# Assamese translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-13 07:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:58+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:783 ../src/daemon/goadaemon.c:1029 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "এটা প্ৰদানকাৰী পাবলে ব্যৰ্থ: %s" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1017 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "একাওন্টৰ বাবে ProviderType বৈশিষ্ট সংহতি কৰা হোৱা নাই" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:228 ../src/goabackend/goahttpclient.c:170 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "ক'ড: %u — চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়া XML বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:255 ../src/goabackend/goaewsclient.c:270 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:285 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "‘%s’ উপাদান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:306 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "স্বখোজ প্ৰতিক্ৰিয়াত ASUrl আৰু OABUrl সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:398 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1183 #, c-format msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় ‘%s’ ৰ সৈতে পাছৱৰ্ড পোৱা নগল" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:421 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম ‘%s’ (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ পাছৱৰ্ড:" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 msgid "_E-mail" msgstr "ই-মেইল (_E)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:755 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:649 msgid "_Password" msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:734 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1123 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:648 msgid "User_name" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:647 msgid "_Server" msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S)" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:658 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1129 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:659 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক (_o):" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1145 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:675 msgid "Connecting…" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1069 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1333 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1536 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1077 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:908 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:786 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1001 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "ডাইলগ নাকচ কৰা হৈছিল" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1011 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1357 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:828 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1022 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছিল (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1024 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:841 msgid "_Ignore" msgstr "উপেক্ষা কৰক (_I)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1029 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1122 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1376 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1450 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1646 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:846 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 msgid "_Try Again" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_T)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:461 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:592 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1719 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1097 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:421 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 msgid "Use for" msgstr "বাবে ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:594 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:423 msgid "_Mail" msgstr "মেইল (_M)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:599 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "Cale_ndar" msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:604 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 msgid "_Contacts" msgstr "পৰিচয়সমূহ (_C)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:182 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "আপোনাৰ পৰিচয় অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু %d (%s) অৱস্থা " "পোৱা " "গল" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:249 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:691 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:721 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:733 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:232 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:270 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:282 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:293 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:463 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:609 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "চেট (_h)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:468 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:413 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "ফ'টোসমূহ (_P)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:473 msgid "_Maps" msgstr "মানচিত্ৰসমূহ (_M)" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:343 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "আপোনাৰ চিস্টেম সময় অবৈধ। আপোনাৰ তাৰিখ আৰু সময় সংহতিসমূহ।" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:614 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:428 msgid "_Documents" msgstr "দস্তাবেজসমূহ (_D)" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:624 #| msgid "_Printers" msgid "Prin_ters" msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ (_t)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "সেৱা উপলব্ধ নাই" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "চাৰ্ভাৰে PLAIN সমৰ্থন নকৰে" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "চাৰ্ভাৰে STARTTLS সমৰ্থন নকৰে" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:76 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP আৰু SMTP" #. Translators: the first parameter is a field name. