# Bosnian translation for gnome-online-accounts # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:48+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:787 ../src/daemon/goadaemon.c:1048 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nisam uspio da pronađem dostavljača za: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:976 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Svojstvo JeZaključan je postavljeno za račun" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1036 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Vrsta dostavljača nije podešena za nalog" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 ../src/goabackend/goahttpclient.c:174 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod : %u — Neočekivan odgovor od servera" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:246 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nisam uspio da obradim samootkrivajući odgovor za XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element nami. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:257 ../src/goabackend/goaewsclient.c:272 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "Nisam uspio naći ‘%s’ element" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:308 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Nisam uspio da pronađem AS adresu i OAB adresu u odgovoru samootkrivanja" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:383 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1168 #, c-format msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "Nije pronadjena lozinka u uvjerenjima sa identitetom ‘%s’" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:406 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Pogrešna lozinka sa korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d) " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "_El. pošta" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:634 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1108 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:633 msgid "User_name" msgstr "Korisničko _ime" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:632 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:752 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1113 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:643 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekini" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:644 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1130 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:660 msgid "Connecting…" msgstr "Povezujem se…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1086 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:771 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:986 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dijalog je otkazan" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:813 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1007 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dijaloški prozor je odbačen (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:826 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1631 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:831 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 msgid "_Try Again" msgstr "_Pokušajte ponovo" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Greška povezivanja na server Microsoft Exchange" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:404 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:620 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1704 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1082 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:406 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:415 msgid "Use for" msgstr "Koristi za" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:622 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:417 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:627 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1084 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1089 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakti" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:188 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Ocekivano stanje 200 pri potraznji vaseg indetiteta, umjesto dobiveno stanje " "%d(%s)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:207 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:241 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:252 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:263 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:427 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:647 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "_Slike" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:432 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:406 msgid "_Maps" msgstr "_Mape" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Vaše sistemsko vrijeme je pogrešno. Projverite vaša podešavanja datuma i " "vremena." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:76 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:637 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "R_azgovor" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:642 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:422 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:652 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:657 msgid "Prin_ters" msgstr "Prin_teri" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Servis nije dostupan" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Provjera identiteta nije uspjela" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Server ne podržava „PLAIN“" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server ne podržava „STARTLS“" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #. Translators: the first parameter is a field nami. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:416 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "Nije pronadjen %s sa identitetom ‘%s’ u akreditaciji" #. Translators: the first %s is a field nami. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field nami. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:389 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:449 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Nevažeći %s sa korisničkim imenom ‘%s’ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "_Šifrovanje" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Nijedno" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS nakon spajanja" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na posebnom portu" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _Server" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _Server" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1035 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1371 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Greška povezivanja na IMAP server" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Greška povezivanja na SMTP server" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1544 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1558 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:64 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Poslovno prijavljivanje (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:432 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Usluga identiteta je vratila neispravan ključ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:704 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "" "Ne mogu se pronaći vjerodostojne svjedodžbe za principal '%s' u privjesku" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:717 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "Nije pronađena lozinka za principal '%s' u svjedodžbi" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 msgid "_Domain" msgstr "_Domena" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1101 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Poslovni domen ili naziv područja" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1330 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "Prijavite se na područje" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331 msgid "Please enter your password below." msgstr "Unesite svoju lozinku." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1332 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1471 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Domena nije važeća" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1626 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Greška povezivanja na server poslovnog identiteta" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1706 msgid "Network _Resources" msgstr "Mrežni _resursi" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76 msgid "Media Server" msgstr "Media Poslužitelj" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Osobni sadržaj može biti dodan Vašim aplikacijama preko Media poslužitelja " "računa ." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383 msgid "Available Media Servers" msgstr "Media poslužitellj dostupan" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413 msgid "No media servers found" msgstr "Nijedan media poslužitelj nije nađen" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:558 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivan status 200 kada je zahtijevan token za pristup umjesto toga dobijen " "status %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:896 msgid "Authorization response: " msgstr "Odgovor autorizacije: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:966 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odgovor autorizacije: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1112 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:947 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena pristupa: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1127 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:960 msgid "Error getting identity: " msgstr "Greška prilikom dobavljanja identiteta: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1344 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1268 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Zatraženo je da se prijavite kao %s, ali prijavljeni ste kao %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1506 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Ovlaštenja ne sadrže token_pristupa" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1545 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1496 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Nisam uspio da osvježim token pristupa (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:581 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaju access_token ili access_token_secret headers u odgovoru" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:830 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Greška prilikom dobavljanja tokena zahtjeva: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Očekivao status 200 za dobavljanje tokena zahtjeva, ali dobio status %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:880 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "Nedostaju zaglavlja request_token ili request_token_secret u odgovoru" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1452 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Ovlaštenja ne sadrže access_token ili access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:836 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1019 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Greška povezivanja na OwnCloud server" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:69 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:218 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Nije _izabrano korisničko ime ili pristup" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:408 msgid "_Read Later" msgstr "_Čitaj kasnije" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync nije implementiran na tipu %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS nije dostupan" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nijed dostupno" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Nisam uspio da obradim adresu el. pošte" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez domene" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Nisam našao smtp-lozinku u punomoćstvima" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "Ne mogu napraviti SMTP provjeru autentičnosti bez lozinke" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nepoznat mehanizam autentičnosti" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Telepathy chat račun nije pronađen" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Neuspješno pokretanje GOA klijenta" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Nije uspjelo kreiranje korisničkog sučelja %s" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "Postavke povezivanja" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "Lični detalji" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_OK" msgstr "_Uredu" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Ne mogu se snimiti parametri povezivanja" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Ne možeš snimiti lične podatke na server" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Connection Settings" msgstr "_postavke povezivanja" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "_Osobni podaci" #: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Nalog „%s“ već postoji za %s" #. Translators: the %s is the nami of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Nalog %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspio da obrišem povjerenja iz privjeska ključeva" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Nisam uspio da dovučem povjerenja iz prstena ključeva" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nisam našao punomoćstva u prstenu ključeva" #: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Greška u analizi rezultata dobijenih iz privjeska ključeva: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s ovlašćenja za identitet %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Nisam uspio da sačuvam povjerenja u prstenuu ključeva" #: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autoritet certifikata potpisa nije poznat." #: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikat se ne slaže s očekivanium identitetom na sajtu s koga je preuzet." #: ../src/goabackend/goautils.c:545 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Aktivacijsko vrijeme certifikata je jos uvijek u budućnosti." #: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikat je istekao." #: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikat je opozvan." #: ../src/goabackend/goautils.c:557 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatski algoritam se smatra nesigurnim." #: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neispravan certifikat-." #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:70 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam „%s“…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "početna tajna je proslijeđena prije razmjene tajnog ključa" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Ključ početne tajne je neispravan" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Mrežnom području „%s“ su potrebni neki podaci da bi vas prijavio." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Ne mogu da pronađem identitet u ostavi povjerenja: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne mogu da pronađem povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne mogu da pregledam povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "Ne mogu da završim pregledanje povjerenja identiteta u ostavi: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Nije pronađena pridružena identifikacija" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Ne mogu da inicijaliziram ostavu povjerenja: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "Ne mogu da sačuvam nova povjerenja u ostavi povjerenja: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: Niste prijavljeni" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Ne mogu da obnovim identitet: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "Ne mogu da dobavim nova povjerenja za obnavljanje identiteta %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Ne mogu da obrišem identitet: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "Ne mogu da pronađem identitet" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Ne mogu da napravim ostavu povjerenja za identitet"