# Hungarian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Gabor Kelemen , 2011, 2012, 2013, 2016. # Lukács Bence , 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:40+0100\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Betölthető szolgáltatók listája" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "A betölthető szolgáltatókat képviselő karakterláncok listája " "(alapértelmezett: „all”). Ez csak indításkor kerül kiértékelésre." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nem található szolgáltató a következőhöz: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Az IsLocked tulajdonság nincs beállítva a fiók számára" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "A ProviderType tulajdonság nincs beállítva a fiók számára" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen." #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Nem sikerült megtalálni a(z) „%s” elemet" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Érvénytelen jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Egyéni" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "_Felhasználónév" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Kiszolgáló" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Kapcsolódás…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Az ablakot bezárták" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Az ablakot bezárták (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "P_róbálja újra" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Hiba a Microsoft Exchange kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "A felhasználó azonosító kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot " "érkezett (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "A válasz nem elemezhető" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Rendszerideje nem érvényes. Ellenőrizze a dátum- és időbeállításokat." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az egyszerű szöveges hitelesítést" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a STARTTLS-t" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP és SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Érvénytelen %s a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Titkosítás" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS kapcsolódás után" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL kijelölt porton" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_IMAP kiszolgáló" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "S_MTP kiszolgáló" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Hiba az IMAP kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Hiba az SMTP kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Vállalati bejelentkezés (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "A jegykezelés tiltott a fiók számára" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Nem találhatók mentett hitelesítési adatok a(z) „%s” résztvevőhöz a " "kulcstartón" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "" "Nem található jelszó a(z) „%s” résztvevőhöz a hitelesítési adatok között" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Résztvevő" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Bejelentkezés a zónába" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Adja meg lentebb a jelszavát." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Hiba a vállalati személyazonosság-kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "A személyazonosság szolgáltatás érvénytelen kulcsot adott vissza" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Hiba a Last.fm kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Médiakiszolgáló" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Személyes információk adhatók hozzá az alkalmazásokhoz egy médiakiszolgáló " "fiókon keresztül." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Elérhető médiakiszolgálók" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nem találhatók médiakiszolgálók" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "A hozzáférési jelsor kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot " "érkezett (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "A felhatalmazási válasz: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "A felhatalmazási válasz: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Hiba a hozzáférési jelsor lekérésekor: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Hiba a személyazonosság lekérésekor: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "A(z) %s néven való bejelentkezésre kérés után %s néven jelentkezett be" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "A hitelesítési adatok nem tartalmaznak access_token tagot" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "A hozzáférési jelsor frissítése sikertelen (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Hiányzó access_token vagy access_token_secret fejlécek a válaszban" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Hiba a kérés jelsor lekérésekor: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "A kérés jelsor lekérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Hiányzó request_token vagy request_token_secret fejlécek a válaszban" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "A hitelesítési adatok nem tartalmaznak access_token vagy access_token_secret " "tagot" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Hiba az ownCloud kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" # Ez egy szolgáltatás neve, nem fordul #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Nincs felhasználónév vagy hozzáférési token" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Levelezés" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Naptár" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "Né_vjegyek" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Csevegés" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentumok" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "_Zene" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fényképek" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Fájlok" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "_Hálózati erőforrások" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Olvasás később" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Nyomtatók" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Térképek" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Tenni_valók" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Használat ehhez" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "A fiók le van tiltva" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Az ensure_credentials_sync nincs megvalósítva a(z) %s típushoz" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nem érhető el" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Ismeretlen hitelesítési mechanizmus" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "A Telepathy csevegőfiók nem található" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "A felhasználói felület létrehozása meghiúsult ehhez: %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Kapcsolat beállításai" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Személyes adatok" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Nem lehet elmenteni a kapcsolat paramétereit" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Nem lehet elmenteni a személyes információkat a kiszolgálón" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Kapcsolat beállításai" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Személyes adatok" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Hiba a fiókba történő bejelentkezéskor" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "A hitelesítési adatok lejártak" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Jelentkezzen be a fiók engedélyezéséhez." