Blob Blame History Raw
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 22:55+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "允許被載入的提供者列表"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr "代表允許被載入的提供者文字列表 (預設值:all)。這只在啟動時被評估。"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "無法尋找到此提供者:%s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "帳號設定 IsLocked 屬性"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "帳號沒有設定 ProviderType 屬性"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "無法解析自動探索回應 XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "找不到「%s」元素"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "使用者「%s」的密碼無效 (%s, %d):"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "電子郵件(_E)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "自訂(_C)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "使用者名稱(_N)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "伺服器(_S)"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "連線中…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "對話盒已放棄"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "對話盒已放棄 (%s, %d):"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "重試(_T)"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "連接至 Microsoft Exchange 伺服器時發生錯誤"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "請求您的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "無法解析回應"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "您的系統時間無效。請檢查您的日期與時間設定值。"

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "服務無法使用"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "核對失敗"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "伺服器不支援 PLAIN"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "伺服器不支援 STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP 與 SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "無效的 %s,使用者名稱「%s」(%s, %d):"

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "加密(_E)"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "沒有"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "連線後使用 STARTTLS"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL 於專用的連接埠"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP 伺服器(_S)"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP 伺服器(_S)"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "向前(_F)"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "連接至 IMAP 伺服器時發生錯誤"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "連接至 SMTP 伺服器時發生錯誤"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "企業版登入 (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "帳號計費已停用"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "在鑰匙圈中找不到主要「%s」儲存的身分憑證"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "在憑證中找不到主要「%s」密碼"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "主要的(_P)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "動作被取消"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "登入領域"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "請在下面輸入您的密碼。"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "記住這個密碼"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "連線至企業身分認證伺服器時發生錯誤"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "身分認證服務傳回無效的鍵值"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "連接至 Last.fm 時發生錯誤"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "媒體伺服器"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr "個人內容可以透過媒體伺服器帳號加入您的應用程式。"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "可用的伺服器"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "找不到媒體伺服器"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "請求存取記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "授權回應:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "授權回應:%s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "取得存取記號時發生錯誤:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "取得身分時發生錯誤:"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "要求以 %s 登入,卻以 %s 登入"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "憑證不包含 access_token"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "無法重新整理存取符令 (%s,%d):"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "回應遺失 access_token 或 access_token_secret 標頭"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "取得請求記號時發生錯誤:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "取得請求記號時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "回應遺失 request_token 或 request_token_secret 標頭"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "憑證不包含 access_token 或 access_token_secret"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "連接至 ownCloud 伺服器時發生錯誤"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "沒有使用者名稱或存取記號(_T)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "郵件(_M)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "行事曆(_N)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "聯絡人(_C)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "聊天(_H)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "文件(_D)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "音樂(_U)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "網路資源(_R)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "稍後再閱讀(_R)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "印表機(_T)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "地圖(_M)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "待辦事項(_O)"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "使用於"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "帳號已停用"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync 並非以 %s 類型實作"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS 無法使用"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "不明的核對機制"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "找不到 Telepathy 聊天帳號"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "無法建立 %s 的使用者介面"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "連線設定值"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "個人詳細資料"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "不能儲存連線參數"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "不能在伺服器上儲存您的個人資訊"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "連線設定值(_C)"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "個人詳細資料(_P)"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "待辦列表"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "登入帳號時發生錯誤"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "憑證已逾期"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "登入以啟用此帳號。"

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "登入(_S)"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s 帳號已經存在用於 %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "無法從鑰匙圈刪除憑證"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "無法從鑰匙圈取回憑證"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "鑰匙圈找不到憑證"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "從鑰匙圈取得解析結果時發生錯誤:"

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "%2$s 身分的 GOA %1$s 憑證"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "無法儲存憑證到鑰匙圈"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "不能解析主機名稱"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "不能解析代理伺服器主機名稱"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "找不到 WebDAV 終結點"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "代碼:%u — 從伺服器傳回未預期的回應"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "簽署的憑證授權中心不明。"

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "憑證與取回憑證的網站身分比對不符。"

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "憑證的啟用時刻在未來。"

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "憑證已逾期。"

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "憑證已撤銷。"

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "憑證無效。"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "在憑證中找不到 %s 其「%s」身分的密碼"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正載入「%s」..."

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "初始密鑰無效"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "網路領域 %s 需要一些資訊才能讓您登入。"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "在憑證快取中找不到身分認證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "在快取中找不到身分憑證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "無法篩選快取中的身分憑證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "無法結束篩選快取中的身分憑證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "找不到相關聯的身分認證"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "無法建立憑證快取: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "無法初始化憑證快取: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "無法在憑證快取中儲存新的憑證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "無法更新身分認證:尚未登入"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "無法更新身分認證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "無法取得新的憑證以更新身分認證 %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "無法消除身分認證: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "找不到身分認證"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "無法建立身分認證的憑證快取"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "網域(_D)"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "企業網域或領域名稱"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "網域是無效的"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail 無法使用"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "無法分析電子郵件位址"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "沒有網域無法進行 SMTP 核對"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到 smtp 密碼"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "沒有密碼無法進行 SMTP 核對"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "在私鑰交換前傳送的初始機密"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "GOA 客戶端初始化失敗"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到身分‘%s’的密碼"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "請求名稱時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr "貼上從<a href=\"%s\">核對頁面</a>取得的核對代碼:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "從<a href=\"%s\">認證頁面</a>取得貼上記號:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "啟動時間"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "找不到 Autodiscover 元素"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "找不到 Account 元素"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr "請求 guid 時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 imap 密碼"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "使用者名稱「%s」的 imap 密碼無效 (%s, %d):"

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "在憑證中找不到識別符為「%s」的 smtp 密碼"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "使用者名稱「%s」的 smtp 密碼無效 (%s, %d):"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "線上帳號"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "在作業階段匯流排提供 org.gnome.OnlinesAccounts 名稱"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "有個線上帳號要求注意"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "開啟線上帳號..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 id 成員"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到電子郵件成員"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到使用者成員"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.id 成員"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username 成員"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 user.username._content 成員"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "非 JSON 資料中找不到 access_token"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 access_token"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 id_str 成員"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 screen_name 成員"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到帳號電子郵件成員"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到 guid 成員"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到值成員"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "以 JSON 解析使用者名片回應時發生錯誤:"

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到個人檔案成員"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到暱稱成員"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "在鑰匙圈內找不到憑證 (%s,%d):"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "將憑證儲存於鑰匙圈時發生錯誤 (%s,%d):"

#~ msgid "New Microsoft Exchange Account"
#~ msgstr "新增 Microsoft Exchange 帳號"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到資料成員"

#~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "新增企業版登入 (Kerberos)"

#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "加入 %s"

#~ msgid "Refresh %s"
#~ msgstr "重新整理 %s"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "網域管理員登入"

#~ msgid "Could not find supported credentials"
#~ msgstr "找不到支援的憑證"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡"
#~ "輸入他們的網域密碼。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "為了使用這個企業版身分認證,這個電腦必須加入網域。請讓您的網路管理員在這裡"
#~ "輸入他們的網域使用者名稱。"

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "找不到這個網域或領域名稱"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"

#~ msgid "Enterpise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "企業版登入 (Kerberos)"

#~ msgid "Email _Address"
#~ msgstr "電子郵件位址(_A)"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "已經有個 %s 身分的帳號"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "JSON 資料中找不到名稱成員"