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:373 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:431 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় ‘%s’ ৰ সৈতে %s পোৱা নগল" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:404 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:464 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "অবৈধ %s ব্যৱহাৰকাৰীনাম ‘%s’ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:651 msgid "_Encryption" msgstr "ইনক্ৰিপষণ (_E)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "এটা উৎসৰ্গিত পোৰ্টত SSL" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:733 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰ (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰ (_S)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:768 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1050 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1386 msgid "_Forward" msgstr "আগলৈ (_F)" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1034 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1369 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1127 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1443 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1542 msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1546 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1573 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:79 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:447 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "পৰিচয় সেৱায় অবৈধ কি' ঘুৰাই দিলে" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "কি'ৰিংত প্ৰিন্সিপাল ‘%s’ ৰ বাবে সংৰক্ষিত তথ্যসমূহ পোৱা নগল" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "তথ্যসমূহত প্ৰিন্সিপাল ‘%s’ ৰ বাবে পাছৱৰ্ড পোৱা নগল" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1115 msgid "_Domain" msgstr "ডমেইন (_D)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1116 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "ৰাজত্বত লগিন কৰক" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346 msgid "Please enter your password below." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ পাছৱৰ্ড তলত সুমুৱাওক।" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1347 msgid "Remember this password" msgstr "এই পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "ডমেইন বৈধ নহয়" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1641 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1721 msgid "Network _Resources" msgstr "নেটৱৰ্ক সম্পদসমূহ (_R)" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76 #| msgid "IMAP _Server" msgid "Media Server" msgstr "মাধ্যম চাৰ্ভাৰ" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "এটা মাধ্যম চাৰ্ভাৰৰ যোগেদি ব্যক্তিগত সমলসমূহক আপোনাৰ এপ্লিকেচনসমূহলৈ যোগ কৰিব " "পাৰি।" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383 msgid "Available Media Servers" msgstr "উপলব্ধ মাধ্যম চাৰ্ভাৰসমূহ" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413 msgid "No media servers found" msgstr "কোনো মাধ্যম চাৰ্ভাৰ পোৱা নগল" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:667 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:550 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "অভিগম টকেন অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 আশা কৰা হৈছে, কিন্তু পোৱা গল অৱস্থা %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 msgid "Authorization response: " msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতিক্ৰিয়া" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:958 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতিক্ৰিয়া: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1103 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:939 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "এটা অভিগম টকেন প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1118 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:952 msgid "Error getting identity: " msgstr "পৰিচয় প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি হৈছিল: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1332 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1260 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰিবলে কোৱা হৈছিল, কিন্তু %s হিচাপে লগিন কৰা হল" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1491 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "তথ্যসমূহে অভিগম টকেন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে (_t)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1488 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "অভিগম টকেন (%s, %d) সতেজ কৰিবলে ব্যৰ্থ: " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:573 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "প্ৰতিক্ৰিয়াত access_token অথবা access_token_secret হেডাৰসমূহ পোৱা নাযায়" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "এটা অনুৰোধ টকেন প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:855 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "এটা অনুৰোধ টকেনৰ বাবে অৱস্থা 200 আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু অৱস্থা %d (%s) পোৱা গল" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:872 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "প্ৰতিক্ৰিয়াত request_token অথবা request_token_secret হেডাৰসমূহ পোৱা নাযায়" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1444 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "তথ্যসমূহে access_token অথবা access_token_secret অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:82 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:851 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "ownCloud চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 msgid "_Files" msgstr "ফাইলসমূহ (_F)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:84 msgid "Pocket" msgstr "পকেট" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:233 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা অভিগম টকেন নাই (_t)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:423 msgid "_Read Later" msgstr "পিছত পঢ়ক (_R)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync ধৰণ %s ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS উপলব্ধ নাই" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail উপলব্ধ নাই" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "ইমেইল ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "এটা ডমেইন নহোৱাকৈ SMTP প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "তথ্যসমূহত smtp-password পোৱা নগল" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "এটা পাছৱৰ্ড নহোৱাকৈ SMTP প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "অজ্ঞাত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "টেলিপেথী চেট একাওন্ট পোৱা নগল" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "এটা GOA ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "%s ৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ সংহতিসমূহ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণ" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "সংযোগ প্ৰাচলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য চাৰ্ভাৰত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Connection Settings" msgstr "সংযোগৰ সংহতিসমূহ (_C)" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণ (_P)" #: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "এটা %s একাওন্ট ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান, %s ৰ বাবে" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s একাওন্ট" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "keyring ৰ পৰা তথ্যসমূহ মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "keyring ৰ পৰা তথ্যসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "keyring ত কোনো তথ্য পোৱা নগল" #: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "keyring ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ফলাফল বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s তথ্যসমূহ, পৰিচয় %s ৰ বাবে" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "keyring ত তথ্যসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ অজ্ঞাত।" #: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা ছাইটৰ প্ৰত্যাশিত পৰিচয়ৰ সৈতে মিল নাখায়।" #: ../src/goabackend/goautils.c:545 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সক্ৰিয়কৰণ সময় এতিয়াও ভৱিষ্যতত আছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:557 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ এলগৰিথমক অসুৰক্ষিত ধৰা হৈছে।" #: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ।" