# Italian translation for gnome-online-accounts # Copyright (C) 2011 - 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Luca Ferretti , 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2018. # Gianvito Cavasoli , 2016. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 16:52+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Elenco di provider che è possibile caricare" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Un elenco di stringe che rappresentano i provider che è possibile caricare " "(predefinito a \"all\"). Viene letta solamente in fase di avvio." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Ricerca di un provider non riuscita: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Proprietà IsLocked impostata per l'account" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Proprietà ProviderType non impostata per l'account" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Ricerca dell'elemento «%s» non riuscita" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl nella risposta autodiscover non riuscita" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Password non valida per il nome utente «%s» (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizza" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Nome _utente" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Connessione…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Il dialogo è stato respinto" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Il dialogo è stato respinto (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "_Riprova" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta dell'identità, ottenuto invece lo " "stato %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossibile elaborare la risposta" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Ora di sistema non valida. Controllare le impostazioni di data e ora." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Servizio non disponibile" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Il server non supporta PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Il server non supporta STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP e SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Campo %s non valido per il nome utente «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Ci_fratura" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS dopo la connessione" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL su porta dedicata" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Errore durante la connessione al server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Il ticketing non è abilitato per l'account" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Impossibile trovare nel portachiavi credenziali salvate per il principale " "«%s»" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "" "Non è stata trovata la password per il principale «%s» nelle credenziali" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principale" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Accesso a realm" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Inserire qui sotto la propria password." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identità" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Il servizio di identità ha restituito una chiave non valida" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Errore durante la connessione a Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Server multimediale" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "I contenuti personali possono essere aggiunti alle applicazioni attraverso " "un account di un server multimediale." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Server multimediali disponibili" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nessun server mutlimediale trovato" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Risposta di autorizzazione: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Risposta di autorizzazione: «%s»" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Errore nell'ottenere l'identità: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "È stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso è avvenuto come %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Le credenziali non contengono access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Nella risposta manca l'intestazione access_token o access_token_secret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Nella risposta manca l'intestazione request_token o request_token_secret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Errore durante la connessione al server ownCloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Nessun nome utente o token di accesso" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ca_lendario" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "Con_tatti" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "Con_versazione" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Documenti" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_File" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Ri_sorse di rete" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "Le_ggi dopo" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "S_tampanti" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Mappe" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Usa per" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "L'account è disabilitato" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync non è implementato sul tipo %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponibile" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Meccanismo di autenticazione sconosciuto" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Account chat Telepathy non trovato" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Creazione di una interfaccia utente per %s non riuscita" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Impostazioni connessione" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Dettagli personali" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Impossibile salvare i parametri di connessione" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Impossibile salvare le informazioni personali sul server" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Impostazioni _connessione" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "Dettagli _personali" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Errore durante l'accesso all'account" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Le credenziali sono scadute" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Eseguire l'accesso per abilitare questo account." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Accedi" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Esiste già un account %s per %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Account %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nessuna credenziale trovata nel portachiavi" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenziali GOA %s per l'identità %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Impossibile risolvere il nome host" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Impossibile risolvere il nome host del proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Impossibile trovare l'endpoint di WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Codice: %u — risposta dal server inattesa" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "La firma dell'autorità di certificazione è sconosciuta." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Il certificato non corrisponde all'identità attesa del sito da cui è stato " "ricevuto." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Il periodo di attivazione del certificato non è ancora attivo." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Il certificato è scaduto." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato non sicuro." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificato non valido." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "" "Non è stato trovato il campo %s associato all'identità «%s» nelle credenziali" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Chiave segreta iniziale non valida" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Il realm di rete %s necessita di alcune informazioni per consentire " "l'accesso." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Impossibile trovare l'identità nella cache delle credenziali: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Impossibile trovare le credenziali dell'identità nella cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identità nella cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Impossibile completare l'esame delle credenziali dell'identità nella cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Non è stata trovata alcuna identificazione associata" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: accesso non eseguito" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identità %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Impossibile cancellare l'identità: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Impossibile trovare l'identità" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identità" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Dominio" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Dominio aziendale o nome realm" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Il dominio non è valido" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail non è disponibile" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Analisi del contenuto dell'indirizzo email non riuscita" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza un dominio" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Non è stata trovata la password smtp nelle credenziali" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza una password" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "segreto iniziale inserito prima dello scambio della chiave segreta" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Inizializzazione di un client GOA non riuscita"