# translation of gnome-online-accounts.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Morn Met , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:43+0700\n" "Last-Translator: Morn Met \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់៖ %s" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1019 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់គណនី" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:231 ../src/goabackend/goahttpclient.c:172 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "កូដ​៖ %u — ការ​ឆ្លើយតប​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 ../src/goabackend/goaewsclient.c:273 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ធាតុ ‘%s’" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក ASUrl និង OABUrl " "ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:313 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1024 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:400 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1187 #, c-format msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "កុំ​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​មាន​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:341 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:423 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 msgid "_E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 msgid "_Password" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651 #| msgid "User Name" msgid "User_name" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 msgid "_Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:521 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1133 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661 msgid "C_onnect" msgstr "តភ្ជាប់" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681 msgid "Connecting…" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 #, c-format #| msgid "Dialog was dismissed" msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់ (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847 msgid "_Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045 msgid "_Try Again" msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1430 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1352 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:965 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:673 msgid "_Cancel" msgstr "បោះបង់" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453 msgid "Use for" msgstr "ប្រើសម្រាប់" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455 #| msgid "Mail" msgid "_Mail" msgstr "សំបុត្រ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103 #| msgid "Calendar" msgid "Cale_ndar" msgstr "ប្រតិទិន" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108 #| msgid "Contacts" msgid "_Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:186 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:194 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:184 #, c-format #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "បាន​រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០​ ពេល​ស្នើ​អត្តសញ្ញាណ​របស់​អ្នក " "ជំនួស​ឲ្យ​ទទួល​ស្ថានភាព %d (%s)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:225 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460 msgid "C_hat" msgstr "ជជែក" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426 msgid "_Photos" msgstr "រូបថត" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា " "និងកាលបរិច្ឆេទ។" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465 #| msgid "Documents" msgid "_Documents" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:590 msgid "_Printers" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "សេវាកម្ម​មិន​អាច​ប្រើ​បាន" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP និង SMTP" #. Translators: the first parameter is a field name. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:376 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:434 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "មិន​បាន​រក %s ជា​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:407 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:467 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "%s មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "_Encryption" msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រិប" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS បន្ទាប់​ពី​ភ្ជាប់" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL លើ​ច្រក​បាន​ផ្ដល់" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 msgid "IMAP _Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757 msgid "SMTP _Server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP" #. -- #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:771 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1057 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 msgid "_Forward" msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 msgid "E-mail" msgstr "អ៊ីមែល" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "ការ​ចូល​ជា​សហគ្រាស (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "សេវាកម្ម​អត្តសញ្ញាណ​បាន​ត្រឡប់​សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:723 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "" "មិន​អាច​រក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង keyring" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "មិន​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 msgid "_Domain" msgstr "ដែន" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "ដែន​ ឬ​ឈ្មោះ​តំបន់​សហគ្រាស" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1112 msgid "Log In to Realm" msgstr "ចូល​ទៅតំបន់" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 msgid "Please enter your password below." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម។" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 msgid "Remember this password" msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "ដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 #| msgid "Error getting identity: " msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អត្តសញ្ញាណ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 msgid "Network _Resources" msgstr "ធនធាន​បណ្ដាញ" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ប៉ុន្តែ​ទទួលបានស្ថានភាព %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:961 #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: " msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1031 #, c-format #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: %s" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖ %s" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr "បិទភ្ជាប់​កូដ​របស់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដែល​ទទួល​បាន​ពី ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ៖" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1147 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:992 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:674 msgid "_OK" msgstr "យល់ព្រម" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ៖" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 msgid "Error getting identity: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​អត្តសញ្ញាណ ៖" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1460 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 #, c-format #| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ជា %s, ប៉ុន្តែ​បាន​ចូលជា %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ទេ" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ (%s, %d) ៖ " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ access_token ឬ access_token_secret នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ៖" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ request_token ឬ request_token_secret headers នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ថូខឹន​ដែល​ទទួល​បាន​ពី ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ៖" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន access_token ឬ access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118 msgid "_Files" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:86 msgid "Pocket" msgstr "រន្ត" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:235 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​និមិត្ត​សញ្ញា​ចូល" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:427 msgid "_Read Later" msgstr "អាន​ពេល​ក្រោយ" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:684 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​លើ​ប្រភេទ %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS មិន​អាច​ប្រើ​បាន" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail មិន​អាច​ប្រើ​បាន" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:266 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ដែន" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "មិន​អាច​រក​ smtp-password ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:315 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:677 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "មិន​ស្គាល់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "មិន​អាច​រក​គណនី​​ជជែក​តាម​ទូរស័ព្ទ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​កូន GOA" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format #| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សម្រាប់ %s" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561 msgid "Connection Settings" msgstr "កំណត់ការ​តភ្ជាប់" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670 msgid "Personal Details" msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​លើម៉ាស៊ីន​មេ" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 msgid "_Connection Settings" msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 msgid "_Personal Details" msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/goabackend/goautils.c:117 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "មាន​គណនី %s រួច​ហើយ​សម្រាប់ %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:139 #, c-format #| msgid "Use this account for" msgid "%s account" msgstr "គណនី %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:183 #| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី​ keyring" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:235 #| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី keyring" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:245 #| msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring" #: ../src/goabackend/goautils.c:258 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​លទ្ធផល​ដែល​ទទួល​បាន​ពី keyring ៖ " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:301 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "លិខិត​សម្គាល់ GOA %s សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:318 #| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring" #: ../src/goabackend/goautils.c:539 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា។" #: ../src/goabackend/goautils.c:543 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបាន​រំពឹងទុកនៃ​តំបន់​បណ្ដា" "ញដែល​​វា​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក។" #: ../src/goabackend/goautils.c:548 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រសកម្ម​នៅ​តែ​ស្ថិត​ក្នុងអនាគត។" #: ../src/goabackend/goautils.c:552 msgid "The certificate has expired." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុតកំណត់។" #: ../src/goabackend/goautils.c:556 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត។" #: ../src/goabackend/goautils.c:560 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "អាល់កូរីត​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព។" #: ../src/goabackend/goautils.c:564 msgid "Invalid certificate." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:72 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក “%s”…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឈ្មោះ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:212 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:213 msgid "Time to fire" msgstr "ពេល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:376 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "ព័ត៌មាន​សំខាន់ដំបូងបាន​ចម្លង​មុន​ការ​ប្ដូរសោ​សម្ងាត់" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "សោ​សម្ងាត់ដំបូង​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1117 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %s ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ដើម្បីចូល។" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:270 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:598 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "មិន​អាច​រកអត្តសញ្ញាណ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:611 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង​ឃ្លាំង៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:651 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "មិន​អាច​រក​ប្ដូរ​កាត់​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:669 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "មិន​អាច​បញ្ចប់​ការ​ប្ដូរ​តាមរយៈ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:956 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "រកមិន​ឃើញ​ការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបា​ន​ភ្ជាប់" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1037 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1071 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1088 #| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មី​ក្នុងឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1363 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ មិន​បាន​ចូល" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1375 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1392 #| msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មីដើម្បី​បន្តអត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1434 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "មិន​អាច​លុបអត្តសញ្ញាណ៖ %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 msgid "Could not find identity" msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:843 #| msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ទាមទារ​ការ​ប្រុងប្រយ័ត្ន" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "បើក​គណនី​លើ​បណ្ដាញ..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​ជា JSON ៖ " #~ msgid "Didn't find username member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិកឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញសមាជិក​ឈ្មោះ​​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ជជែកកម្សាន្ត" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​លេខ​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​គណនី​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនមែន​ជា JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "មាន​គណនី​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s រួចហើយ" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring (%s, %d) ៖ " #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក id_str នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ឈ្មោះ​អេក្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក guid នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​របស់​កាត​អ្នកប្រើ​ជា JSON ៖ " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទម្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​សម្មតិនាម​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"