# Basque translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-08 16:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 15:42+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Huts egin du honentzako hornitzailea bilatzean: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1399 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked propietatea kontuarentzako ezarri da" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1444 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Ez da kontuaren ProviderType propietatea ezarri" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Huts egin du autodiscover (automatikoki ezagutu) XML erantzuna analizatzean" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Huts egin du “%s“ elementua bilatzean" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Huts egin du ASUrl eta OABUrl bilatzean Autodiscover (automatikoki ezagutu) " "erantzunean" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%s“ erabiltzaile-izenaren baliogabeko pasahitza (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_Helb. elek." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Pertsonalizatu" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "_Erabiltzaile-izena" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_Zerbitzaria" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "Konektatzen..." #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Elkarrizketa-koadroa itxi egin da" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Elkarrizketa-koadroa galdu egin da (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi egin" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 msgid "_Try Again" msgstr "_Saiatu berriro" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Errorea Microsoft Exchange zerbitzariarekin konektatzean" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "'200' egoera espero zen zure IDa eskatzean, horren ordez '%d' (%s) egoera " "jaso da" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:716 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:757 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 ../src/goabackend/goautils.c:313 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Ezin izan da erantzuna aztertu" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:293 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Sistemaren ordua baliogabea da. Egiaztatu data eta orduaren ezarpenak." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 ../src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Zerbitzariak ez du PLAIN onartzen" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Zerbitzariak ez du STARTTLS onartzen" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP eta SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%s“ eremu baliogabea “%s“ erabiltzailearekin (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "_Zifraketa" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS konektatu ostean" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL ataka dedikatu batean" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Izena" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _zerbitzaria" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "_SMTP zerbitzaria" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Birbidali" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Errorea IMAP zerbitzariarekin konektatzean" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Errorea SMTP zerbitzariarekin konektatzean" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "Helb. elek." #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Enpresako saio-hasiera (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Kontuaren tiketa sortzea desgaituta dago" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Ezin izan da gordetako “%s“ nagusiaren kredentzialik aurkitu gako-sortan" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Ez da “%s“ nagusiaren pasahitzik aurkitu kredentzialetan" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731 msgid "_Domain" msgstr "_Domeinua" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Enpresaren domeinuaren izena" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084 msgid "Log In to Realm" msgstr "Hasi saioa domeinuan" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975 msgid "Please enter your password below." msgstr "Sartu zure pasahitza behean." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitz hau" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Domeinua ez da baliozkoa" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Errorea enpresaren identitate zerbitzuarekin konektatzean " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitatearen zerbitzuak baliogabeko gakoa itzuli du" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Errorea Last.fm-rekin konektatzean" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Multimediaren zerbitzaria" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Eduki pertsonala gehi iezaiokezu aplikazioei multimediaren zerbitzariaren " "kontua erabiliz." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Multimediaren zerbitzari erabilgarriak" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Ez da multimediaren zerbitzaririk aurkitu" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:692 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "'200' egoera espero zen atzipen-tokena eskatzean, horren ordez '%d' egoera " "jaso da (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:874 msgid "Authorization response: " msgstr "Baimenaren erantzuna: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:944 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Baimenaren erantzuna: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1088 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Errorea atzipen-tokena lortzean: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Errorea identitatea lortzean: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1321 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "'%s' gisa saioa hasteko eskatu da, baina '%s' gisa hasi da saioa" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1473 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Kredentzialek ez daukate 'access_token'" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1512 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Huts egin du atzipen-tokena freskatzean (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "'access_token' edo 'access_token_secret' goiburuak falta dira erantzunean" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Errorea eskaera-tokena lortzean: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "'200' egoera espero zen eskaera-tokena lortzeko, horren ordez '%d' egoera " "jaso da (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "'request_token' edo 'request_token_secret' goiburuak falta dira erantzunean" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Kredentzialek ez daukate 'access_token' edo 'access_token_secret'" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Errorea owncloud zerbitzariarekin konektatzean" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:249 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Ez dago erabiltzaile-izenaren edo sarbidetzaren tokenik" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Egutegia" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktuak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:134 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_Berriketa" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumentuak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "M_usic" msgstr "M_usika" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Files" msgstr "_Fitxategiak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Network _Resources" msgstr "Sareko _baliabideak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Read Later" msgstr "_Irakurri geroago" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "Prin_ters" msgstr "_Inprimagailuak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "_Maps" msgstr "_Mapak" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:179 msgid "T_o Do" msgstr "__Egiteko" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:613 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Erabili honentzako" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:868 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontua desgaituta dago" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:881 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:900 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "'ensure_credentials_sync' ez dago inplementatuta %s motan" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS ez dago erabilgarri" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Autentifikazioaren protokoloa ezezaguna" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Ez da Telepathy berriketako kontua aurkitu" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Huts