# Czech translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-15 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-27 20:37+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam poskytovatelů povolených k načtení" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících poskytovatele, u kterých je povoleno načtení " "(výchozí: 'all'). Vyhodnocuje se jen při spuštění." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Selhalo vyhledání poskytovatele pro: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Pro účet je nastavena vlastnost IsLocked (je uzamčeno)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Pro účet není nastavena vlastnost ProviderType (typ poskytovatele)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:238 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Selhalo zpracování odpovědi automatického vyhledávání v XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:300 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Selhalo vyhledání ASUrl a OABUrl v odpovědi automatického vyhledávání" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné heslo s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529 msgid "User_name" msgstr "Uživatelské j_méno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545 msgid "C_onnect" msgstr "Přip_ojit" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "Connecting…" msgstr "Připojuje se…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "_Try Again" msgstr "Zkusi_t znovu" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Chyba připojování k serveru Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při žádosti o vaši identitu je očekáván stavový kód 200, ale místo toho byl " "obdržen %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223 #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 msgid "Could not parse response" msgstr "Nelze zpracovat odpověď" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Vás systémový čas je neplatný. Zkontrolujte své nastavení data a času." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155 msgid "Service not available" msgstr "Služba není dostupná" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server nepodporuje autentizaci PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server nepodporuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP a SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatná položka %s s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Ši_frování" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po připojení" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na vyhrazeném portu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Chyba připojování k serveru IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Chyba připojování k serveru SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Podnikové přihlášení (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Vydávání lístků je pro tento účet zakázáno" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "V klíčence nelze najít uložená pověření pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebylo nalezeno heslo pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558 msgid "_Principal" msgstr "_Principál" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072 msgid "Log In to Realm" msgstr "Přihlášení do sféry" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795 msgid "Please enter your password below." msgstr "Níže prosím zadejte své heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamatovat toto heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Chyba připojování k serveru s podnikovými identitami" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Služba identit vrátila neplatný klíč" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Chyba připojování k Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "Multimediální server" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Osobní obsah může být do vaší aplikace přidán přes účet na multimediálním " "serveru." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "Dostupné multimediální servery" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné multimediální servery" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při požadavku o přístupový tiket očekáván stavový kód 200, místo toho získán " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Odezva autorizace: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odezva autorizace: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Chyba při získávání přístupového tiketu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Chyba při získávání identity: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Bylo žádáno o přihlášení jako %s, ale provedlo se jako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Pověření neobsahuje access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Selhalo občerstvení přístupového tiketu (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "V odpovědi schází hlavičky access_token nebo access_token_secret" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Chyba při získávání žádacího tiketu: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při požadavku o žádací tiket očekáván stavový kód 200, místo toho získán %d " "(%s)" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "V odpovědi schází hlavičky request_token nebo request_token_secre" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Pověření neobsahuje contain access_token nebo access_token_secret" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Chyba připojování k serveru ownCloud" #: src/goabackend/goapocketprovider.c:74 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goapocketprovider.c:249 msgid "No username or access_token" msgstr "Žádné uživatelské jméno nebo přístupový tiket" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndář" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "Disk_uze" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "Network _Resources" msgstr "Síťové p_rostředky" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "_Read Later" msgstr "_Přečíst později" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tiskárny" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "T_o Do" msgstr "Úk_oly" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "Použít pro" #: src/goabackend/goaprovider.c:843 msgid "Account is disabled" msgstr "Účet je zakázaný" #: src/goabackend/goaprovider.c:856 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/goabackend/goaprovider.c:875 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync není implementováno na typu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:170 msgid "TLS not available" msgstr "TLS není dostupné" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:476 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznámý autentizační mechanizmus" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Účet diskuze Telepathy nebyl nalezen" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Selhalo vytvoření uživatelského rozhraní pro %s" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "Osobní údaje" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Nelze uložit parametry připojení" #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Nelze uložit vaše osobní údaje na serveru" #. Connection Settings button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "Nastavení _připojení" #. Edit Personal Information button #: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "_Osobní údaje" #: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "Chyba při přihlašování k účtu" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "Pověření vypršela platnost" #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Přihlášením tento účet povolíte." #: src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "Přihlá_sit" #: src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Účet %s již existuje pro %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Selhalo smazání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Selhalo získání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "V klíčence se nenachází žádná pověření" #: src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Chyba analýzy výsledku získaného z klíčenky: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Pověření %s od GOA pro identitu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Selhalo uložení pověření do klíčenky" #: src/goabackend/goautils.c:865 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Nelze přeložit na adresu název počítače" #: src/goabackend/goautils.c:869 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Nelze přeložit na adresu název počítače s proxy" #: src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nelze najít koncový bod WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u – neočekávaná odpověď od serveru" #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepisující certifikační autorita není známa." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát neodpovídá očekávané identitě serveru, ze kterého byl získán." #: src/goabackend/goautils.c:908 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Čas aktivace certifikátu se zatím nachází v budoucnosti." #: src/goabackend/goautils.c:912 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršela platnost." #: src/goabackend/goautils.c:916 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát byl odvolán." #: src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu není považován za bezpečný." #: src/goabackend/goautils.c:926 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neplatný certifikát." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:961 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebyla nalezena položka %s s identitou „%s“" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:94 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Počáteční tajný klíč je neplatný" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Síťová sféra %s potřebuje některé informace, abyste mohli být přihlášeni." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nelze najít identitu v mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nelze najít pověření identity v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nelze prohledat pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Nelze dokončit prohledání pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103 msgid "No associated identification found" msgstr "Nebyla nalezena žádná přidružená identifikace" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nelze vytvořit mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nelze inicializovat mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nelze uložit nová pověření do mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nelze obnovit identitu: Nepřihlášeno" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Nelze obnovit identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "Nelze získat nové pověření pro obnovenou identitu %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nelze smazat identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nelze najít identitu" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nelze vytvořit mezipaměť pověření pro identitu" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Doména" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Název podnikové domény nebo sféry" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Doména není platná"