi localizada conta de bate-papo do Telepathy" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Ocorreu falha ao criar uma interface de usuário para %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Configurações de conexão" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Detalhes pessoais" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Não foi possível salvar os parâmetros da conexão" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Não foi possível salvar suas informações pessoais no servidor" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Configurações de conexão" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Detalhes _pessoais" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "As credenciais expiraram" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Autentique-se para habilitar esta conta." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Au_tenticar" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Uma conta %s já existe para %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta do(a) %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Falha ao excluir as credenciais do chaveiro" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Falha ao recuperar as credenciais do chaveiro" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nenhuma credencial encontrada no chaveiro" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Erro ao analisar o resultado obtido do chaveiro: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenciais GOA %s para a identidade %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Falha ao armazenar credenciais no chaveiro" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Não foi possível resolver o nome de máquina" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Não foi possível resolver o nome de máquina do proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de extremidade WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Código: %u — Resposta inesperada do servidor" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade certificadora assinante não é conhecida." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "O certificado não corresponde à identidade esperada do site de onde foi " "obtido." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "O horário da ativação do certificado ainda está no futuro." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificado inválido." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Não foi possível localizar %s com a identidade “%s” nas credenciais" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando “%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "A chave secreta inicial é inválida" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "O domínio de rede %s precisa de algumas informações para inscrevê-lo." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Não foi possível localizar identidade no cache de credenciais: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Não foi possível localizar as credenciais de identidade no cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Não foi possível filtrar credenciais de identidade no cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Não foi possível finalizar o filtro por credenciais de identidade no cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nenhuma identificação associada foi localizada" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Não foi possível criar o cache de credenciais: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Não foi possível inicializar o cache de credenciais: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Não foi possível armazenar as novas credenciais no cache de credenciais: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Não foi possível renovar identidade: não inscrito" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Não foi possível renovar identidade: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Não foi possível obter novas credenciais para renovar identidade %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Não foi possível apagar identidade: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Não foi possível localizar identidade" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Não foi possível criar cache de credencial para a identidade" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domínio" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Domínio corporativo ou nome de domínio" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "O domínio não é válido" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail não está disponível" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Falha ao analisar endereço de e-mail" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Não foi possível realizar autenticação SMTP sem um domínio" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Senha SMTP não foi localizada nas credenciais" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Não foi possível realizar autenticação SMTP sem uma senha" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "segredo inicial foi passado antes da troca de chave secreta" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Ocorreu falha ao iniciar um cliente GOA" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível localizar a senha com identidade \"%s\" nas credenciais" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Era esperado um status 200 ao solicitar nome, ao invés disso obteve-se " #~ "status %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Cole o código de autorização obtido a partir da página de " #~ "autorização:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Cole o token obtido a partir da página de autorização:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Hora para acionar" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Falha ao localizar o elemento de descoberta automática" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "Falha ao localizar o elemento de conta" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Era esperado status 200 ao solicitar guid, ao invés disso obteve-se " #~ "status %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Senha IMAP não localizada com identidade \"%s\" nas credenciais" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Senha IMAP com o nome de usuário \"%s\" (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Senha SMTP não localizada com identidade \"%s\" nas credenciais" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Senha SMTP inválida com o nome de usuário \"%s\" (%s, %d): "