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:70 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ল'ড কৰা হৈছে…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" "নাম অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু অৱস্থা %d (%s) পোৱা গল" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "গোপন কি' অদল বদলৰ আগৰ আৰম্ভণি গোপন পাচ্ড" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "আৰম্ভণি গোপন কি' অবৈধ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "নেটৱৰ্ক ৰাজত্ব %s ৰ আপোনাক ছাইন ইন কৰিবলে কিছুমান তথ্যৰ প্ৰয়োজন।" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:252 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:588 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "তথ্য ক্যাশত পৰিচয় পোৱা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্য পোৱা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:641 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্যৰে স্থানান্তৰ কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "ক্যাশত পৰিচয় তথ্যসমূহৰে স্থানান্তৰ কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:949 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "কোনো সংযুক্ত পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1030 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "তথ্যৰ ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1064 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "তথ্যৰ ক্যাশ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1081 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "তথ্যৰ ক্যাশত নতুন তথ্য সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1356 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "পৰিচয় পুনৰ সজিৱ কৰিব পৰা নগল: ছাইন ইন কৰা হোৱা নাই" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1368 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "পৰিচয় পুনৰ সজিৱ কৰিব নোৱাৰি: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1385 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "পৰিচয় %s পুনৰ সজিৱ কৰিবলে নতুন তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1427 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "পৰিচয় মচিব পৰা নগল: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "পৰিচয়ৰ বাবে তথ্য ক্যাশ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "পেইস্ট অধিকাৰ ক'ড অধিকাৰ পৃষ্ঠা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হল:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "পেইস্ট টকেন অধিকাৰ পৃষ্ঠাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "সময়" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "ফায়াৰ কৰাৰ সময়" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "স্বখোজ উপাদান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "guid ৰ অনুৰোধ কৰোতে অৱস্থা 200 ৰ আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু %d (%s) অৱস্থা পোৱা গল" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় `%s' ৰ সৈতে imap-password পোৱা নগল" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম `%s' (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ imap-password" #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "তথ্যসমূহত পৰিচয় `%s' ৰ সৈতে smtp-password পোৱা নগল" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম `%s' (%s, %d) ৰ সৈতে অবৈধ smtp-password" #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াক JSON হিচাপে বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত আইডি সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত ই-মেইল সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত ব্যৱহাৰকাৰী সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত user.id সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত user.username সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত user.username._content সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "নন-JSON তথ্যত অভিগম টকেন পোৱা নগল (_t)" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত অভিগম টকেন পোৱা নগল (_t)" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত একাওন্ট ই-মেইল সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "অধিবেশন বাচত org.gnome.OnlinesAccounts নাম প্ৰদান কৰে" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্টত মনোনিবেষ কৰাৰ প্ৰয়োজন হৈছে" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ খোলক..." #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত id_str সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত screen_name সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত guid সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত মান সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকাৰ্ড প্ৰতিক্ৰিয়াক JSON হিচাপে বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত আলেখ্য সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত উপনাম সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "তথ্যসমূহ keyring (%s, %d) ত পোৱা নগল: " #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "keyring (%s, %d) ত তথ্যসমূহ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: " #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চেট" #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত তথ্য সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "এই এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনতএনৰোল কৰিব লাগিব। " #~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকসমূহকতেওলোকৰ ডমেইন পাছৱৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব " #~ "দিব।" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "এই এন্টাৰপ্ৰাইজ পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনতএনৰোল কৰিব লাগিব। " #~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱৰ্ক প্ৰশাসককতেওৰ ব্যৱহাৰকাৰীনাম ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।" #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "অবৈধ পাছৱৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "নতুন Microsoft এক্সচেইঞ্জ একাওন্ট" #~ msgid "Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "Microsoft এক্সচেইঞ্জ একাওন্ট" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "নতুন এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "%s যোগ কৰক" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "%s সতেজ কৰক" #~ msgid "Didn't find name member in JSON data" #~ msgstr "JSON তথ্যত নাম সদস্য পোৱা নগল" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা" #~ msgid "There is already an account for the identity %s" #~ msgstr "পৰিচয় %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা একাওন্ট আছে"