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Bejelentkezés" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Egy %s fiók már létezik itt: %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s fiók" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "A hitelesítési adatok törlése meghiúsult a kulcstartóról" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "A hitelesítési adatok lekérése meghiúsult a kulcstartóról" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nem található hitelesítési adatok a kulcstartón" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Hiba a kulcstartótól kapott eredmény feldolgozásakor: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s hitelesítési adatok a(z) %s személyazonossághoz" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "A hitelesítési adatok tárolása meghiúsult a kulcstartón" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "A gépnév feloldása sikertelen" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "A proxy gépnév feloldása sikertelen" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "A WebDAV végpont nem található" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u — Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "A tanúsítvány nem felel meg azon oldal várt személyazonosságának, ahonnan le " "lett töltve." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "A tanúsítvány algoritmusa nem tekinthető biztonságosnak." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Érvénytelen tanúsítvány." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "" "Nem található %s a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési adatok között" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "A kezdeti titkos kulcs érvénytelen" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "A(z) %s hálózati zóna információkat igényel a bejelentkeztetéshez." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nem található személyazonosság a hitelesítési adatok gyorsítótárában: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "" "Nem találhatók a személyazonosság hitelesítési adatai a gyorsítótárban: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nem szűrhetők át a személyazonosság hitelesítési adatai a gyorsítótárban: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nem fejezhető be a személyazonosság hitelesítési adatainak átszűrése a " "gyorsítótárban: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nem található társított személyazonosság" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési adatok gyorsítótára: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nem készíthető elő a hitelesítési adatok gyorsítótára: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Nem tárolhatók az új hitelesítési adatok a hitelesítési adatok " "gyorsítótárában: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nem újítható meg a személyazonosság: nincs bejelentkezve" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nem újítható meg a személyazonosság: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "" "Nem kérhetők le a hitelesítési adatok a(z) %s személyazonosság " "megújításához: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nem törölhető a személyazonosság: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nem található személyazonosság" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "" "Nem hozható létre a hitelesítési adatok gyorsítótára a személyazonossághoz" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Tartomány" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Vállalati tartomány- vagy zónanév" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "A tartomány nem érvényes" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "Az org.gnome.OnlineAccounts.Mail nem érhető el" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Az e-mail cím feldolgozása sikertelen" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Nem végezhető SMTP hitelesítés tartomány nélkül" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Nem található SMTP jelszó a hitelesítési adatok között" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Nem végezhető SMTP hitelesítés jelszó nélkül" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "kiinduló titok átadva a titkos kulcsok cseréje előtt" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a GOA klienst" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Nem található jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési adatok " #~ "között" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "A név kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Illessze be a felhatalmazási oldalról kapott " #~ "felhatalmazási kódot:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Illessze be a felhatalmazási oldalról kapott jelsort:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Idő az indításig" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "A guid kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Nem található IMAP jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési " #~ "adatok között" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Érvénytelen IMAP jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Nem található SMTP jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési " #~ "adatok között" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Érvénytelen SMTP jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online fiókok" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Egy online fiók figyelmet kér" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Online fiókok megnyitása…" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "A hitelesítési adatok nem találhatók a kulcstartón (%s, %d): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Hiba a válasz JSON-ként való feldolgozásakor: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Nem található id tag a JSON-adatokban" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Nem található e-mail tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Nem található user tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "Nem található user.id tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "Nem található user.username tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "Nem található user.username._content tag a JSON-adatokban" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Nem található az access_token a nem JSON-adatokban" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Nem található az access_token a JSON-adatokban" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Hiba a hitelesítési adatok tárolásakor a kulcstartón (%s, %d): " #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Nem található id_str tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Nem található screen_name tag a JSON-adatokban" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Nem található fiók e-mail tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Nem található guid tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Nem található érték tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Hiba a felhasználói névjegy JSON-ként való feldolgozásakor: " #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Nem található profile tag a JSON-adatokban" #~| msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Nem található nickname tag a JSON-adatokban" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Nem található adat tag a JSON-adatokban" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "Ezen vállalati személyazonosság használatához a számítógépet be kell " #~ "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be " #~ "itt a tartomány jelszavát." #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "Ezen vállalati személyazonosság használatához a számítógépet be kell " #~ "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be " #~ "itt a tartományfelhasználó nevét." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"