egin du erabiltzailearen interfazea sortzean '%s'(r)entzako" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Konexioaren ezarpenak" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Xehetasun pertsonalak" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Ezin dira konexioaren parametroak gorde" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Ezin da zure informazio pertsonala zerbitzarian gorde" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Konexioaren ezarpenak" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Xehetasun pertsonalak" # Todoist == egitekoen zerrenda kudeatzen duen webgunea. #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: ../src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Errorea kontuan saioa hastean" #: ../src/goabackend/goautils.c:140 #| msgid "Credentials have expired." msgid "Credentials have expired" msgstr "Kredentzialak iraungi dira" #: ../src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Hasi saioa kontu hau gaitzeko." #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Hasi saioa" #: ../src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%2$s(r)en %1$s kontua badago lehendik ere" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: ../src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format #| msgid "%s account" msgid "%s Account" msgstr "%s kontua" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortatik ezabatzean" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortatik eskuratzean" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Ez da kredentzialik aurkitu gako-sortan" #: ../src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Errorea gako-sortatik eskuratutako erantzuna analizatzean: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s kredentzialak %s identitatearentzako" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Huts egin du kredentzialak gako-sortan gordetzean" #: ../src/goabackend/goautils.c:870 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Ezin da ostalari-izena ebatzi" #: ../src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Ezin da proxyaren ostalari-izena ebatzi" #: ../src/goabackend/goautils.c:879 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Ezin da WebDAV-en amaiera aurkitu" #: ../src/goabackend/goautils.c:888 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kodea: %u - Zerbitzariaren ustekabeko erantzuna" #: ../src/goabackend/goautils.c:904 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Sinaduraren ziurtagiri-emailea ezezaguna da." #: ../src/goabackend/goautils.c:908 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Ziurtagiria ez dator bat eskuratu den guneko (eta espero zen) " "identitatearekin." #: ../src/goabackend/goautils.c:913 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Ziurtagiria aktibatzeko data oraindik etorkizunekoa da." #: ../src/goabackend/goautils.c:917 msgid "The certificate has expired." msgstr "Ziurtagiria iraungi da." #: ../src/goabackend/goautils.c:921 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Ziurtagiria errebokatu da." #: ../src/goabackend/goautils.c:925 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Ziurtagiriaren algoritmoa ez da segurutzat jotzen." #: ../src/goabackend/goautils.c:929 msgid "Invalid certificate." msgstr "Baliogabeko ziurtagiria." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:964 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Ez du “%2$s“ identitateko “%1$s“ eremurik aurkitu kredentzialetan" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #| msgid "Microsoft Account" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Hasierako ezkutuko gakoa baliogabea" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Sareko %s domeinuak zenbait informazio behar ditu zu bertan sartzeko." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Ezin izan da identitatea aurkitu kredentzialaren cachean: %s" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Ezin izan da identitatearen kredentzialik aurkitu cachean: %s" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ezin izan dira cacheko identitate-kredentzialak iragazi: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ezin izan da cacheko identitate-kredentzialen iragazketa bukatu: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Ez da esleitutako identifikaziorik aurkitu" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-rik sortu: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-a hasieratu: %s" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "Ezin izan da kredentzial berririk gorde kredentzialen cache-an: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Ezin izan da identitatea berritu: ez da sinatu" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Ezin izan da identitatea berritu: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Ezin izan da kredentzial berririk lortu '%s' identitatea berritzeko: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Ezin izan da identitatea ezabatu: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 msgid "Could not find identity" msgstr "Ezin izan da identitatea aurkitu" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ezin izan da kredentzialaren cache-a sortu identitatearentzako" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ez dago erabilgarri" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Huts egin du helbide elektronikoa analizatzean" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Ezin da SMTPren autentifikazioa egin domeinurik gabe" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Ez du SMTPko pasahitzik aurkitu kredentzialetan" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Ezin da SMTP autentifikazioa egin pasahitzik gabe" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "hasierako ezkutukoa igarota ezkutuko gakoa trukatu aurretik" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Huts egin du GOA bezeroa hasieratzean" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Ez du '%s' identitateko pasahitzik aurkitu kredentzialetan" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "'200' egoera espero zen izena eskatzean, horren ordez '%d' egoera jaso da " #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Itsatsi baimen-orritik eskuratutako baimen-kodea:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "Itsatsi baimen-orritik eskuratutako tokena:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ordua" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Ordua abiarazteko" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Konektatutako kontuak" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "Saioaren bus-ean 'org.gnome.OnlinesAccounts' izena ematen du" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Lineako kontu batek arreta behar du" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Ireki lineako kontuak..." #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "" #~ "Huts egin du Autodiscover (automatikoki ezagutu) elementua bilatzean" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Ez da kredentzialik aurkitu gako-sortan (%s, %d): " #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "'200' egoera espero zen guid-a eskatzean, horren ordez '%d' egoera jaso " #~ "da (%s)" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Errorea erantzuna JSON gisa analizatzean: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'id' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'email' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'user' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'user.id' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'user.username' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'user.username._content' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Ez da 'access_token' aurkitu JSON ez den datuetan" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'access_token' aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Errorea kredentzialak gako-sortan gordetzean (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'id_str' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'screen_name' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Ez da kontuaren 'email' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'guid' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'value' kidea aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Errorea erabiltzaile-txartelaren erantzuna JSON gisa analizatzean: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'profile' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'nickname' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'name' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Berriketa" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Ez da 'data' kiderik aurkitu JSON datuetan" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Helbide elektronikoa" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "Badago lehendik ere kontu bat %s identitaterako"